🐾 CatOPDS Browser
Cover
Немецкие волшебные сказки [худ. А. Зик, А. Яскевич] 👤 Гримм Якоб и Вильгельм
Сборник включает двадцать шесть немецких сказок в изложении различных авторов: братьев Гримм, Людвига Бехштейна, Иоганна Петера Гебеля, Клеменса Брентано, Рихарда фон Фолкман-Леандера, Вильгельма Гауфа и Джамбаттисты Базиле. Сюжеты многих из них знакомы российским читателям, другие сказки менее известны. Все сказки сборника проиллюстрированы великолепными цветными рисунками признанного мастера книжной иллюстрации — немецкого художника Александра Зика. [collapse collapsed title=Подробнее] Сборник включает [b]двадцать шесть немецких сказок в изложении различных авторов[/b]: братьев Гримм, Людвига Бехштейна, Иоганна Петера Гебеля, Клеменса Брентано, Рихарда фон Фолкман-Леандера, Вильгельма Гауфа и Джамбаттисты Базиле. Сюжеты многих из них знакомы российским читателям, другие сказки менее известны. Все сказки сборника проиллюстрированы великолепными цветными рисунками признанного мастера книжной иллюстрации — немецкого художника Александра Зика. [b]Немецкие народные сказки[/b] — это неотъемлемая часть европейской культуры. Храбрый портняжка, Гензель и Гретель, Бременские музыканты, Красная Шапочка, Золушка — персонажей этих сказок знают и любят дети и взрослые во многих странах мира. Другие герои и сказки этого сборника менее известны, но тем они и интересны. Перлы народного творчества кропотливо собирали и записывали люди разных взглядов, убеждений и профессий. Это немецкие лингвисты братья Вильгельм и Якоб Гримм, немецкий писатель Людвиг Бехштейн, писатели и педагоги Иоганн Петер Гебель и Клеменс Брентано, военный врач и писатель Рихард фон Фолькман-Леандер, знаменитый немецкий сказочник Вильгельм Гауф, неаполитанский поэт и писатель Джамбаттиста Базиле — первый в истории европейской литературы составитель двухтомного фольклорного сборника «Сказка сказок» (1634, 1636). Особое очарование и уникальность данному сборнику придают цветные рисунки признанного мастера книжной иллюстрации — немецкого художника [b]Александра Зика[/b] (1845–1907). Будущий живописец родился в старинном немецком городе Кобленце. Сама судьба повелевала ему заняться живописью, ведь его отец, дед, прадед и даже прапрадед были художниками. Основателем этой творческой династии был мастер фресковой живописи Иоганн Зик. На потолке церкви Святого Мартина в городе Биберах-ан-дер-Рис можно рассмотреть фигуру босоногого мужчины средних лет в рубахе с закатанными рукавами и в кожаных штанах до колен. Наверняка Александр Зик видел этот автопортрет своего знаменитого предка. Когда Александру исполнилось девятнадцать, он по примеру своего прадеда отправился в Париж, где начал заниматься в студии известного французского художника Кабанеля. Тот был классическим «академистом» — писал большие полотна на античные и библейские сюжеты вроде «Рождения Венеры» или «Христа перед судьями». Александр Зик в полной мере овладел этой прочной академической основой живописи. Однако наряду с классическими полотнами на знаменитых парижских выставках того времени уже выставлялись совершенно другие работы (вроде скандальной картины Эдуара Мане «Завтрак на траве»), и Александр Зик остро ощущал свежесть этой первой волны импрессионизма. Вернувшись в Германию в 1870 г., он некоторое время писал классические полотна на исторические темы, однако в конце концов окончательно порвал с академизмом и занялся иллюстрациями. На этом поприще он снискал себе заслуженную славу. Александр Зик чурался публичности. О его личной жизни почти ничего не известно. Художник скончался 10 ноября 1907 г. в Берлине, оставив миру множество рисунков — живых, красочных, выполненных на самом высоком профессиональном уровне. [/collapse] [collapse collapsed title=Содержание] Братья Гримм. Золотой ключ (сказка), стр. 6 Братья Гримм. Гензель и Гретель (сказка), стр. 6-17 Людвиг Бехштейн. Человек на Луне (сказка), стр. 18-19 Людвиг Бехштейн. Перчинка (сказка), стр. 19-22 Братья Гримм. Бременские уличные музыканты (сказка), стр. 22-26 Иоганн Петер Гебель. Три желания (сказка), стр. 26-29 Братья Гримм. Красная Шапочка (сказка), стр. 29-33 Братья Гримм. Белоснежка (сказка), стр. 33-46 Братья Гримм. Заяц и еж (сказка), стр. 46-50 Братья Гримм. Золушка (сказка), стр. 51-61 Братья Гримм. Курочка и петушок (сказка), стр. 62-64 Братья Гримм. Счастливчик Ганс (сказка), стр. 64-71 Братья Гримм. О рыбаке и его жене (сказка), стр. 72-83 Клеменс Брентано. Затейник Вицель (сказка), стр. 83-95 Клеменс Брентано. Столик-сам-накройся, золотой осел и дубинка из мешка (сказка), стр. 95-110 Рихард фон Фолкман-Леандер. Золотая дочка (сказка), стр. 111-116 Братья Гримм. Соломинка, уголёк и боб (сказка), стр. 116-118 Братья Гримм. Три сестры (сказка), стр. 119-135 Братья Гримм. Беляночка и Розочка (сказка), стр.135-145 Братья Гримм. Сброд оборванцев (сказка), стр. 145-148 Братья Гримм. Лесной дом (сказка), стр. 148-155 Людвиг Бехштейн. Мальчик-с-пальчик (сказка), стр. 155-162 Братья Гримм. Храбрый портняжка (сказка), стр. 162-175 Вильгельм Гауф. Карлик Нос (сказка), стр. 175-210 Джамбаттиста Базиле. Дурачок (сказка), стр. 211-218 Братья Гримм. Спящая красавица (сказка), стр. 219-225 С.Ю. Афонькин. Александр Зик, стр. 226-230 [/collapse] [collapse collapsed title=Выходные данные] Издательство: СЗКЭО ISBN: 978-5-9603-0650-8 [/collapse] [collapse collapsed title=Примечание] Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации А. Зика. Дизайн обложки А. Яскевича. Переводчики не указаны. [/collapse]   Год издания: 2021Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 164320 KbСкачиваний: 1669
PDF Подробнее / Серии
Cover
Сказка сказок, или Забава для малых ребят [litres] [сборник] [худ. У. Гобл, И. Кучма] 👤 Базиле Джамбаттиста
Имя Джамбаттисты Базиле (1583–1632), автора «Сказки сказок», совсем недавно стало известно русскоязычному читателю, и тем не менее ему неплохо знакомы истории Базиле — в переложении Шарля Перро, Карло Гоцци и братьев Гримм. У автора-неаполитанца, однако, эти бродячие сюжеты нередко обретают совсем неожиданную окраску: у него и золушка в состоянии дать достойный отпор мачехе, и спящая красавица после пробуждения ведет себя далеко не лучшим образом… Фривольные и даже жестокие сюжеты, вмешательство фей и орков, герои, которые не лезут за словом в карман, горячность юности и уныние старости, назидания и приключения — все это вместилось в пятидневный сказочный марафон, в пятьдесят занимательных и поучительных историй (отсюда и еще одно название книги — «Пентамерон», «пятидневник»). [b]Возрастное ограничение: 16+[/b] Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Уорвика Гобла. Оформление обложки И. Кучмы.  [collapse collapsed title=Содержание] Петр Епифанов. Об этой книге (статья), стр. 5-18 Петр Епифанов. Об авторе (статья), стр. 19-26 Джамбаттиста Базиле. Сказка сказок, или Забава для малых ребят (цикл) Вступление (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 29-41 День первый Сказка про орка, Первая забава первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 45-56 Миртовая ветка, Вторая забава первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 57-69 Перуонто. Третья забава первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 70-83 Вардьелло. Забава четвертая первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 84-91 Блоха. Забава пятая первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 92-101 Кошка-Золушка. Забава шестая первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 102-110 Купец и его сыновья. Забава седьмая первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 111-126 Козья морда. Забава восьмая первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 127-133 Волшебная лань. Забава девятая первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 134-144 Ободранная старуха. Забава десятая первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 145-158 Капель (эклога, перевод П. Епифанова), стр. 159-190 День второй Seconna iornata (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 193-194 Петрушечка. Забава первая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 195-201 Принц Верде Прато. Забава вторая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 202-209 Фиалка. Забава третья второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 210-217 Кальюзо. Забава четвертая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 218-224 Змей. Забава пятая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 225-235 Медведица. Забава шестая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 236-246 Голубка. Забава седьмая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 247-261 Маленькая рабыня. Забава восьмая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 262-267 Задвижка. Забава девятая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 268-272 Куманек. Забава десятая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 273-280 Красильня (эклога, перевод П. Епифанова), стр. 281-294 День третий Terza iornata de li trattenemiente de li peccerille (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 297-298 Тростинка. Забава первая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 299-308 Пента-Безручка. Забава вторая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 309-321 Светлый лик. Забава третья третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 322-333 Ликкарда-Умница. Забава четвертая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 334-341 Таракан, мышонок и сверчок. Забава пятая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 342-352 Чесночная грядка. Забава шестая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 353-359 Корветто. Забава седьмая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 360-367 Бестолковый сын. Забава восьмая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 368-376 Розелла. Забава девятая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 377-385 Три феи. Забава десятая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 386-398 Парная (эклога, перевод П. Епифанова), стр. 399-410 День четвертый Quarta iornata (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 413-415 Петушиный камень. Забава первая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 416-423 Два брата. Забава вторая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 424-437 Король-сокол, король-олень и король-дельфин. Забава третья четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 438-447 Семь окороков. Забава четвертая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 448-454 Дракон. Забава пятая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 455-466 Три короны. Забава шестая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 467-478 Две лепешки. Забава седьмая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 479-488 Семеро голубей. Забава восьмая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 489-505 Ворон. Забава девятая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 506-519 Наказанная гордость. Забава десятая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 520-528 Крюк (эклога, перевод П. Епифанова), стр. 529-542 День пятый Giornata quinta (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 545-550 Гусыня. Забава первая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 551-555 Месяцы. Забава вторая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 556-563 Сияющий самоцвет. Забава третья пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 564-572 Золотой пенек. Забава четвертая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 573-584 Солнце, Луна и Талия. Забава пятая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 585-592 Разумница. Забава шестая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 593-599 Неннилло и Неннелла. Забава седьмая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 600-607 Пятеро сыновей. Забава восьмая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 608-614 Три цитрона. Забава девятая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 615-628 Заключение Сказки сказок, которое, завершая ту, что была их началом, послужит как Забава десятая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 629-632 [/collapse] Примечание: Четыре сказки — «Seconna iornata», «Terza iornata de li trattenemiente de li peccerille», «Quarta iornata» и «Giornata quinta», представляющие собой сказки-вступления для второго-пятого дней соответственно, в содержании сборника не указаны, хотя в само издание включены.   Перевод: Епифанов ПётрГод издания: 2023Формат: fb2Язык: ruРазмер: 17877 KbСкачиваний: 2725
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Сказка сказок, или Забава для малых ребят 👤 Базиле Джамбаттиста
Сборник сказок неаполитанского писателя и поэта Джамбаттисты Базиле (1566–1632) — один из самых ярких памятников литературы итальянского барокко. Используя сюжетную канву народных сказок, соединяя с ними повествовательные приемы новеллино XIV–XVI вв., Базиле создает оригинальные произведения, дающие яркую картину жизни и нравов своего времени, галерею психологически достоверных образов, не теряющих свежести и четыре века спустя. Некоторые сказки Базиле послужили основой для «Сказок матушки Гусыни» Шарля Перро, а также для сказок братьев Гримм. Петр Епифанов переводил с древнегреческого памятники византийской гимнографии (Роман Сладкопевец, Иоанн Дамаскин, Козма Маюмский), с французского — философские труды Симоны Вейль, с итальянского — стихотворения Джузеппе Унгаретти, Дино Кампаны, Антонии Поцци, Витторио Серени, Пьера Паоло Пазолини. Перевод: Епифанов ПётрГод издания: 2016Формат: fb2Язык: ruРазмер: 3698 KbСкачиваний: 3654
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Сказка сказок, или Забава для малых ребят 👤 Базиле Джамбаттиста
Миллиарды детей и взрослых на всех пяти континентах помнят сказки про Золушку, Кота в сапогах, Спящую красавицу. Преодолевая века, расстояния, политические и языковые границы, они давно стали такой же неотъемлемой частью общечеловеческой культуры, как поэмы Гомера и Данте, драмы Шекспира или проза Достоевского. Однако мало кому известно, что эти и многие другие сказки, прочно связанные с именами Шарля Перро и братьев Гримм, являются переложениями из книги «Lo cunto de li cunti» («Сказка сказок»), вышедшей пятью томами в 1634–1636 годах в Неаполе. На ее титульном листе стояло имя автора: Джан Алессио Аббатутис, а в предисловии пояснялось, что книга написана кавалером Джамбаттиста Базиле. Перевод: Епифанов ПётрГод издания: 2012Формат: fb2Язык: ruРазмер: 230 KbСкачиваний: 4881
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии