🐾 CatOPDS Browser
Cover
"Тиккун ха-клали" в хасидской и саббатианской традициях 👤 Религия Коллектив авторов --
Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1873 KbСкачиваний: 908
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
«Обновленческий» раскол : Материалы для церковно-исторической и канонической характеристики. 👤 Религия Коллектив авторов --
Сборник «Обновленческий» раскол : Материалы для церковно-исторической и канонической характеристики» издан Обществом любителей церковной истории в московскии издательстве "Крутицкое патриаршее подворье" в 2002 году. Текст электронной версии опубликован на сайте azbyka.ru.Год издания: 2002Формат: epubЯзык: ruРазмер: 1698 KbСкачиваний: 528
EPUB Подробнее / Серии
Cover
Youcat по-русски. Молодежный катехизис Католической Церкви 👤 Религия Коллектив авторов --
Молодежный катехизис написан на языке, близком молодым людям. В нем изложено католическое вероучение, представленное в Катехизисе Католической Церкви (ККЦ 1997 года), при этом Молодежный катехизис не претендует на полноту изложения, свойственную "Большому" Катехизису. Структура настоящего издания такова: материал излагается в формате Вопросов-и-Ответов, после каждого ответа указаны номера, отсылающие читателя к более подробному и глубокому истолкованию в ККЦ. Комментарий, следующий за ответом, призван дополнительно помочь молодому человеку - лучше понять обсуждаемые вопросы и их значение для его жизни. Кроме того, Молодежный катехизис предлагает на полях основного текста несколько серий дополнительных элементов: иллюстрации, краткие определения, цитаты из Священного Писания, изречения святых и заслуживающих доверия учителей веры, но также и отрывки из произведений нерелигиозных авторов. В конце книги размещен предметный указатель, призванный облегчить поиски по отдельным темам.Перевод: Куделич Г., Ширяева 0., Пасичник В., Ильясова Т.Год издания: 2013Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 8343 KbСкачиваний: 426
PDF Подробнее / Серии
Cover
Акафист Пресвятой Богородице в честь иконы Её «Нечаянная Радость» 👤 Религия Коллектив авторов --
К иконе Божией Матери «Нечаянная Радость» прибегают с надеждой на Её бесконечное милосердие ко всем вступившим на путь покаяния. Особенно действенны молитвы, приносимые перед этим образом родителями, чьи дети ведут порочный образ жизни. Скорая Послушательница наших молений помогает переосмыслить жизнь и задуматься о своей душе.Год издания: 2013Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 297 KbСкачиваний: 259
PDF Подробнее / Серии
Cover
Акафисты Смоленским святым 👤 Религия Коллектив авторов --
Данное издание содержит в себе акафисты Смоленским святым и их краткие жития.  Год издания: 2004Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 5153 KbСкачиваний: 219
PDF Подробнее / Серии
Cover
Апология I представленная в пользу христиан Антонину Благочестивому 👤 Религия Коллектив авторов --
Состоит из 68 глав. Написана, вероятно, ок. 150 г., ибо св. Иустин замечает в ней, что «Христос родился 150 лет тому назад при Квирине» (1 Апол. 46). В этом произведении св. Иустин обращается к правителям Римской империи призывая их составить истинное мнение о религии Христовой. Он говорит, что: 1) преследование христиан за одно только имя является неразумным и несправедливым, 2) обвинение их в различных преступлениях — неосновательно и ложно 3) образ жизни и вероучение христиан отличаются чистотой, непорочностью и святостью. Также содержится подробное изложение христианской догмы и описание богослужения. * * * Св. Иустин Философ (Святой Иустин Мученик) (ок. 100 — между 163–167 гг.) «Учитель Церкви с ревностью и духом апостольским, по страдальческой кончине мученик Христов, философ по имени и образованию» архиеп. Филарет Гумилевский Особенности: Философом назвал его Тертуллиан. Это именование сохранилось за ним не только потому, что по своему образованию он философ, но и потому, что он один из первых, кто положил начало христианской философии. Рождение Родился он в конце I или в начале II вв. (обычно дату его рождения определяют примерно 100 г.) в древнем самарийском городе Сихеме. (Сихем — современный Наблус был разрушен во время иудейской войны 70 г., а затем вновь восстановлен императором Флавием Веспасианом и получил наименование «Флавия Неаполь» — «новый город Флавия»). Родители св. Иустина принадлежали к числу римских или греческих колонистов. Он сообщает имя своего отца (Приск) и деда (Вакх). Христианская преемственность Иустин пришел к христианству через разочарование в философии. Он много искал истину и разочаровался в стоиках, перипатетиках, пифагорейцах, платоновской философии. Христианство принял после встречи и разговора на берегу моря с одним старцем-христианином. Св. Мефодий Патарский и Евсевий считали, что этим старцем был «Муж апостольский», может быть св. Поликарп Смирнский. Обращение и крещение произошли, вероятно, между 132 и 137 гг. Деяния Всю свою жизнь после обращения посвятил миссионерству. Уже по обращении в христианство Иустин получил свой «паллиум» (одежда, которую носили философы) в Эфесе. Много путешествовал и побывал, в частности, в Александрии. В правление императора Антонина Пия (138–161) св. Иустин прибыл в Рим, где и провел последние годы жизни. Там он открыл одну из первых христианских школ, созданную, скорее всего, по типу частных философских школ. Привлек к себе немало учеников. Наиболее известный ученик — Татиан. Главным противником св. Иустина стал философ кинической школы Кресцент (греч. Крискент). Кончина Св. Иустин предвидел свою мученическую кончину, говоря: «Я ожидаю, что буду пойман в сети и повешен на древе кем-либо из тех, о которых я упомянул, по крайней мере, Кресцентом» (2 Апол. 3, 1~3). Так и случилось: св. Иустин вместе с шестью учениками своими по доносу был арестован префектом Рима Рустиком (Рустик занимал эту должность в 163–167 гг.); после суда мученики были обезглавлены. В сборнике Симеона Метафраста сохранились «Мученические акты», повествующие о казни св. Иустина и его учеников. Написаны вскоре после кончины мучеников. Считаются подлинными. Год издания: 1995Формат: fb2Язык: ruРазмер: 238 KbСкачиваний: 745
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Арелатские проповедники V–VI вв. 👤 Религия Коллектив авторов --
Извлечения из книги: Арелатские проповедники V–VIвв.: сб. исслед. и пер. / [ред.: А. Р. Фокин]. — М.: Центр библейск.-патрол. исслед.: Империум Пресс, 2004. — 392 с. Редактор: А. Р. Фокин ISBN 5-9622-0019-5 © Центр библейско-патрологических исследований Отдела по делам молодежи Русской Православной Церкви © ООО Издательство «Империум Пресс», 2004 Год издания: 2004Формат: fb2Язык: ruРазмер: 365 KbСкачиваний: 751
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Біблія 👤 Религия Коллектив авторов --
Професор Іван Огієнко, міністр освіти і віросповідань молодої Української Народної Республіки працював над перекладом з 1917 по 1940 рік. Виносячи на суд громадськості давно омріяну ідею нового перекладу Святого Письма українською мовою, Іван Огієнко зазначав: «…Ми надзвичайно потребуємо такого перекладу Біблії, що був би зроблений сучасною літературною всеукраїнською мовою. Перекласти цілу Біблію — а в першу чергу Новий Заповіт треба такою літературною мовою, що стала б зразковою бодай на перші 50 літ. Мусимо мати переклад, що став би найкращим підручником вивчення української мови. Без цього нормальний розвій нашої літературної мови не матиме так їй потрібного „каменя наріжного“, бо треба, щоб і селянські маси — головний читач св. Письма — призвичаювалися до доброї літературної мови. Такий переклад треба видати з зазначенням наголосів, — щоб кожний міг читати його справді по-літературному». Ось чому, приступаючи до цієї надзвичайно складної роботи, Огієнко поставив перед собою два найголовніші завдання: по-перше, найточніше передати зміст оригіналу, дбаючи передусім про змістову точність цілого ряду багатозначних слів, і, по-друге, забезпечити переклад милозвучною, сучасною літературною мовою. Робота пожвавилася після того, як Британське і Закордонне Біблійне товариство уклало з перекладачем угоду (1936) про видання книги. Перший, незначний наклад перекладених Огієнком чотирьох Євангелій (від Матвія, Марка, Луки, Іоанна) побачив світ 1937 року у Львові, а 1939 року — додрукований у Варшаві. До цього видання було додано ще й «Псалтир». Переклад усієї Біблії завершено 11 липня 1940 року, однак через обставини військового стану запустити її в роботу до друкарні не вдалося. Натомість через два роки друга частина Біблії — «Новий Заповіт. Псалтир» була додрукована ще раз. Цього разу у Фінляндії, заходами Стокгольмського товариства поширення Євангелія в Росії. У 1955 році, нарешті, Біблійне товариство, прийняло рішення готувати до друку Огієнків переклад Біблії. Але цю роботу було закінчено аж через сім років. І лише 1962 року в Лондоні побачив світ солідний том — на 1529 сторінок — з відтисненим позолотою українським заголовком — Біблія. Відтоді саме цей переклад Огієнка стане взірцем для декількох пізніших перевидань, зокрема і в Москві 1988 року, коли Московський патріархат прийняв рішення про видання Біблії українською мовою на відзнаку 1000-літгя Хрещення Русі. Цей переклад багаторазово перевидавався в Канаді, США, країнах Західної Європи. В Україні Біблія в перекладі Івана Огієнка вперше була видана багатотисячним тиражем Українським Біблійним Товариством у 1995 році. Біблія в перекладі Івана Огієнка є найбільш розповсюдженою зі всіх існуючих перекладів Біблії українською мовою. Для кращого розуміння читачем тексту перекладач запропонував багатий апарат приміток, посилань, тлумачень, що набиралися відмінним від оригінального тексту шрифтом (курсивом). Весь лексичний ряд подається тут із наголосами (за аналогами з німецькими, французькими перевиданнями), що, безумовно, сприяє удосконаленню знань рідної мови. І ще одна особливість: текст Євангелія подається не суцільно, а з перебивками, заголовками, авторство яких належить Огієнкові. Наприклад, заголовок «Родовід Ісуса Христа» об'єднує текст Святого Письма від п.п. 1.1 до 17. Подальші частини тексту відділені заголовками: «Мудреці сходу поклоняються Ісусові», «Йосип та Марія втікають до Єгипту», «Ірод побиває немовлят», «Йосип та Марія вертаються до Назарету» і т. д. Це аж ніяк не можна розцінювати як вільне поводження з текстом. Точно дотримуючись його автентичності, перекладач прагнув, аби якнайдоступніше зміст книги сприймав простий читач, який, можливо, вперше братиме до рук це Святе Письмо рідною мовою.Перевод: Огиенко Иван ИвановичГод издания: 1988Формат: epubЯзык: ukРазмер: 2788 KbСкачиваний: 1282
EPUB Подробнее / Серии
Cover
Біблія 👤 Религия Коллектив авторов --
Професор Іван Огієнко, міністр освіти і віросповідань молодої Української Народної Республіки працював над перекладом з 1917 по 1940 рік. Виносячи на суд громадськості давно омріяну ідею нового перекладу Святого Письма українською мовою, Іван Огієнко зазначав: «…Ми надзвичайно потребуємо такого перекладу Біблії, що був би зроблений сучасною літературною всеукраїнською мовою. Перекласти цілу Біблію — а в першу чергу Новий Заповіт треба такою літературною мовою, що стала б зразковою бодай на перші 50 літ. Мусимо мати переклад, що став би найкращим підручником вивчення української мови. Без цього нормальний розвій нашої літературної мови не матиме так їй потрібного „каменя наріжного“, бо треба, щоб і селянські маси — головний читач св. Письма — призвичаювалися до доброї літературної мови. Такий переклад треба видати з зазначенням наголосів, — щоб кожний міг читати його справді по-літературному». Ось чому, приступаючи до цієї надзвичайно складної роботи, Огієнко поставив перед собою два найголовніші завдання: по-перше, найточніше передати зміст оригіналу, дбаючи передусім про змістову точність цілого ряду багатозначних слів, і, по-друге, забезпечити переклад милозвучною, сучасною літературною мовою. Робота пожвавилася після того, як Британське і Закордонне Біблійне товариство уклало з перекладачем угоду (1936) про видання книги. Перший, незначний наклад перекладених Огієнком чотирьох Євангелій (від Матвія, Марка, Луки, Іоанна) побачив світ 1937 року у Львові, а 1939 року — додрукований у Варшаві. До цього видання було додано ще й «Псалтир». Переклад усієї Біблії завершено 11 липня 1940 року, однак через обставини військового стану запустити її в роботу до друкарні не вдалося. Натомість через два роки друга частина Біблії — «Новий Заповіт. Псалтир» була додрукована ще раз. Цього разу у Фінляндії, заходами Стокгольмського товариства поширення Євангелія в Росії. У 1955 році, нарешті, Біблійне товариство, прийняло рішення готувати до друку Огієнків переклад Біблії. Але цю роботу було закінчено аж через сім років. І лише 1962 року в Лондоні побачив світ солідний том — на 1529 сторінок — з відтисненим позолотою українським заголовком — Біблія. Відтоді саме цей переклад Огієнка стане взірцем для декількох пізніших перевидань, зокрема і в Москві 1988 року, коли Московський патріархат прийняв рішення про видання Біблії українською мовою на відзнаку 1000-літгя Хрещення Русі. Цей переклад багаторазово перевидавався в Канаді, США, країнах Західної Європи. В Україні Біблія в перекладі Івана Огієнка вперше була видана багатотисячним тиражем Українським Біблійним Товариством у 1995 році. Біблія в перекладі Івана Огієнка є найбільш розповсюдженою зі всіх існуючих перекладів Біблії українською мовою. Для кращого розуміння читачем тексту перекладач запропонував багатий апарат приміток, посилань, тлумачень, що набиралися відмінним від оригінального тексту шрифтом (курсивом). Весь лексичний ряд подається тут із наголосами (за аналогами з німецькими, французькими перевиданнями), що, безумовно, сприяє удосконаленню знань рідної мови. І ще одна особливість: текст Євангелія подається не суцільно, а з перебивками, заголовками, авторство яких належить Огієнкові. Наприклад, заголовок «Родовід Ісуса Христа» об'єднує текст Святого Письма від п.п. 1.1 до 17. Подальші частини тексту відділені заголовками: «Мудреці сходу поклоняються Ісусові», «Йосип та Марія втікають до Єгипту», «Ірод побиває немовлят», «Йосип та Марія вертаються до Назарету» і т. д. Це аж ніяк не можна розцінювати як вільне поводження з текстом. Точно дотримуючись його автентичності, перекладач прагнув, аби якнайдоступніше зміст книги сприймав простий читач, який, можливо, вперше братиме до рук це Святе Письмо рідною мовою.Перевод: Огиенко Иван ИвановичГод издания: 1988Формат: djvuЯзык: ukРазмер: 81677 KbСкачиваний: 604
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Великие русские старцы XX века 👤 Религия Коллектив авторов --
ВЕЛИКИЕ СТАРЦЫ ДВАДЦАТОГО СТОЛЕТИЯ ЖИЗНЕОПИСАНИЯ ВОСПОМИНАНИЯ СОВРЕМЕННИКОВ ПОУЧЕНИЯ ПОДВИГИ И ЧУДЕСА МОЛИТВЫ Golden-Ship.ru 2014 Формат: fb2Язык: ruРазмер: 225 KbСкачиваний: 1024
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Великие старцы двадцатого столетия: 115 жизнеописаний, воспоминания современников, поучения, подвиги и чудеса, молитвы 👤 Девятова Светлана Владимировна
Двадцатый век в истории Русской Православной Церкви оказался периодом великого испытания. Это было время мученических подвигов миллионов христиан. Но, несмотря на тьму богоотступничества, на попрание Закона Божия, Господь наш Иисус Христос по неизреченному милосердию укрепил Церковь Свою, явив нам великих угодников Божиих. В книгу вошли жизнеописания святых и подвижников благочестия Русской, Греческой и ряда зарубежных православных Церквей. Год издания: 2008Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 15735 KbСкачиваний: 138
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Великий старец Клеопа, румынский чудотворец 👤 Религия Коллектив авторов --
Что может быть желанней для верующей души, чем беседа с благодатным старцем? Он снимает всякую боль с души, вселяет в сердце небесную радость вместо слез, разрешает все, даже самые тяжкие, жизненные проблемы. Ему открыто все — и мысли, и сердца, и поступки, и прошлое, и будущее. Ему открыто само небо, и он вселяет частичку небесного блаженства в душу, открывающуюся ему. Ему дана великая благодать от Бога, и он обладает Божественной силой — чудесным образом упразднять болезнь и изгонять бесов. Его осаждают толпы паломников, и никто не уходит от него неутешенным. Таким был и старец Клеопа. «Он для нас то же, что для русских — святой Серафим Саровский или для греков — святой Григорий Палама», — пишет в этой книге один иеромонах, любящее чадо старца Клеопы. И этим сказано все о масштабе личности великого старца. Он был так же любим и почитаем во всей своей стране и за ее пределами, как преподобный Серафим Саровский в России, и так же пламенно защищал чистоту православной веры, как преподобный Григорий Палама. Для такой защиты он обладал мощнейшим интеллектуальным потенциалом, редкостным знанием святых отцов, множество творений которых он помнил наизусть всю жизнь, поскольку обладал феноменальной памятью. И, конечно, знал наизусть множество мест из Священного Писания, включая номер страницы, на которой располагался цитируемый им стих. Знал он отменно и каноны Святой Церкви и с легкостью цитировал правила Вселенских и Поместных Соборов. Кроме того, он обладал редкостным умом, позволявшим ему использовать свои знания и богатые хранилища своей памяти для самой важной цели — защиты правой веры. Защита правой веры была главным, святым, героическим делом для румынского народа на протяжении всей его истории. Близость к Европе — и географическая, и этно-культурная — постоянно угрожала ему опасностью вовлечения в латинизм или унию с католицизмом, а нередко и попытками насильственного присоединения к нему. Турецкое иго, на протяжении пяти веков разорявшее православные страны юга Европы, добавлялось к этой экспансии. И в этой атмосфере постоянной угрозы у румын выковалась глубинная потребность в защите святой веры православной, опыт героического стояния в вере, и верность Православию стала для румынской души важнее всего. Множество монахов-исихастов убегало в дремучие леса и здесь продолжало свое священное дело, научая святой правой вере и народ. Потому сказочные румынские леса и горы освящены молитвой и мощами упокоившихся в них подвижников за веру. Таким скитальцем-исихастом был и старец Клеопа в годы последнего гонения на веру, коммунистического. Стояние в вере отличает и сегодня подавляющую массу двадцатипятимиллионного румынского народа. И сегодня сила веры румын и сила благодати, присутствующая в их храмах, поражает приезжающих к ним паломников. Ревность о чистоте Православия — не единственное, что роднит русский народ с румынским. У нас есть общие корни — старчество, эта сердцевина и стержень народной веры, и не будем забывать, что сама Румыния послужила колыбелью нашего русского старчества. Здесь великий Паисий Величковский воспитывал своих румынских и русских учеников-монахов, и отсюда они перенесли традиции старчества на Русскую землю. Учениками и учениками учеников преподобного Паисия были и великие старцы Оптинские. Старец Клеопа подвизался в тех же краях, что и старец Паисий Величковский, — в Нямецких. Сегодня мы можем познакомиться в лице великого старца Клеопы с румынской ветвью православного старчества, по милости Божией сквозь века сохранившей до наших дней живую святоотеческую, исихастскую глубинную мудрость и традицию.Перевод: Пейкова З. И.Год издания: 2012Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 48860 KbСкачиваний: 232
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Верный друг 👤 Религия Коллектив авторов --
Евангелие от Иоанна. Книга малого формата. Возможно, сокращённое издание. ISBN 3-906111-11-3.Год издания: 2000Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 17083 KbСкачиваний: 269
PDF Подробнее / Серии
Cover
Видения буддийского ада 👤 Религия Коллектив авторов --
Истории «хождений в ад» или «видений ада», известные литературам многих народов мира, были и в письменной словесности монгольских народов. В данной работе впервые представлены пять наиболее значительных и некогда очень популярных сочинений на сюжет «видений ада», распространявшихся в рукописном и ксилографированном виде на всей необъятной территории расселения монгольских народов. Для издания выбраны никогда прежде не публиковавшиеся на русском языке монгольские версии, выявленные в рукописных собраниях Санкт-Петербурга. Впервые публикуются иллюстрации из монгольской рукописи о путешествии в ад Молонтойна (Маудгальяяны).Перевод: Сазыкин Алексей ГеоргиевичГод издания: 2004Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 7694 KbСкачиваний: 314
PDF Подробнее / Серии
Cover
Вишну-Пурана [Книга 2] 👤 Религия Коллектив авторов --
Формат: docЯзык: ruРазмер: 703 KbСкачиваний: 400
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Грех который не будет прощен [О самоубийстве с христианской точки зрения] 👤 Религия Коллектив авторов --
Год издания: 1997Формат: docЯзык: ruРазмер: 366 KbСкачиваний: 295
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Грехи записала, а раскаяния нет... Книга об исповеди и покаянии 👤 Религия Коллектив авторов --
В книге содержатся повествования об исповеди у святых, старцев, архиереев, иереев Русской Православной Церкви: преподобного Серафима Саровского, иеросхимонаха Николая (Цариковского), митрополита Трифона (Туркестанова), священномученика Аркадия (Остальского), преподобного Нектария Оптинского, преподобного Варсонофия Оптинского, преподобного Алексия Зосимовского, святого праведного Иоанна Кронштадтского, святого праведного Алексия Московского (Мечёва), протоиерея Бориса Николаевского, святителя Николая, митрополита Алма-Атинского и Казахстанского, архимандрита Иоанна (Крестьянкина). Приведены советы русских святых и старцев об исповеди, покаянии. Год издания: 2016Формат: fb2Язык: ruРазмер: 628 KbСкачиваний: 279
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Диадема старца (воспоминания о старце Гаврииле (Ургебадзе)) 👤 Религия Коллектив авторов --
Эта книга посвящена архимандриту Гавриилу (Ургебадзе), несшему редкий подвиг юродства в наши дни. Удивительная жизнь, «странные поступки», слова, и главное, особенная любовь Христова ко всем – отличали отца Гавриила. Растет число людей, посетивших его могилку в Мцхетах, где происходят и чудеса, подтверждающие его блаженство. Книга сия предназначена для православного русского читателя. Божие благословение. Аминь. Архиепископ Боржомский и Бакурианский Серафим (Джоджуа) Наверное, многие помнят на улицах Тбилиси монаха-юродивого, босоногого, в рваной одежде, в камилавке, с медной диадемой на голове… «...если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: «перейди отсюда туда», и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас.» (Мф. 17, 20) Формат: fb2Язык: ruРазмер: 425 KbСкачиваний: 679
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Доказательства существования ада. Свидетельства переживших смерть 👤 Фомин (сост.) Алексей В.
В основу книги положены свидетельства о посмертных ощущениях людей, переживших клиническую смерть. В настоящее время реанимация достигла таких высот, что стали появляться многочисленные данные о том, что за смертным порогом нас ожидает не только рай, но и ад. Так будем же помнить, что жизнь наша не исчерпывается одним только земным существованием, и будем согласовывать наши поступки с ожидающей нас вечностью. А что, если для Вас в конце земного пути, за гробом, окажется тот вечный ад? Книга представляет несомненный интерес для самого широкого круга читателей. Неоценимыми будут обширные материалы об отношении Церкви к истинному предназначению человеческой души. Ведь для верующего человека свидетельства Священного Писания о загробной жизни гораздо важнее, нежели доказательства разума человеческого. Часть материалов публикуется в России впервые.Год издания: 2005Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 13516 KbСкачиваний: 193
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Евангельские истории в произведениях средневековых арабо-мусульманских историков 👤 Религия Коллектив авторов --
Статьи из предлагаемого сборника (предисловие, перевод и комментарии канд.ист.н. Камола Шаниязова) публиковались в духовном литературно-исторический журнале «Восток Свыше» (Ташкент) : Вып. 37. № 2. С. 117-130; Вып. 38. № 3. С. 109-114; Вып. 40. № 1-2. С. 130-141 за 2015 год. Электронная версия текстов представлена на сайте azbyka.ru.Перевод: Шаниязов Камол КаримовичГод издания: 2015Формат: epubЯзык: ruРазмер: 383 KbСкачиваний: 685
EPUB Подробнее / Серии