🐾 CatOPDS Browser
Cover
Муравей [худ. А. Каневский] 👤 Бжехва Ян Виктор
[b]Напечатано в журнале:[/b] Пионер 1959-11  Год издания: 1959Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 1897 KbСкачиваний: 448
PDF Подробнее / Серии
Cover
На Горизонтских островах 👤 Бжехва Ян Виктор
Перевод: Заходер Борис ВладимировичГод издания: 1961Формат: fb2Язык: ruРазмер: 146 KbСкачиваний: 2798
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
На Горизонтских островах [Стихи] [худ. А. Порет] 👤 Бжехва Ян Виктор
[collapse collapsed title=Содержание] Ян Бжехва. На горизонтских островах (стихотворение, перевод Б. Заходера) Ян Бжехва. Очень вежливый индюк (стихотворение, перевод Б. Заходера) Ян Бжехва. Муха-чистюха (стихотворение, перевод Б. Заходера) Ян Бжехва. Помидор (стихотворение, перевод Б. Заходера) Ян Бжехва. Стоножка (стихотворение, перевод Б. Заходера) Ян Бжехва. Лесные сплетни (стихотворение, перевод Б. Заходера) Ян Бжехва. Энтличек-пентличек (стихотворение, перевод Б. Заходера) Ян Бжехва. Муравей (стихотворение, перевод Б. Заходера) Ян Бжехва. Как Тюлень стал тюленем (стихотворение, перевод Б. Заходера) Ян Бжехва. География всмятку (стихотворение, перевод Б. Заходера) [/collapse] [b]Примечание:[/b] Пересказ Бориса Заходера.  Перевод: Заходер Борис ВладимировичГод издания: 1961Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 2856 KbСкачиваний: 419
PDF Подробнее / Серии
Cover
На Горизонтских островах [Стихи] [худ. Н. Бугославская] 👤 Бжехва Ян Виктор
Для дошкольного и младшего школьного возраста.   Год издания: 2008Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 4678 KbСкачиваний: 463
PDF Подробнее / Серии
Cover
На Горизонтских островах [худ. В. Ширяев] 👤 Бжехва Ян Виктор
Диафильм. [collapse collapsed title=Содержание] На Горизонтских островах Про пана Трулялинского Как тюлень стал тюленем Как приходит лето Клей[/collapse]   Год издания: 1984Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 3586 KbСкачиваний: 413
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Поезд стихов. Из зарубежной поэзии для детей [худ. И. Кабаков] 👤 Берестов Валентин Дмитриевич
В этот сборник вошли лучшие стихотворения поэтов разных стран мира. Многие стихотворения уже неоднократно публиковались и хорошо известны советским ребятам. С некоторыми стихами мы знакомим нашего читателя впервые. [collapse collapsed title=Содержание] Валентин Берестов. Поезд стихов (предисловие), стр. 5-8 Тудор Аргези (Румыния) Тудор Аргези. Серп (стихотворение, перевод П. Вячеславова), стр. 9 Мира Алечкович (Югославия) Мира Алечкович. Цирк (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 10-16 Ян Бжехва (Польша) Ян Бжехва. Дырки в сыре (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 17-19 Ян Бжехва. Волшебник Ковальский (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 20-23 Ян Бжехва. На Горизонтских островах (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 23-25 Ян Бжехва. Клей (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 25-28 Асен Босев (Болгария) Асен Босев. Цанко(стихотворение, перевод В. Викторова), стр. 29-30 Асен Босев. Юные натуралисты (стихотворение, перевод В. Викторова), стр. 30 Алэн Боске (Франция) Алэн Боске. Вопросы и ответы (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 31 Алэн Боске. Зёрнышко (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 32-33 Алэн Боске. Ты грустишь (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 33-34 Бертольт Брехт (ГДР) Бертольт Брехт. Зимний разговор через форточку (стихотворение, перевод К. Орешина), стр. 35-36 Бертольт Брехт. Слива (стихотворение, перевод К. Орешина), стр. 36 Мирослав Валек (Чехословакия) Мирослав Валек. Мудрецы (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 37, 39 Мирослав Валек. Канитель (стихотворение, перевод со словацкого Р. Сефа), стр. 40-41 Мирослав Валек. Верблюд (стихотворение, перевод со словацкого Р. Сефа), стр. 41-43 Ван Дай (Демократическая Республика Вьетнам) Ван Дай. Солдатская куртка (стихотворение, перевод О. Берггольц), стр. 44 Тилакрам Варма (Индия) Тилакрам Варма. В нашем саду (стихотворение, перевод с хинди И. Токмаковой), стр. 45 Тилакрам Варма. Жара (стихотворение, перевод с хинди И. Токмаковой), стр. 45 Григор Витез (Югославия) Григор Витез. Зима (стихотворение, перевод с сербохорватского И. Токмаковой), стр. 46 Григор Витез. Сороконожка (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 47-49 Григор Витез. Трудная задача (стихотворение, перевод с сербохорватского И. Токмаковой), стр. 50 Дора Габе (Болгария) Дора Габе. Бабушкины сказки (стихотворение, перевод В. Виноградова), стр. 51-52 Николас Гильен (Куба) Николас Гильен. Песенка для детей Антильских островов (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 53-54 Николас Гильен. Колыбельная, чтобы разбудить маленького негра (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 55-56 Роберт Грейвз (Англия) Роберт Грейвз. Короли и королевы (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 57 Роберт Грейвз. Робинзон Крузо (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 57-58 Роберт Грейвз. Ноги (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 58-62 Роберт Грейвз. Ничто (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 62-63 Роберт Грейвз. Упавший указатель (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 63-64 Роберт Грейвз. Английский лес (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 64-65 Франтишек Грубин (Чехословакия) Франтишек Грубин. Луна (стихотворение, перевод с чешского Ю. Вронского), стр. 66 Франтишек Грубин. Синее и белое (стихотворение, перевод с чешского И. Токмаковой), стр. 66 Франтишек Грубин. Горка (стихотворение, перевод с чешского М. Ландмана), стр. 67-68 Франтишек Грубин. Листопад (стихотворение, перевод с чешского М. Ландмана), стр. 68 Франтишек Грубин. Спящий котёнок (стихотворение, перевод с чешского М. Ландмана), стр. 68 Франтишек Грубин. Ромашки (стихотворение, перевод с чешского И. Токмаковой), стр. 69 Франтишек Грубин. Слезы (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 69 Роберт Деснос (Франция) Роберт Деснос. Кузнечик (стихотворение, перевод М. Мазнина), стр. 70 Роберт Деснос. Черепаха (стихотворение, перевод М. Мазнина), стр. 70 Роберт Деснос. Медведь (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 71-72 Роберт Деснос. Кит (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 72 Аша Дэви (Индия) Аша Дэви. Дожди (стихотворение, перевод с хинди И. Токмаковой), стр. 73 Золтан Зелк (Венгрия) Золтан Зелк. Цапля (стихотворение, перевод Раима Фархади), стр. 74 Николай Зидаров (Болгария) Николай Зидаров. Песня за руку ведет меня (стихотворение, перевод И. Токмаковой), стр. 75 Николай Зидаров. Улочка моего детства (стихотворение, перевод И. Токмаковой), стр. 75-77 Дьюла Ийеш (Венгрия) Дьюла Ийеш. Кровельщики (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 78-79 Морис Карем (Бельгия) Морис Карем. Радость (стихотворение, перевод В. Берестова), стр. 80 Морис Карем. Мирная считалка (стихотворение, перевод В. Берестова), стр. 80 Морис Карем. Ослик (стихотворение, перевод В. Берестова), стр. 80-81 Морис Карем. Мир сделался маленьким (стихотворение, перевод В. Берестова), стр. 81-82 Морис Карем. Ты видел это? (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 82 Морис Карем. Олень (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 82-85 Морис Карем. Кролик и улитка (стихотворение, перевод В. Берестова), стр. 85-86 Морис Карем. Проснулся (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 86 Мария Жанна Карон (Центрально-Африканская Республика) Мария Жанна Карон. Порублен сад (стихотворение, перевод В. Викторова), стр. 87-88 Мария Жанна Карон. Все спит (стихотворение, перевод В. Викторова), стр. 88-89 Мария Жанна Карон. Манговое дерево (стихотворение, перевод В. Викторова), стр. 90 Людвик-Ежи Керн (Польша) Людвик-Ежи Керн. Снег (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 91-92 Людвик-Ежи Керн. Стихи про четыре ноги (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 92-93 Джеймс Крюс (ФРГ) Джеймс Крюс. Снеговик на маскараде (стихотворение, перевод Ю. Коринца), стр. 94-96 Джеймс Крюс. Аделе (стихотворение, перевод Ю. Коринца), стр. 96-98 Редьярд Киплинг (Англия) Редьярд Киплинг. Кошка чудесно поет у огня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 99 Редьярд Киплинг. Есть у меня шестерка слуг (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 100-102 Редьярд Киплинг. Если в стеклах каюты (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 102-103 Редьярд Киплинг. Горб верблюжий (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 103-105 Карлос Касассус (Чили) Карлос Касассус. Корабли должны уходить (стихотворение, перевод В. Викторова), стр. 106 Федерико Гарсия Лорка (Испания) Федерико Гарсия Лорка. Пейзаж (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 107 Федерико Гарсия Лорка. Глупая песенка (стихотворение, перевод С. Боброва), стр. 107-108 Федерико Гарсия Лорка. Полулуние (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 108 Федерико Гарсия Лорка. Ящерка плачет (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 109 Драган Лукич (Югославия) Драган Лукич. Просьба (стихотворение, перевод с сербохорватского Ю. Вронского), стр. 110 Драган Лукич. Что тут было! (стихотворение, перевод с сербохорватского Ю. Вронского), стр. 110-113 Драган Лукич. Дождь идет (стихотворение, перевод с сербохорватского Ю. Вронского), стр. 114 Десанка Максимович (Югославия) Десанка Максимович. Прятки (стихотворение, перевод с сербохорватского Д. Самойлова), стр. 115 Десанка Максимович. Горные ручьи (стихотворение, перевод с сербохорватского Д. Самойлова), стр. 115-116 Десанка Максимович. Облако (стихотворение, перевод с сербохорватского Д. Самойлова), стр. 116-117 Десанка Максимович. Садится солнце (стихотворение, перевод с сербохорватского Д. Самойлова), стр. 117-118 Эдит Маркуш (Венгрия) Эдит Маркуш. Купание вороненка (стихотворение, перевод К. Рождественской), стр. 119 Эдит Маркуш. На озере (стихотворение, перевод К. Рождественской), стр. 119-120 Ито Масао (Япония) Ито Масао. Мешок песен (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 121 Антонио Мачадо (Испания) Антонио Мачадо. «Деревья еще не теряли...» (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 122 А.-А. Мильн (Англия) А.-А. Мильн. Баллада о королевском бутерброде (стихотворение), стр. 123-127 А.-А. Мильн. Непослушная мама (стихотворение), стр. 128-131 Витезслав Незвал (Чехословакия) Витезслав Незвал. «Горы, горы...» (стихотворение) (стихотворение, перевод с чешского И. Токмаковой), стр. 132 Витезслав Незвал. «Я на всех обижусь...» (стихотворение, перевод с чешского И. Токмаковой), стр. 132 Витезслав Незвал. «Звездный полог шью, шью...» (стихотворение, перевод с чешского И. Токмаковой), стр. 133 Душан Радович (Югославия) Душан Радович. Голубой заяц (стихотворение, перевод с сербохорватского Т. Макаровой), стр. 134-137 Джанни Родари (Италия) (Из книги «Поезд стихов») Джанни Родари. Чья луна? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 137 Джанни Родари. Чем пахнут ремесла? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 137-139 Джанни Родари. Какого цвета ремёсла? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 139-142 Джанни Родари. Эшелон (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 142 Джанни Родари. «Старьё берём» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 143-144 Джанни Родари. Лудильщик (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 144 Джанни Родари. Что читают кошки по воскресеньям (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 145 Винодкумар Сута (Индия) Винодкумар Сута. Едет поезд (произведение (прочее), перевод И. Токмаковой), стр. 146 Доктор Сьюз (США) Доктор Сьюз. Слон Хортон ждет птенца (сказка, перевод Т. Макаровой), стр. 147-155 Юлиан Тувим (Польша) Юлиан Тувим. Про пана Трулялинского (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 156-158 Юлиан Тувим. Паровоз (стихотворение, перевод Э. Мошковской), стр. 158-165 Юлиан Тувим. Птичье радио (стихотворение, перевод С. Михалкова), стр. 165-167 Юлиан Тувим. Словечки-калечки (стихотворение, перевод С. Михалкова), стр. 167-169 Юлиан Тувим. Ко всем детям по одному очень важному делу (стихотворение, перевод С. Михалкова), стр. 169 Юлиан Тувим. Где очки? (стихотворение, перевод С. Михалкова), стр. 170 Юлиан Тувим. Азбука (стихотворение, перевод С. Михалкова), стр. 170-172 Тибериу Утан (Румыния) Тибериу Утан. Алле-оп! (отрывок из поэмы «Приключения Чопырцилы», перевод Э. Мошковой), стр. 173-183 Ингер Хагеруп (Норвегия) Ингер Хагеруп. Майский жук (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 184 Ингер Хагеруп. На дне морском (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 185 Ингер Хагеруп. Подружка Петрушка (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 186 Ингер Хагеруп. Грустный кондитер (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 187 Петер Хакс (ГДР) Петер Хакс. Ладислаус и Мышка-Маус (стихотворение, перевод Ю. Коринца), стр. 188-190 Петер Хакс. Паромщик из Маутерна (стихотворение, перевод Ю. Коринца), стр. 190-193 Китахара Хакусю (Япония) Китахара Хакусю. Лунной ночью (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 194 Китахара Хакусю. Птица, птица красная (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 194-195 Фам Хо (Демократическая Республика Вьетнам) Фам Хо. Восемь лет (стихотворение, перевод Н. Злотникова), стр. 196-197 Фам Хо. Неопытная пчела (стихотворение, перевод М. Ткачева), стр. 197-198 Фам Хо. Глупые жеребята (стихотворение, перевод М. Ткачева), стр. 199 Фам Хо. Благодарный щенок (стихотворение, перевод М. Ткачева), стр. 199 Ванда Хотомская (Польша) Ванда Хотомская. Апрель (отрывок, перевод Ю. Вронского), стр. 200-201 Ванда Хотомская. Июль (отрывок, перевод Ю. Вронского), стр. 202-204 Ванда Хотомская. Сказка про ёжик (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 204-207 Джон Чиарди (США) Джон Чиарди. О том, кто жил в маленьком доме (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 208-210 Джон Чиарди. Мистер Жук (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 211-213 Джон Чиарди. О том, кто пел над соснами (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 213-214 Джон Чиарди. Насмешница синица (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 215-216 Джон Чиарди. О том, у кого три глаза (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 216-218 Джон Чиарди. Об удивительных птицах (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 218-222 Турбьёрн Эгнер (Норвегия) Турбьёрн Эгнер. Песня юнги (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 223-225 Турбьёрн Эгнер. Охота на лиса (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 225-226 Турбьёрн Эгнер. Ловля трески у Лофотенских островов (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 227-229 Турбьёрн Эгнер. Мышиная колыбельная (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 229 Т. С. Элиот (Англия) Т. С. Элиот. Макавити (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 230-234 Т. С. Элиот. Шимблшенкс, железнодорожный кот (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 234-237 Мигель Эрнандес (Испания) Мигель Эрнандес. Луковая колыбельная (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 238-242 Сайдзе Ясо (Япония) Сайдзе Ясо. Канарейка (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 243-244 Сайдзе Ясо. Две песни о карандаше (стихотворение, перевод А. Сергеева) I. «Карандаш мой, карандаш...», стр. 244-246 II. «Ворон, ворон на сосне...», стр. 246[/collapse]  Перевод: Берестов Валентин Дмитриевич, Самойлов Давид Самойлович, Зенкевич Михаил Александрович, Коринец Юрий Иосифович, Михалков Сергей Владимирович, Вронский Юрий Петрович, Маршак Самуил Яковлевич, Бобров Сергей Павлович, Заходер Борис Владимирович, Тынянова Инна Юрьевна, Савич Овадий Герцович, Маркова Вера Николаевна, Солонович Евгений Михайлович, Сергеев Андрей Яковлевич, Викторов Виктор Ильич, Токмакова Ирина Петровна, Берггольц Ольга Федоровна, Сеф Роман Семёнович, Кудинов Михаил Павлович, Мошковская Эмма Эфраимовна, Ткачёв Мариан Николаевич, Фархади Раим Хакимович, Ландман Михаил Хаимович, Макарова Татьяна Константиновна, Рождественская Ксения Робертовна, Вячеславов Павел Леонидович, Орешин К., Мазнин М.Год издания: 1974Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 12541 KbСкачиваний: 1688
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Путешествия пана Кляксы [= Путешествие пана Кляксы] 👤 Бжехва Ян Виктор
Эта книга познакомит вас, ребята, с творчеством известного польского писателя Яна Бжехвы. Его уже нет в живых, но продолжают жить его талантливые книги. Бжехва писал для детей и для взрослых, в стихах и в прозе. Но особенно любил он сочинять сказки, и, пожалуй, самые интересные из них – сказки про пана Кляксу. Две из них – «Академия пана Кляксы» и «Путешествия пана Кляксы» – напечатаны в этой книге. Пан Клякса совершенно необычный человек. Никто не знает, волшебник он или фокусник, толстый он или тонкий, взрослый или ребенок. Он бывает всяким: мудрым и ребячливым, изобретательным и недогадливым, всемогущим и беспомощным. Но всегда он остается самим собой – загадочным и непостижимым паном Кляксой. Таинственность – вот главная черта его характера. Пан Клякса очень знаменит. Его знают во всех сказках и волшебных странах. Надеемся, что и вы, ребята, прочитав эту книгу, полюбите пана Кляксу. Перевод: Ландман Михаил ХаимовичГод издания: 1993Формат: fb2Язык: ruРазмер: 943 KbСкачиваний: 4863Серия: Пан Клякса #2
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Смешинка № 14 [худ. В. Тарасов, Г. Портнягина] 👤 Бжехва Ян Виктор
Диафильм.   Перевод: Вронский Юрий Петрович, Заходер Борис Владимирович, Орловская Дина ГригорьевнаГод издания: 1975Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 5018 KbСкачиваний: 576
PDF Подробнее / Серии
Cover
Сорока [по мотивам Яна Бжехвы] [худ. М. Битный] 👤 Бжехва Ян Виктор
[b]Напечатано в журнале:[/b] Весёлые картинки 2019-04  Год издания: 2019Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 765 KbСкачиваний: 408
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Сорока [по мотивам Яна Бжехвы] [худ. М. Битный] 👤 Бжехва Ян Виктор
[b]Напечатано в журнале:[/b] Весёлые картинки 2011-09  Год издания: 2011Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 439 KbСкачиваний: 371
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Сорока [по мотивам Яна Бжехвы] [худ. С. Сачков] 👤 Бжехва Ян Виктор
[b]Напечатано в журнале:[/b] Весёлые картинки 2000-07  Год издания: 2000Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 404 KbСкачиваний: 407
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Стас Любопытский [Стихи] [худ. Е. Маршакова] 👤 Бжехва Ян Виктор
Для дошкольного возраста.   Перевод: Русецкий Иван Глебович, Цывьян Леонид МихайловичГод издания: 1985Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 4303 KbСкачиваний: 399
PDF Подробнее / Серии
Cover
Товарищам детям [сборник] [худ. В. Лосин и др.] 👤 Бжехва Ян Виктор
[collapse collapsed title=Содержание] Борис Заходер. Товарищам детям (стихотворение), стр. 3 БУКВА «Я» Борис Заходер. Буква «Я» (стихотворение, иллюстрации В. Лосина), стр. 5-9 Борис Заходер. География всмятку (стихотворение, иллюстрации А. Елисеева, М. Скобелева), стр. 10-14 Ян Бжехва. Как Тюлень стал тюленем (стихотворение, перевод Б. Заходера, иллюстрации А. Елисеева, М. Скобелева), стр. 15-17 Борис Заходер. Мартышкин дом (стихотворение, иллюстрации Л. Токмакова), стр. 18-31 НА ЗАДНЕЙ ПАРТЕ Борис Заходер. Познакомимся (стихотворение, иллюстрации В. Лосина), стр. 33-34 Борис Заходер. Мы — друзья (стихотворение, иллюстрации В. Лосина), стр. 35-36 Борис Заходер. Перемена (стихотворение, иллюстрации В. Лосина), стр. 37-38 Борис Заходер. Петя мечтает (стихотворение, иллюстрации В. Лосина), стр. 39 Борис Заходер. Вредный кот (стихотворение, иллюстрации В. Лосина), стр. 40-41 Борис Заходер. Не везет! (стихотворение, иллюстрации В. Лосина), стр. 42-44 Борис Заходер. Морской бой (стихотворение, иллюстрации В. Лосина), стр. 45-46 Борис Заходер. Скрипач (стихотворение, иллюстрации В. Лосина), стр. 47-50 Борис Заходер. Два и три (стихотворение, иллюстрации В. Лосина), стр. 51 НИКТО И ДРУГИЕ Борис Заходер. Никто (стихотворение, иллюстрации А. Елисеева, М. Скобелева), стр. 53-54 Борис Заходер. Барбосы (стихотворение, иллюстрации В. Лосина), стр. 55 Борис Заходер. Сморчки (стихотворение, иллюстрации А. Елисеева, М. Скобелева), стр. 56-58 Борис Заходер. Про сома (стихотворение, иллюстрации В. Лосина), стр. 59 Борис Заходер. Чья корзинка тяжелей (стихотворение, иллюстрации В. Лосина), стр. 60-61 Борис Заходер. Собачкины огорчения (стихотворение, иллюстрации А. Елисеева, М. Скобелева), стр. 62-63 Борис Заходер. Соль (стихотворение, иллюстрации А. Елисеева, М. Скобелева), стр. 64-65 НА ГОРИЗОНТСКИХ ОСТРОВАХ. (Переводы и пересказы) Ян Бжехва. На Горизонтских островах (стихотворение, перевод Б. Заходера, иллюстрации В. Вильнера), стр. 67-68 Ян Бжехва. Дырки в сыре (стихотворение, перевод Б. Заходера, иллюстрации А. Елисеева, М. Скобелева), стр. 69-71 Юлиан Тувим. Про пана Трулялинского (стихотворение, перевод Б. Заходера, иллюстрации В.Б. Трубковича), стр. 72-73 Ян Бжехва. Очень Вежливый Индюк (стихотворение, перевод Б. Заходера, иллюстрации А. Елисеева, М. Скобелева), стр. 74-75 Ян Бжехва. Сорока (стихотворение, перевод Б. Заходера, иллюстрации В. Вильнера), стр. 76 Борис Заходер. Джонни (стихотворение перевод с английского, иллюстрации В. Вильнера), стр. 77 Борис Заходер. Зонты (стихотворение перевод с английского, иллюстрации В. Вильнера), стр. 77 Я. Свобода. Советчики (стихотворение, перевод Б.Заходера, иллюстрации В.Вильнера), стр. 78-79 Джо Уоллес. Разговор в сумерках (стихотворение, перевод Б. Заходера, иллюстрации Л. Токмакова), стр. 80 Ян Бжехва. Помидор (стихотворение, перевод Б. Заходера, иллюстрации В. Вильнера), стр. 81 Ян Бжехва. Сомомнение (стихотворение, перевод Б. Заходера, иллюстрации Л. Токмакова), стр. 82-84 Ян Бжехва. Лесные сплетни (стихотворение, перевод Б. Заходера, иллюстрации В. Вильнера), стр. 85-87 Ян Бжехва. Энтличек-пентличек (стихотворение, перевод Б. Заходера, иллюстрации В. Вильнера), стр. 88-89 Ян Бжехва. Муха-чистюха (стихотворение, перевод Б. Заходера, иллюстрации В. Вильнера), стр. 90 Ян Бжехва. Про Стоножку (стихотворение, перевод Б. Заходера, иллюстрации В. Вильнера), стр. 91-92 Ян Бжехва. Клей (стихотворение, перевод Б. Заходера, иллюстрации А. Елисеева, М. Скобелева), стр. 93-94 Ян Бжехва. Хитрый Вол (стихотворение, перевод Б. Заходера, иллюстрации В. Вильнера), стр. 95-96 Ян Бжехва. Волшебник Ковальский (стихотворение, перевод Б. Заходера, иллюстрации Н. Цейтлина), стр. 97-99 [b]Польские народные песенки[/b] Борис Заходер. Дедушка Рох (стихотворение, иллюстрации Н. Цейтлина), стр. 100 Борис Заходер. Топ-топ (стихотворение, иллюстрации Н. Цейтлина), стр. 100 Борис Заходер. Сапожник (стихотворение, иллюстрации Н. Цейтлина), стр. 101 Борис Заходер. Медведи на обеде (стихотворение, иллюстрации Н. Цейтлина), стр. 101 Борис Заходер. Братишкина рубашка (стихотворение, иллюстрации Н. Цейтлина), стр. 102 Борис Заходер. Кто скачет, кто плачет (стихотворение, иллюстрации Н. Цейтлина), стр. 102 Борис Заходер. Пани Дятлова (стихотворение, иллюстрации Н. Цейтлина), стр. 103 [b]Из песенок Винни-Пуха[/b] (иллюстрации Г. Валька), стр. 105-113 Борис Заходер. Предисловие, стр. 105 Борис Заходер. Ворчалка (стихотворение), стр. 106 Борис Заходер. Кое-что о том о сём (стихотворение), стр. 107 Борис Заходер. Дорожная Шумелка для Снежной Погоды (стихотворение), стр. 108 Борис Заходер. Загадочный шум (стихотворение), стр. 109 Борис Заходер. Пыхтелка (стихотворение), стр. 110 Борис Заходер. Хвалебная песня (стихотворение), стр. 111-113 [b]Школа для птенцов[/b] Борис Заходер. Дождик (стихотворение), стр. 115 Борис Заходер. Кискино горе (стихотворение, иллюстрации В. Лосина), стр. 116 Борис Заходер. Мой лев (стихотворение, иллюстрации В. Лосина), стр. 116 Борис Заходер. Сказочка (стихотворение, иллюстрации В. Лосина), стр. 117 Борис Заходер. Птичья школа (стихотворение, иллюстрации В. Лосина), стр. 118-120 Борис Заходер. Большой он или маленький? (стихотворение, иллюстрации В. Лосина), стр. 121 [b]Строители[/b] Борис Заходер. Слесарь (стихотворение, иллюстрации Н. Цейтлина), стр. 123 Борис Заходер. Сапожник (стихотворение, иллюстрации Н. Цейтлина), стр. 124 Борис Заходер. Шофёр (стихотворение, иллюстрации Н. Цейтлина), стр. 124 Борис Заходер. Повара (стихотворение, иллюстрации Н. Цейтлина), стр. 125 Борис Заходер. Переплётчица (стихотворение, иллюстрации Н. Цейтлина), стр. 126 Борис Заходер. Портниха (стихотворение, иллюстрации Н. Цейтлина), стр. 126 Борис Заходер. Строители (стихотворение, иллюстрации Н. Цейтлина), стр. 127 Борис Заходер. Монтер (стихотворение, иллюстрации Н. Цейтлина), стр. 127 [b]Куда спешат головастики[/b] Борис Заходер. Встречали звери новый год (стихотворение, иллюстрации Н. Цейтлина), стр. 129-130 Борис Заходер. Бессловесные артисты (стихотворение, иллюстрации Н. Цейтлина), стр. 131-143 Борис Заходер. Четвероногие помощники (стихотворение, иллюстрации В. Лосина), стр. 144-152 Борис Заходер. Считалочка (стихотворение, иллюстрации В. Лосина), стр. 153 Борис Заходер. Как искали Алёшу (стихотворение, иллюстрации Н. Цейтлина), стр. 154-158 Борис Заходер. Куда спешат головастики (стихотворение, иллюстрации В. Лосина), стр. 159 [b]Кто на кого похож[/b] Борис Заходер. Ёжик (стихотворение, иллюстрации Л. Токмакова), стр. 161 Борис Заходер. Воробей (стихотворение, иллюстрации Л. Токмакова), стр. 162 Борис Заходер. Пума (стихотворение, иллюстрации Л. Токмакова), стр. 162 Борис Заходер. Хорёк (стихотворение, иллюстрации Л. Токмакова), стр. 163 Борис Заходер. Гадюка (стихотворение, иллюстрации Л. Токмакова), стр. 163 Борис Заходер. Ещё о ней же (стихотворение, иллюстрации Л. Токмакова), стр. 163 Борис Заходер. Черепаха (стихотворение, иллюстрации Л. Токмакова), стр. 164 Борис Заходер. Ехидна (стихотворение, иллюстрации Л. Токмакова), стр. 164 Борис Заходер. Страус (стихотворение, иллюстрации Л. Токмакова), стр. 165 Борис Заходер. Жираф (стихотворение, иллюстрации Л. Токмакова), стр. 166 Борис Заходер. Тапир (стихотворение, иллюстрации Л. Токмакова), стр. 167 Борис Заходер. Кит (стихотворение, иллюстрации Л. Токмакова), стр. 168 Борис Заходер. Кабан (стихотворение, иллюстрации Л. Токмакова), стр. 169 Борис Заходер. Тигр (стихотворение, иллюстрации Л. Токмакова), стр. 170 Борис Заходер. Кобра (стихотворение, иллюстрации Л. Токмакова), стр. 171 Борис Заходер. Верблюд (стихотворение, иллюстрации Л. Токмакова), стр. 172 Борис Заходер. Лев (стихотворение, иллюстрации Л. Токмакова), стр. 173 Борис Заходер. Носорог (стихотворение, иллюстрации Л. Токмакова), стр. 173 Борис Заходер. Обезьяны (стихотворение, иллюстрации Л. Токмакова), стр. 174 Борис Заходер. Павлин (стихотворение, иллюстрации Л. Токмакова), стр. 175 Борис Заходер. Попугай (стихотворение, иллюстрации Л. Токмакова), стр. 175 Борис Заходер. Кто на кого похож? (стихотворение, иллюстрации Л. Токмакова), стр. 176 Борис Заходер. Филин (стихотворение, иллюстрации Л. Токмакова), стр. 176 Борис Заходер. Ветчина кусается (стихотворение, иллюстрации Л. Токмакова), стр. 177 Борис Заходер. Точка зрения (стихотворение, иллюстрации Л. Токмакова), стр. 178 Борис Заходер. Сомнительный комплимент (стихотворение, иллюстрации Л. Токмакова), стр. 179 Борис Заходер. Шавка (стихотворение, иллюстрации Л. Токмакова), стр. 180 Ян Бжехва. Муравей (стихотворение, перевод Б. Заходера, иллюстрации Л. Токмакова), стр. 181-187 [/collapse] [collapse collapsed title=Примечание] Иллюстрация на обложке В.Б. Трубковича. Внутренние иллюстрации В. Лосина, А. Елисеева, М. Скобелева, Л. Токмакова, В. Вильнера, Г. Валька, Н. Цейтлина В. Дувидова, В.Б. Трубковича. [/collapse]  Перевод: Заходер Борис ВладимировичГод издания: 1962Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 4240 KbСкачиваний: 725
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Триумф пана Кляксы 👤 Бжехва Ян Виктор
Эта книга познакомит вас, ребята, с творчеством известного польского писателя Яна Бжехвы. Его уже нет в живых, но продолжают жить его талантливые книги. Бжехва писал для детей и для взрослых, в стихах и в прозе. Но особенно любил он сочинять сказки, и, пожалуй, самые интересные из них – сказки про пана Кляксу. Пан Клякса совершенно необычный человек. Никто не знает, волшебник он или фокусник, толстый он или тонкий, взрослый или ребенок. Он бывает всяким: мудрым и ребячливым, изобретательным и недогадливым, всемогущим и беспомощным. Но всегда он остается самим собой – загадочным и непостижимым паном Кляксой. Таинственность – вот главная черта его характера. Пан Клякса очень знаменит. Его знают во всех сказках и волшебных странах. Надеемся, что и вы, ребята, прочитав эту книгу, полюбите пана Кляксу. Перевод: Филонов Александр Васильевич, Соколов Е. А.Год издания: 1994Формат: fb2Язык: ruРазмер: 5898 KbСкачиваний: 5610Серия: Пан Клякса #3
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
У зоопарку 👤 Бжехва Ян Виктор
Віршики для дітей про тваринГод издания: 1987Формат: djvuЯзык: ukРазмер: 2376 KbСкачиваний: 376
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Что красивей всего? [Стихи и сказки] [худ. А. Остроменцкий] 👤 Бжехва Ян Виктор
[collapse collapsed title=Содержание] [b]Что красивей всего?[/b] Борис Заходер. Песенка-Азбука (стихотворение), стр. 5-6 Борис Заходер. Кискино горе (стихотворение), стр. 6 Борис Заходер. Дождик (стихотворение), стр. 6-7 [b]Строители[/b] Борис Заходер. Слесарь (стихотворение), стр. 7 Борис Заходер. Сапожник (стихотворение), стр. 7 Борис Заходер. Шофёр (стихотворение), стр. 8 Борис Заходер. Повара (стихотворение), стр. 8 Борис Заходер. Переплётчица (стихотворение), стр. 9 Борис Заходер. Монтёр (стихотворение), стр. 9 Борис Заходер. Портниха (стихотворение), стр. 9 Борис Заходер. Строители (стихотворение), стр. 10 Борис Заходер. Если мне подарят лодку (стихотворение), стр. 10-11 Борис Заходер. Собачкины огорчения (стихотворение), стр. 12-13 Борис Заходер. Куда спешат головастики (стихотворение), стр. 13-14 Борис Заходер. Две белые загадки (стихотворение), стр. 14-15 Борис Заходер. Чудак-судак (стихотворение), стр. 15-16 Ян Бжехва. Дырки в сыре (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 16-19 Борис Заходер. Что красивей всего? (стихотворение), стр. 19-20 [b]Познакомимся[/b] Борис Заходер. Познакомимся (стихотворение), стр. 21 Борис Заходер. Мы — друзья (стихотворение), стр. 22-23 Борис Заходер. Перемена (стихотворение), стр. 23-24 Борис Заходер. Петя мечтает (стихотворение), стр. 25 Борис Заходер. Вредный кот (стихотворение), стр. 26-27 Борис Заходер. Не везет! (стихотворение), стр. 27-29 Борис Заходер. Морской бой (стихотворение), стр. 29-30 Борис Заходер. Два и три (стихотворение), стр. 31 [b]Мордочка, хвост и четыре ноги[/b] Борис Заходер. Клей (стихотворение), стр. 32-34 Борис Заходер. Как приходит лето (стихотворение), стр. 34-35 Уильям Джей Смит. Час потехи (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 35-36 Людвик Ежи Керн. Мордочка, хвост и четыре ноги (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 36-37 Борис Заходер. Джонни (стихотворение), стр. 37 Борис Заходер. Зонты (стихотворение), стр. 37 Ванда Хотомская. Сказка про ёжик (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 38-40 Из новых песенок Винни-Пуха Борис Заходер. Песенки Винни-Пуха (стихотворения), стр. 41-42 [b]Буква "Я"[/b] Борис Заходер. Буква «Я» (стихотворение), стр. 43-48 Борис Заходер. География всмятку (стихотворение), стр. 49-52 Борис Заходер. Сказка про доброго носорога (стихотворение), стр. 52-55 Борис Заходер. Кит и кот (стихотворение), стр. 56-62 [/collapse]  Перевод: Заходер Борис ВладимировичГод издания: 1998Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 19419 KbСкачиваний: 599
PDF Подробнее / Серии
Cover
Школа для птенцов [худ. Л. Токмаков] 👤 Бжехва Ян Виктор
[collapse collapsed title=Содержание] [b]Строители[/b] Борис Заходер. Строители (стихотворение), стр. 4 Борис Заходер. Сапожник (стихотворение), стр. 5 Борис Заходер. Слесарь (стихотворение), стр. 6 Борис Заходер. Переплётчица (стихотворение), стр. 7 Борис Заходер. Шофёр (стихотворение), стр. 8 Борис Заходер. Повара (стихотворение), стр. 9 Борис Заходер. Портниха (стихотворение), стр. 10 Борис Заходер. Монтер (стихотворение), стр. 11 [b]Никто и другие[/b] Борис Заходер. Собачкины огорчения (стихотворение), стр. 14-15 Борис Заходер. Никто (стихотворение), стр. 16 Борис Заходер. Тюленье прилежание (стихотворение), стр. 17 Борис Заходер. Клей (стихотворение), стр. 18-20 Борис Заходер. Про сома (стихотворение), стр. 21 Борис Заходер. Считалочка (стихотворение), стр. 22 Ян Бжехва. Очень Вежливый Индюк (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 23-24 Борис Заходер. Куда спешат головастики (стихотворение), стр. 25 Борис Заходер. Про пана Трулялинского (стихотворение), стр. 26-27 Борис Заходер. На горизонтских островах (стихотворение), стр. 28-29 [b]Про мохнатых и пернатых[/b] Борис Заходер. Кит (стихотворение), стр. 32 Борис Заходер. Филин (стихотворение), стр. 33 Борис Заходер. Хорёк (стихотворение), стр. 34 Борис Заходер. Ехидна (стихотворение), стр. 35 Борис Заходер. Эму (стихотворение), стр. 36 Борис Заходер. Черепаха (стихотворение), стр. 37 Борис Заходер. Обезьянки (стихотворение), стр. 38 Борис Заходер. Страус (стихотворение), стр. 39 Борис Заходер. Слон (стихотворение), стр. 40 Борис Заходер. Ёжик (стихотворение), стр. 41 Борис Заходер. Кенгурята (стихотворение), стр. 42 Борис Заходер. Воробей (стихотворение), стр. 43 [b]Дедушка Рох (польские народные песенки)[/b] Борис Заходер. Дедушка Рох (стихотворение), стр. 46 Борис Заходер. Сапожки (стихотворение), стр. 47 Борис Заходер. Топ-топ (стихотворение), стр. 49 Борис Заходер. Тады-рады (стихотворение), стр. 50 Борис Заходер. Братишкина рубашка (стихотворение), стр. 51 Борис Заходер. Пани Дятлова (стихотворение), стр. 52-53 Борис Заходер. Кто скачет, кто плачет (стихотворение), стр. 54 Борис Заходер. Медведи на обеде (стихотворение), стр. 55 [b]Школа для птенцов[/b] Борис Заходер. Птичья школа (стихотворение), стр. 58-63 Борис Заходер. Мой лев (стихотворение), стр. 64 Борис Заходер. Кискино горе (стихотворение), стр. 65 Борис Заходер. Дождик (стихотворение), стр. 66 Ян Бжехва. Как тюлень стал Тюленем (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 67-73 Борис Заходер. Сказочка (стихотворение), стр. 75 [b]Кит и кот[/b] Борис Заходер. Буква «Я» (стихотворение), стр. 78-83 Борис Заходер. Кит и кот (стихотворение), стр. 85-93 Борис Заходер. Песенка-азбука (стихотворение), стр. 94-95 [/collapse]  Год издания: 1970Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 4457 KbСкачиваний: 1448
Скачать Подробнее / Серии