🐾 CatOPDS Browser
Cover
Летопись попа Дуклянина 👤 Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература
Так называемая Летопись попа Дуклянина - один из старейших памятников средневековой историографии славянских народов запада Балкан. Датировка, авторство, степень исторической достоверности памятника остаются предметом острых научных споров. В то же время Летопись - ценнейший источник по истории южнославянских государств раннего средневековья. Данная работа представляет собой первый перевод Летописи с латинского языка оригинала на русский язык в сопровождении пространного научного комментария. [collapse collapsed title=ОГЛАВЛЕНИЕ:] Предисловие 6 Сербские и хорватские земли в VII—XII вв.: история и источники 6 Летопись попа Дуклянина: история изучения 16 Летопись попа Дуклянина: происхождение и содержание 24 О переводе 45 ЛЕТОПИСЬ ПОПА ДУКЛЯНИНА 48 Комментарий 83 Словарь социально-политической терминологии 274 Указатель имен 276 Указатель географических и этнических названий 279 Библиография 282[/collapse]Перевод: Алексеев Сергей ВикторовичГод издания: 2015Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 13479 KbСкачиваний: 1087
PDF Подробнее / Серии
Cover
Лирика вагантов в переводах Льва Гинзбурга 👤 Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература
Предлагаемая вниманию читателя книга представляет собой первую попытку более или менее полно воспроизвести на русском языке почти неизвестную на русском языке страницу европейской литературы: школярскую поэзию XI–XIII вв. В основу книги положены сборники латинских и немецких песен вагантов, в т. ч. «Carmina Burana». Все стихи (за редкими исключениями) на русский язык переводятся впервые. Перевод: Гинзбург Лев ВладимировичГод издания: 1970Формат: fb2Язык: ruРазмер: 270 KbСкачиваний: 3835
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Лузитанская лира 👤 Камоэнс Луиш де
В антологию вошли образцы классической португальской поэзии XII–XIX вв. лирического, философского и социального звучания. В ней представлено творчество Жила Висенте, Луиса де Камоэнса, Мануэла Марии Барбоза ду Бокаже, Са де Миранда, Антеро де Кентала, Сезарио Верде и многих других поэтов. Перевод: Максимов Виктор Григорьевич, Гончаренко Сергей Филиппович, Богдановский Александр Сергеевич, Корнеев Юрий Борисович, Чежегова Инна Михайловна, Квятковская Майя Залмановна, Гелескул Анатолий Михайлович, Косс Александра Марковна, Левик Вильгельм Вениаминович, Цывьян Леонид Михайлович, Витковский Евгений Владимирович, Садиков Александр Викторович, Резниченко Владимир ЕфимовичГод издания: 1986Формат: fb2Язык: ruРазмер: 2025 KbСкачиваний: 3894
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Мистерии Йоркского цикла 👤 Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература
Первый русский перевод и, соответственно, первое русское издание знаменитого и практически не известного отечественному читателю памятника средневекового театра. Цикл Йоркских мистерий (XIV-XV вв.) состоит из целого ряда небольших пьес на библейские сюжеты как Ветхого, так и Нового заветов - от Сотворения мира до Страшного суда. Уцелели манускрипты нескольких таких циклов на среднеанглийском языке. Из них всех Йоркский цикл считается самым удачным и лучше всего сохранившимся. В эпоху позднего Средневековья мистерии с большим успехом игрались в городах актерами-непрофессионалами из числа ремесленников, неизменно собирая огромные толпы зрителей. Такие пьесы, написанные стихами, сочиняли, скорее всего, клирики, чьи имена до нас не дошли. Они же, по-видимому, осуществляли и режиссуру спектаклей, длившихся целый день - с рассвета до заката. Пьесы исполнялись под открытым небом в нескольких местах города. Сценой служила особая повозка на колесах, которая могла свободно перемещаться по узким средневековым улочкам. Одна повозка, на которой разыгрывалась та или иная пьеса, сменялась другой, на которой представлялось новое действо. Затем она тоже уезжала, а ее место занимала третья. Подобные представления случались в Англии раз в году, в середине лета, вскоре после Троицы, в католический праздник Тела Христова, на протяжении почти трех веков - с XIV по XVI - и постепенно прекратились с приходом Реформации. Циклы мистерий оказали безусловное влияние на елизаветинских драматургов (в том числе на Шекспира), продолживших традиции средневекового театра. Помимо собственно пьес, книга содержит научную статью о мистериях Йоркского цикла и пространный комментарий. Книга уникальна и своим богатейшим изобразительным рядом (ок. 250 ил.), основу которого составили миниатюры из средневековых иллюминированных рукописей. Издание предназначено как профессионалам, историкам театра и литературы, так и самому широкому кругу читателей, интересующихся средневековой культурой и восприятием в ней Священного писания. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:]МИСТЕРИИ ЙОРКСКОГО ЦИКЛА. Пер. В.С. Сергеевой 1. Гильдия дубильщиков. Сотворение мира и падение Люцифера (8). 2. Гильдия штукатуров. Пять дней творения (20). 3. Гильдия изготовителей гребней. Бог творит Адама и Еву (30). 4. Гильдия сукновалов. Бог поселяет Адама и Еву в Райском саду (38). 5. Гильдия бочаров. Непослушание и грехопадение человека (46). 6. Гильдия оружейников. Изгнание Адама и Евы из Рая (58). 7. Гильдия перчаточников. Жертвоприношение Каина и Авеля (68). 8. Гильдия корабельщиков. Строительство ковчега (78). 9. Гильдии рыбаков и моряков. Ной, жена, потоп и его окончание (88). 10. Гильдии изготовителей пергамента и переплетчиков. Авраам приносит в жертву Исаака (108). 11. Гильдия чулочников. Исход израильтян из Египта, десять казней и переход через Чермное море (126). 12. Гильдия продавцов специй. Благовещение. Мария посещает Елизавету. (150). 13. Гильдия оловянных дел мастеров и литейщиков. Сомнения Иосифа по поводу Марии (164). 14. Гильдия кровельщиков. Путь в Вифлеем. Рождение Христа (180). 15. Гильдия свечников. Ангелы и пастухи (190). 16. Гильдия каменщиков. Приход трех царей к Ироду (200). 17. Гильдия золотых дел мастеров. Приход трех царей к Ироду. Поклонение волхвов (206). 18. Гильдии шляпников, каменщиков, поденщиков. Очищение Марии. Пророчества Симеона и Анны (222). 19. Гильдия конюших. Бегство в Египет (246). 20. Гильдии изготовителей поясов и скобяных изделий. Избиение младенцев (260). 21. Гильдии шпорников и изготовителей стремян. Христос с учителями в Храме (276). 22. Гильдия брадобреев. Крещение Иисуса (292). 23. Гильдия кузнецов. Искушение Иисуса (302). 24. Гильдия кожевников. Преображение (314). 25. Гильдии шапочников и шляпников. Женщина, взятая в прелюбодеянии. Воскрешение Лазаря (328). 26. Гильдия скорняков. Въезд на осле в Иерусалим (340). 27. Гильдия ножовщиков. Заговор против Христа (366). 28. Гильдия пекарей. Тайная Вечеря (384). 29. Гильдия сапожников. Скорбь Христа и предательство (396). 30. Гильдия изготовителей луков и стрел. Петр отрекается от Христа. Христос перед Каиафой (414). 31. Гильдии мебельщиков и обойщиков. Сон жены Пилата. Христос перед Пилатом (438). 32. Гильдия красильщиков. Христос перед Иродом (468). 33. Гильдии поваров и водоносов. Второй суд Пилата. Раскаяние Иуды. Покупка «земли крови» (492). 34. Гильдия черепичников. Второй суд Пилата (Продолжение) (514). 35. Гильдия стригалей. Христа ведут на Голгофу (538). 36. Гильдия изготовителей гвоздей. Распятие Христа (558). 37. Гильдия мясников. Смерть и погребение Иисуса Христа (576). 38. Гильдия седельщиков. Сошествие в Ад (596). 39. Гильдия плотников. Воскресение. Испуг иудеев (616). 40. Гильдия виноделов. Явление Христа Марии Магдалине после Воскресения (640). 41. Гильдия возчиков. Странники по пути в Эммаус встречают Христа (650). 42. Гильдия писцов. Неверие Фомы (662). 43. Гильдия портных. Вознесение (674). 44. Гильдия горшечников. Сошествие Святого Духа (690). 45. Гильдия драпировщиков. Смерть Марии (704). 46. Гильдия ткачей. Явление Богоматери апостолу Фоме (716). 47. Гильдия содержателей гостиниц. Успение и Коронация Девы Марии (734). 48. Гильдия торговцев тканями. Страшный суд (746). ПРИЛОЖЕНИЯ А.Н. Горбунов. От сотворения мира до его конца (Мистерии Йоркского цикла) (767). Примечания. Сост. В.С. Сергеева, Е.И. Волкова (831). Список сокращений (865). Список иллюстраций. Сост. В.С. Сергеева (866).[/collapse]Перевод: Сергеева Валентина СергеевнаГод издания: 2014Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 147897 KbСкачиваний: 1299
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Немецкие шванки и народные книги XVI века 👤 Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература
В книгу вошли известные сборники озорных и поучительных немецких шванков XVI века, а также широко популярные во всех сословиях так называемые «народные книги» того же времени: «Фортунат», «Шильдбюргеры» и «История о докторе Фаусте». Перевод: Топоров Виктор Леонидович, Микушевич Владимир Борисович, Розанов Всеволод Михайлович, Френкель Раиса Васильевна, Москалёва Н. А., Розанов Илья В.Год издания: 1990Формат: fb2Язык: ruРазмер: 4842 KbСкачиваний: 3834
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Новеллино 👤 Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература
Сборник ста новелл, известный под названием «Новеллино», создан в самом конце XIII в. В то время итальянская литература на народном языке делала свои первые шаги – ее история едва насчитывала полвека. В книге «собрано несколько цветов изящной речи, ответов учтивых иль остроумных, примеров щедрости и отваги, которые являли в прошедшие времена многие достойные люди». Жанр новеллы в «Новеллино» находился в процессе становления, он еще аморфен, границы его зыбки. Только спустя еще полвека после создания «Новеллино» Боккаччо напишет «Декамерон», и новелла превратится в классический литературный жанр. Однако издатели XVI в., вернувшие «Новеллино» читателю, судившие всякую новеллу с высоты «Декамерона», не пренебрегли скромным его предшественником. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] НОВЕЛЛИНО (Пролог. Новеллы I-C). (Перевод И.А.Соколовой) (5). ДОПОЛНЕНИЯ Книга новелл и изящных благородных речений. (Перевод Т.З.Клебановой) (129). Дополнение к «Новеллино» I. (Перевод Т.З.Клебановой) (138). Дополнение к «Новеллино» II. (Перевод Е.А.Костюкович) (140). Дополнение к «Новеллино» III. (Перевод М.Л.Андреева) (149). Дополнение к «Новеллино» IV. (Перевод Т.З.Клебановой) (152). ПРИЛОЖЕНИЯ М.Л.Андреев. «Новеллино» в истории итальянской литературы и европейской новеллы (219). Примечания (Составил М.Л.Андреев) (253).[/collapse]Перевод: Костюкович Елена Александровна, Соколова И. А., Андреев Михаил Леонидович, Клебанова Татьяна ЗалмановнаГод издания: 1984Формат: fb2Язык: ruРазмер: 861 KbСкачиваний: 2574
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
О военных делах 👤 Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература
Анонимный автор трактата "О военных делах" второй половины IV в. н. э. предлагает императорам Римской империи осуществить ряд финансовых и военных реформ, которые должны, по его мнению, привести к улучшению экономической системы и укрепить ее обороноспособность. О самом авторе сочинения ничего не известно, возможно, он был чиновником. Книга снабжена переводом трактата, обширными комментариями и латинским текстом оригинала. Перевод: Нефедкин Александр КонстантиновичГод издания: 2014Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 15723 KbСкачиваний: 1315
PDF Подробнее / Серии
Cover
О Торстейне Морозе 👤 Автор Неизвестен -- Исландские саги
Рассказ «О Торстейне Морозе» (Þorsteins þáttr skelks) — это легенда о чудотворной силе норвежского короля Олава, сына Трюггви (995–1000 гг.), вводившего христианство в Норвегии. Во время правления Олава произошла (в 1000 г.) христианизация Исландии, где он поэтому прославился как патрон церкви и чудотворец. Прядь сохранилась в единственном списке в «Книге с Плоского Острова» в составе «Большой саги об Олаве, сыне Трюггви». Перевод: Стеблин-Каменский Михаил ИвановичГод издания: 1973Формат: docЯзык: ruРазмер: 37 KbСкачиваний: 1099
Скачать Подробнее / Серии
Cover
О Торстейне Морозе 👤 Автор Неизвестен -- Исландские саги
Год издания: 1973Формат: fb2Язык: ruРазмер: 7784 BСкачиваний: 1652
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
О Халльдоре, сыне Снорри 👤 Автор Неизвестен -- Исландские саги
Известны две пряди о Халльдоре, сыне Снорри. Эта прядь, считающаяся жемчужиной древнеисландского повествовательного искусства, называется «более поздней» (Halldórs þáttr Snorrasonar inn síðari), потому что в ней рассказывается о более поздних событиях, имевших место в 1049–1051 гг. В отличие от большинства центральных героев прядей, безвестных исландцев, зачастую вымышленных персонажей, Халльдор, сын Снорри, — представитель знатного исландского рода, одиннадцатый сын Снорри Годи, о котором рассказывается в ряде родовых саг, в частности, в «Саге о Ньяле» (см. также прядь «О Пивном Капюшоне»). Прядь была написана в начале XIII в. и сохранилась в составе саги о Харальде Суровом в «Гнилой коже», а также в рукописях XIV и XV вв. (Hulda-Hrokkinskinna). Перевод: Стеблин-Каменский Михаил ИвановичГод издания: 1973Формат: docЯзык: ruРазмер: 72 KbСкачиваний: 1266
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Об Аудуне с Западных Фьордов 👤 Автор Неизвестен -- Исландские саги
«Об Аудуне с Западных Фьордов» (Аuðunar þáttr vestfirzka) — возможно, самая знаменитая из «прядей об исландцах». Она принадлежит к той же группе рассказов, что и «Прядь о Хрейдаре», и также заканчивается благоприятной переменой в судьбе главного героя. В древнеисландской литературе есть упоминания о том, что исландцы дарили белого медведя иноземным правителям, подобно тому как это делает Аудун, но невозможно установить, в какой мере рассказ об Аудуне историчен. В пряди об Аудуне, как и в двух следующих рассказах — «О Товарде Вороньем Клюве» и «О Бранде Щедром» отразились архаичные представления о функции дарения и встречного подарка. Прядь об Аудуне входит в сагу о норвежском короле Харальде Суровом из «Гнилой кожи». С некоторыми вариациями она сохранилась также в нескольких других средневековых рукописях, в том числе в «Книге с Плоского Острова», а также во множестве поздних списков, что говорит о ее популярности. Как предполагается, рассказ об Аудуне был написан в первые десятилетия XIII в. Перевод: Стеблин-Каменский Михаил ИвановичГод издания: 1973Формат: docЯзык: ruРазмер: 57 KbСкачиваний: 1158
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Об Аудуне с Западных Фьордов 👤 Автор Неизвестен -- Исландские саги
Год издания: 1973Формат: fb2Язык: ruРазмер: 14 KbСкачиваний: 1652
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Об исландце-сказителе 👤 Автор Неизвестен -- Исландские саги
Эта «прядь об исландцах» (см. коммент. к «Об Аудуне с Западных Фьордов») представляет собой фрагмент саги о норвежском короле Харальде Суровом и сохранилась в рукописи конца XIII века, которая называется «Гнилая кожа» (Morkinskinna). Помимо этой саги, рассказ сохранился в рукописях XIV и XV вв. (Hulda-Hrokkinskinna), а также в качестве отдельного повествования в позднем бумажном списке, где он назван «О Торстейне Сказителе» (Þorsteins þáttr sögufróða). То, что рассказывается в пряди «Об исландце-сказителе» (Íslendings þáttr sögufróða), происходило в 1050–1060 годах. Предполагается, что прядь была написана в начале XIII в. Она считается одним из важнейших свидетельств о бытовании саг в устной традиции. Будучи на службе у византийского императора, Харальд ходил со своей дружиной во многие походы в Средиземное море. Это и есть «походы за море», о которых говорит молодой исландец-сказитель в саге, заученной им со слов одного из главных участников описываемых в ней событий, Халльдора, сына Снорри (см. коммент. к пряди «О Халльдоре, сыне Снорри»). В рассказах об этих походах (они сохранились в сагах о Харальде Суровом) наряду с историческими фактами есть ряд бродячих сказочных мотивов. Перевод: Стеблин-Каменский Михаил ИвановичГод издания: 1973Формат: docЯзык: ruРазмер: 32 KbСкачиваний: 1236
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Окассен и Николет 👤 Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература
Перевод: Ливеровская Мария ИсидоровнаГод издания: 1935Формат: fb2Язык: ruРазмер: 206 KbСкачиваний: 994
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Окассен и Николетта 👤 Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература
Небольшая повесть «Окассен и Николетта» ("Aucassin et Nicolette") возникла, по-видимому, в первой трети XIII столетия на северо-западе Франции, в Пикардии, в районе Арраса. Повесть сохранилась в единственной рукописи парижской Национальной библиотеки. Повесть «Окассен и Николетта» явилась предметом немалого числа исследований и нескольких научных изданий. Переводилась повесть и на современный французский язык, и на другие языки. По-русски впервые напечатана, в переводе М. Ливеровской, в 1914 г. в журнале «Русская мысль», кн. 3 (см. рецензию В. М. Жирмунского – «Северные записки», 1914, No 4). Затем этот перевод был переиздан в 1935 и 1956 гг. Перевод Александра Дейча печатается впервые. Перевод: Дейч Александр ИосифовичФормат: fb2Язык: ruРазмер: 67 KbСкачиваний: 2373
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Память острова Мэн 👤 Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература
Книга эта — первое издание на русском языке, посвященное легендарной истории, культуре и своеобычным традициям острова Мэн, одной из чудесных земель кельтской ойкумены. В отличие от Ирландии и Шотландии, Мэн как самостоятельный гэльский «анклав» вовсе не известен русскому читателю. Перевод: Шабалов Сергей ВладимировичГод издания: 2002Формат: fb2Язык: ruРазмер: 620 KbСкачиваний: 1346Серия: Британские сказки и фольклор
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Парламент дураков 👤 Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература
«Бедный Йорик!.. Где твои шутки? Где твои остроты?» — воскликнул Шекспир, поминая искрометный юмор Соммерса и Тарлтона, шутов Генриха VIII и Елизаветы Тюдор. Можно ли сделать глупость своим ремеслом? Конечно да, уже с XII века появился Праздник дураков: несмотря на строгие церковные запреты, ежегодно 1 января люди ходили на головах, жгли в кадилах старые подошвы, играли на алтаре в кости, вытворяли всякие безумства и напивались вечером до беспамятства. Одни дурачились на городских улицах, другие забавлялись прямо на полях сражений, третьи заставляли стены крепостей и замков сотрясаться от смеха. Шутов корили монахи и епископы, осмеянные рыцари пускали в ход оружие, а пажи — прибивали за ухо к столбу, но при королевском дворе ремесленники-острословы чувствовали вседозволенность и безнаказанность — такой была средневековая «гласность»: дураку доверяли больше, чем первому из министров. Хочешь узнать, над чем по-настоящему смеялся человек Средневековья, загляни в эту книгу и обнаружишь, как шутки и проказы Маркольфа оставили в дураках царя Соломона, а Джек из Дувра отправился по всей Англии искать самого выдающегося глупца. Книга объединяет лучшие рассказы о шутах эпохи Средневековья, начиная от легендарного Маркольфа, дерзнувшего выставить на посмешище царя Соломона, до Уильяма Соммерса, донимавшего своими остротами Генриха VII, Синюю Бороду на английском престоле. Как многолика глупость, так разнообразны и оказавшиеся под одной обложкой произведения: развлекательная повесть времен крестовых походов, образчики придворных анекдотов XV — XVII веков, сборник новелл, рассказывающий о поисках самого тупого человека во всей Англии, бестолковый устав сборища нищих поэтов, разоблачительный трактат о шулерах, играющих в кости, и, наконец, пародия на астрологический альманах — истинный паноптикум масок и персонажей. Перевод: Шведова Любовь, Горелов Николай СергеевичГод издания: 2005Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1158 KbСкачиваний: 3648
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Пастушка и дворянин 👤 Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература
«Начало литературы есть занесенный на письмена фольклор», — утверждал Владимир Пропп. Во Франции народная поэзия легла в основу всех жанров профессиональной литературы. В этой книге известный поэт и переводчик Михаил Яснов собрал образцы самых популярных жанров французского фольклора, а именно: детские песни, народную поэзию (прежде всего лирические песни), бретонские баллады (сыгравшие огромную роль в развитии всей европейской лирики), а также два главных жанра городского фольклора Средневековья и Возрождения — фаблио и фарсы как наиболее значительные поэтические явления «низовой» культуры. Перевод: Яснов Михаил Давидович, Квятковская Майя Залмановна, Баевская Елена Вадимовна, Дынник Валентина Александровна, Васильев Владимир Ефимович, Вышеславцева В.Год издания: 2013Формат: fb2Язык: ruРазмер: 788 KbСкачиваний: 2202
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Первый Ватиканский мифограф 👤 Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература
Первый Ватиканский Мифограф составлен на рубеже I-II тысячелетия неизвестным средневековым компилятором и содержит 233 рассказа различной величины, выписанных преимущественно из сочинений римских авторов II-V вв. (Сервия, Лактанция, Фульгенция, Гигина и др.), а также двух средневековых теологов (Исидора Севильского и Реми из Озера), использовавших те же источники. Таким образом, Ватиканский Мифограф представляет собой очень интересный срез различных взглядов на античные мифы, господствовавших в последние века Римской империи. На русский язык это сочинение никогда не переводилось. Вместе с уже изданным в «Алетейя» сборниками мифов Гигина и подготовляемым М.Л.Гаспаровым и В.Н.Ярхо однотомником «Античные мифографы» перевод Ватиканского Мифографа практически завершит публикацию дошедших до нас источников по античной мифографии. Для всех интересующихся историей античной культуры и самого широкого круга читателей. Перевод: Ярхо Виктор НоевичГод издания: 2000Формат: fb2Язык: ruРазмер: 678 KbСкачиваний: 1657Серия: Античная библиотека
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Песни о Гильоме Оранжском 👤 Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература
Среди памятников французскою героического эпоса одними из древнейших и наиболее примечательными по своим художественным достоинствам являются поэмы, в центре которых стоит образ смелого, правдолюбивого и независимого феодала графа Гильома Оранжского. У него был реальный прототип — граф Гильом Тулузский (ум. ок. 812 г.), один из сподвижников Карла Великого, его двоюродный брат по материнской линии. Вполне естественно, что в поэмах, даже наиболее ранних, историческая основа описываемых в них событий предстаёт в весьма трансформированном виде. Предполагается, что действие поэм разворачивается в первой половине IX столетия, в последние годы царствования императора Карла и при его сыне Людовике Благочестивом. Однако не подлежит сомнению, что и более поздние исторические события — вплоть до начала XII в. — как-то отразились в сюжетах поэм о Гильоме. К тому же в них немало и прямого поэтического вымысла, что характеризует эпическую традицию на определённых этапах её эволюции. Ядром цикла является поэтическая биография самого Гильома. Песни, ему посвящённые, — бесспорно древнейшие в цикле. Но уже на первых шагах эпической циклизации стали возникать произведения, посвящённые как потомкам Гильома, так и его предкам. «Жеста Гильома», а точнее «Жеста Гарена Монгланского», весьма обширна и включает около трёх десятков самостоятельных произведений. Если в настоящее время все они так или иначе изданы, то изучены далеко не равномерно. Да и не все заслуживают пристального и детального изучения: поздние по времени создания поэмы носят подчас эпигонский характер, отмечены сильнейшим воздействием поэтики рыцарского романа, причём, далеко не лучших его образцов, полны неправдоподобных и загадочных приключений, что сводит на нет свойственный героическому эпосу высокий пафос патриотического служения родине и возвышенное представление о человеческом достоинстве и благородстве. Поэтому мы выбрали для издания лишь те поэмы, в которых прослеживается этап за этапом вся поэтическая биография Гильома Оранжского. В больших средневековых рукописных кодексах эти поэмы расположены обычно как раз в такой последовательности, в какой они представлены в нашей книге. Но нами сделаны два необходимых и неизбежных изменения в нарушение сложившейся рукописной традиции. Мы исключаем из «Жесты Гильома» органически входящую в неё «Жесту Вивьена» — поэтическую биографию любимого племянника и верного сподвижника Гильома Оранжского. Это заставляет отказаться от публикации не только поэм «Отрочество Вивьена» и «Подвиги Вивьена» (обычно помещаемых в рукописях следом за «Взятием Оранжа»), но и от поэмы «Алисканс», в которой главным героем, наряду с Гильомом, является юный Вивьен. Вместо этой поэмы публикуется «Песнь о Гильоме», самая древняя поэма цикла (конец XI в.), возможно — его сюжетное ядро, рассказывающая о тех же событиях, что и «Алисканс», но более сжато и поэтически сильно. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] От составителя (5). ПЕСНИ О ГИЛЬОМЕ ОРАНЖСКОМ. Перевод со старофранцузского Ю.Б.Корнеева Отрочество Гильома (7). Коронование Людовика (85). Нимская телега (146). Взятие Оранжа (181). Песнь о Гильоме (225). Монашество Гильома (313). ДОПОЛНЕНИЯ: Эрмольд Нигелл Из поэмы «Прославление Людовика, христианнейшего кесаря». Перевод с латинского М.Л.Таспарова (459). Гаагский фрагмент. Перевод с латинского Н.А.Рубцовой (463). Сан-Эмилианская запись. Перевод с латинского А.Д.Михайлова (466). Осип Мандельштам Старофранцузский героический эпос Коронование Людовика (466). Алисканс (470). ПРИЛОЖЕНИЯ: А.Д.Михайлов. Жеста Гильома (475). ПРИМЕЧАНИЯ: Обоснование текста (составил А.Д.Михайлов) (534). «Отрочество Гильома» (составил А.Д.Михайлов) (537). «Коронование Людовика» (составил Ю.Н.Стефанов) (546). «Нимская телега» (составил Ю.Н.Стефанов) (552). «Взятие Оранжа» (составил А.Д.Михайлов) (554). «Песнь о Гильоме» (составила Л.В.Евдокимова) (557). «Монашество Гильома» (составила Л.В.Евдокимова) (564). ДОПОЛНЕНИЯ: Эрмольд Нигелл. Из поэмы «Прославление Людовика, христианнейшего кесаря» (составил А.Д.Михайлов) (570). «Гаагский фрагмент» (составил А.Д.Михайлов) (571). «Сан-Эмилианская запись» (составил А.Д.Михайлов) (572). Осип Мандельштам. «Старофранцузский героический эпос» (составил А.Д.Михайлов) (572).[/collapse]Перевод: Корнеев Юрий Борисович, Гаспаров Михаил Леонович, Михайлов Андрей Дмитриевич, Рубцова Нина АвенировнаГод издания: 1985Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 9243 KbСкачиваний: 1533
Скачать Подробнее / Серии