🐾 CatOPDS Browser
Cover
Твори 👤 Гёте Иоганн Вольфганг
До книги творів великого німецького поета Йоганна Вольфганга Гете (1749–1832) ввійшли дві найвідоміші його п'єси «Гец фон Берліхінген із залізною рукою» та «Егмонт» і роман «Страждання молодого Вертера». Перевод: Сакидон Сидор ИосифовичГод издания: 1982Формат: fb2Язык: ukРазмер: 627 KbСкачиваний: 1583
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Стихи о вампирах [антология] 👤 Бодлер Шарль
Несравненный Дракула привил читающей публике вкус к вампиризму. Многие уже не способны обходиться без регулярных вливаний свежей крови, добывая ее на страницах новелл и романов. Но мало кто знает, что вампирам посвящали также стихи и поэмы Д.Г. Байрон, И. Гёте, М. Кузмин. С образцами такого рода поэзии можно познакомиться в этом сборнике. Найдут здесь жаждущие читатели и стихотворения, посвященные разнообразной нечисти, например, русалкам и домовым. А завершает сборник всеобщий данс макабр, в котором участвуют покойники, нерожденные младенцы, умалишенные и многие-многие другие. Год издания: 2011Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1479 KbСкачиваний: 5765
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Западно-восточный диван 👤 Гёте Иоганн Вольфганг
В Коране сказано: "Богу принадлежит и Восток, Богу принадлежит и Запад". Это излюбленное выражение Гете как нельзя лучше определяет общечеловеческую суть его поэтического шедевра "Западно-восточный диван", в котором во всем блеске таланта великого мастера соединились достижения двух культур - восточной и западной. Книга представляет уникальную коллекцию стихотворений о любви, связанные с взаимоотношениями Гете и Марианны Виллемер. По словам современника, "книга эта словно шкатулка, полная жемчуга и драгоценностей, нужно открывать ее снова и снова, смотреть на одно, смотреть на другое, не можешь насытиться тихим светом одного, блеском другого, сияющими красками третьего, - так много в этой книге мудрости, духа, любви". [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] ЗАПАДНО-ВОСТОЧНЫЙ ДИВАН. Двенадцать книг. Перевод В.В.Левика [I] Моганни-наме. Книга певца (5,725). [II] Хафиз-наме. Книга хафиза (20 731). [III] Эшк-наме. Книга любви (29,735). [IV] Тефкир-наме. Книга размышлений (37,739). [V} Рендж-наме. Книга недовольства (47,742). [VI] Хикмет-наме. Книга изречений (57,744). [VII] Тимур-наме. Книга Тимура (66,748). [VIII] Зулейка-наме. Книга зулейки (68,748). [IX] САКИ-НАМЕ. Книга кравчего (98,754). [X] Масаль-наме. Книга притчей (111,758). [XI] Парси-наме. Книга парса (116,759). [XII] Хулд-наме. Книга рая (120,759). Статьи и примечания к лучшему уразумению «Западно-восточного дивана». Перевод А.Михайлова (137,762). ДОПОЛНЕНИЯ I. Стихотворения круга «Западно-восточного дивана» (346,810). Переводы В.В.Левика («Нет, Хафиз, с тобой сравниться...»), С.В.Шервинского («Везде, где есть мне доброхот...»), В.Вебера («Дай мне слезы лить...», «Так почему же...», «Строк симметричных...»), А.Михайлова II. Из восточных бумаг Гете. Переводы А.Михайлова (369,833). III. И.Г.А.Козегартен [Рецензия «Западно-восточного дивана»] Перевод А.Михайлова (492,868). IV. Стихотворения «Западно-восточного дивана» в переводах русских поэтов (519,871). М.А.Дмитриев. Неизвестные поэты. А.А.Бестужев-Марлинский. Ф.И.Тютчев. Е.А.Милькеев. Ф.Б.Миллер. А.Н.Стриговщиков. А.А.Фет. Б.Н.Алмазов. Н.А.Холодковский. Д.П.Шестаков. В.В.Вересаев. В.Я.Брюсов. М.А.Кузмин. С.В.Шервинский. Н.Н.Вильмонт. Н.Д.Вольпин. И.В.Миримский. Б.Н.Лейтин. С.С.Аверинцев. О.Г.Чухонцев. А.В.Парин. ПРИЛОЖЕНИЯ Список сокращений (570). И.С.Брагинский. Западно-восточный синтез в «Диване» Гете (572). А.В.Михайлов. «Западно-восточный диван» Гете: смысл и форма (600). А.В.Михайлов. Поэзия «Западно-восточного дивана» в русских переводах (681). Примечания (Сост. А.В.Михайлов) Список иллюстраций (879). Указатель имен (Сосг. А.В.Михайлов) (880).[/collapse]Перевод: Коллектив авторовГод издания: 1988Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 12744 KbСкачиваний: 1598
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Фауст 👤 Гёте Иоганн Вольфганг
Герой трагедии «Фауст» — личность историческая, он жил в XVI веке, слыл магом и чернокнижником и, отвергнув современную науку и религию, продал душу дьяволу. О докторе Фаусте ходили легенды, он был персонажем театральных представлений, к его образу обращались в своих книгах многие авторы. Но под пером Гете драма о Фаусте, посвященная вечной теме познания жизни, стала вершиной мировой литературы. Книга содержит полную версию «пьесы для чтения» «Фауст» крупнейшего немецкого поэта И. В. Гете (1749–1832). В издании помещены избранные иллюстрации немецкого художника Морица Рецша, которые Гете видел и нашел искусными и «остроумными». Вступительная статья и примечания Н. Вильмонта. Перевод с немецкого Б. Пастернака Перевод: Пастернак Борис ЛеонидовичГод издания: 1969Формат: fb2Язык: ruРазмер: 4743 KbСкачиваний: 60016Серия: БВЛ. Серия первая #50
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Гёте И.В. Страдания юного Вертера 👤 Гёте Иоганн Вольфганг
«Страдания юного Вертера» (нем. Die Leiden des jungen Werthers — в первых изданиях и нем. Die Leiden des jungen Werther — в современных) — сентиментальный роман в письмах Иоганна Вольфганга Гёте 1774 года. В романе на фоне картины немецкой действительности отражены драматические личные переживания героя, закончившиеся его самоубийством. Роман «Страдания юного Вертера» стал вторым литературным успехом Гёте после драмы «Гёц фон Берлихинген». Как драму, так и роман в письмах относят к направлению «Буря и натиск». «Страдания юного Вертера» носят в некоторой степени автобиографический характер, в нём в вольной интерпретации Гёте рассказал о своей платонической любви к Шарлотте Буфф. Гёте познакомился с ней во время прохождения практики в имперском камеральном суде Вецлара летом 1772 года. Мотив трагического исхода любовной истории, суицида Вертера Гёте навеяла смерть его друга Карла Вильгельма Иерузалема, страдавшего от любви к замужней женщине. Литературный образ Лотты обязан своим появлением другой знакомой Гёте того времени — Максимилиане фон Ларош. Первое издание романа вышло осенью 1774 года к Лейпцигской книжной ярмарке и сразу стало бестселлером. Переработанное издание вышло в 1787 году. Роман подарил Гёте славу во всей Германии. Ни одно из сочинений Гёте не было прочитано стольким количеством современников. Распространение романа вызвало в Европе волну подражающих самоубийств, что впоследствии было названо эффектом Вертера. Этот эффект был так силен, что в ряде государств власти запретили распространение книги. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] Страдания юного Вертера. (Перевод Н.Касаткиной) (5). ДОПОЛНЕНИЯ Из первых русских переводов и подражаний роману Гете «Страдания юного Вертера» (179). Из книги «Страсти молодого Вертера». Перевод Ф.Галченкова (179). Из книги «Страсти молодого Вертера». Перевод Ф.Галченкова, испр. И.Виноградовым (184). Письмо к другу. Перевод А.Тургенева (189). Из книги «Страдания Вертера». Перевод Н.М.Рожалина (191). Из рассказа «Вечер на горе Могоя» (195). Из рассказа князя Петра Шаликова «Весна» (197). В.И.Туманский. Вертер к Шарлоте. (За час перед смертью) (198). Библиография первых русских переводов романа Гете «Страдания юного Вертера» (XVIII-XIX века) (199). ПРИЛОЖЕНИЯ Г.В.Стадников. Гете и его роман «Страдания юного Вертера» (205). Примечания (сост. Г.В.Стадников) (245).[/collapse]Перевод: Коллектив авторовГод издания: 1999Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 12848 KbСкачиваний: 2444
PDF Подробнее / Серии
Cover
Гёте И. В. Театральное призвание Вильгельма Мейстера 👤 Гёте Иоганн Вольфганг
«Театральное призвание Вильгельма Мейстера» — второй после «Страданий молодого Вертера» роман Гете. Он был написан в 1777 — 1786 гг. В отличие от «Вертера» — книги о «безвыходности», «Вильгельм Мейстер» — «книга о выходе». Гете изображает в нем ту область немецкой действительности, в которой одаренная молодежь его времени могла найти применение своим способностям и силам, несмотря на все препятствия, поставленные перед ней феодальным режимом. Эта область — литература, искусство, театр, где непосредственнее всего проявляются духовные силы народа. Несмотря на то что «Театральное призвание Вильгельма Мейстера» не было закончено автором, роман этот принадлежит к крупнейшим памятникам мировой литературы. Это одно из самых больших по объему произведений великого немецкого писателя, обладающее высокими эстетическими достоинствами, насыщенное оригинальной проблематикой, не повторенной Гете ни в одном из других его произведений. Первая публикация романа на русском языке значительно расширяет знакомство русского читателя с личностью и творчеством «величайшего немца». «Театральное призвание Вильгельма Мейстера» — это, как сказал Герман Гессе, «великолепное сокровище, на которое нельзя вдоволь налюбоваться; но наслаждаться нам приходится лишь фрагментом, этим чудесным свидетельством уходящих лет юности Гете и наступающей зрелости». [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] И.В.Гете. ТЕАТРАЛЬНОЕ ПРИЗВАНИЕ ВИЛЬГЕЛЬМА МЕЙСТЕРА. Перевод Е.И.Волгиной Книга первая (5). Книга вторая (43). Книга третья (81). Книга четвертая (121). Кпига пятая (162). Книга шестая (200). ДОПОЛНЕНИЯ (237). ПРИЛОЖЕНИЯ (251). Е.И.Волгина. Театральный роман Гете (253). ПРИМЕЧАНИЯ. Составила Е.И.Волгина (281).[/collapse]Перевод: Волгина Елена ИвановнаГод издания: 1981Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 13688 KbСкачиваний: 955
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Избранные сочинения по естествознанию 👤 Гёте Иоганн Вольфганг
Для исследователя, глубоко изучающего ряд затронутых Гёте проблем, работы его не утратили актуального значения и сегодня; ценность же их для истории науки несомненна и очень значительна. Но, кроме того, научные работы Гёте представляют большой интерес для понимания его как поэта и мыслителя, и надо прямо сказать, что тот, кто не знает Гёте-натуралиста, конечно, недостаточно знает его как художника, да и не может знать. Из наследия Гёте, объемистого и далеко не равноценного с точки зрения нашего времени, я старался выбрать наиболее значительное и интересное для современной науки и для истории науки, а также для понимания Гёте как ученого и мыслителя-натуралиста. Пришлось ограничиться морфологическими работами Гёте и важнейшей частью его учения о цвете. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] Образование и преобразование органических существ Оправдание замысла (9). Пояснение намерения (11). Предисловие к содержанию (16). Метаморфоз растений (20). Автор сообщает историю своих ботанических занятий (58). Судьба рукописного текста (78). Судьба печатного текста (82). Открытие замечательного предшественника (89). Счастливое событие (95). Метаморфоз растений. Второй опыт (100). Размышление о морфологии вообще (104). Опыт всеобщего сравнительного учения (109). О межчелюстной кости человека и животных (114). Опыт о форме тела животных (144). Первый набросок общего введения в сравнительную анатомию, исходящую из остеологии (153). Лекции по первым трем главам наброска общего введения в сравнительную анатомию, исходя из остеологии (187). Ulna и radius (203). Tibia и fibula (205). Ленивцы и толстокожие, изображенные, описанные и сравненные Э.д'Альтоном (209). Ископаемый бык (215). Скелеты грызунов, изображенные и сравненные д'Альтоном (222). Строение черепа из шести позвонков (227). Principes de philosophic zoologique. Discutes en mars 1830 au sein de L'academie royale des sciences (229). К учению о цвете (хроматика) Предисловие (261). Очерк учения о цвете (Первая, дидактическая часть) (268). Исповедь автора (343). Общие вопросы естествознания Природа (361). Пояснение к афористической статье «Природа» (364). Опыт как посредник между объектом и субъектом (366). Междусловие (376). Влияние новой философии (377). Созерцающая способность суждения (381). Значительный стимул от одного единственного меткого слова (383). Философия природы (387). Из афоризмов и высказываний Гёте (389). Дружеский призыв (410). Приложения Послесловие переводчика (415). Гёте-натуралист. Статья И.И.Канаева (418). Краткая синхронистическая таблица (464). Список естественнонаучных работ Гёте (488). Комментарии (497). Список ученых, писателей и художников, упоминаемых в сочинениях Гёте (536). Список растений, упоминаемых Гёте в его ботанических работах (543). Главнейшие латинские термины и слова, встречающиеся в анатомических статьях Гёте (545). Литература о Гёте-натуралисте (547). Список иллюстраций (551). СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ: Гёте в 1786 г. (Фрагмент картины Тишбейна «Гёте в Италии».) (16-17). Титульный лист первого издания «Метаморфоза растений» (21). Постепенное усложнение строения листа. По акварели из архива Гёте (48-49). Проросшая роза. По цветной таблице из архива Гёте (48-49). Силуэт Гёте (около 1780 г.) (61). Гёте в Италии. По картине Тишбейна (1786-1788 гг.) (72-73). Домик Гёте близ парка в Веймаре. С акварели Г. Крауса (1806 г.) (80-81). Дом Гёте в Веймаре, ныне музей. (По гравюре времен Гёте.) (80-81). Рабочий кабинет Гёте (80-81). Местность близ Ильменау. (Рисунок Гёте, 1776 г.) (96-97). Зимняя лунная ночь. (Рисунок Гёте, 1776-1780 гг.) (96-97). Дом Шиллера в Иене. (Рисунок Гёте, 1810 г.) (96-97). Скала близ Билина. (Рисунок Гёте, 1810 г.) (96-97). Черепа животных с межчелюстной костью. Наброски Гёте. Из его архива (115). Пять таблиц к статье о межчелюстной кости (1831 г.) (120-121). Скелет гигантского ленивца. (По д'Альтону.) (212-213). Скелет ай-айя. (По д'Альтону.) (212-213). Водосвинка. (По д'Альтону.) (224-225). Тушканчик. (По д'Альтону.) (224-225). Гёте в 1819 г. (По портрету Доу.) (272-273). Таблица к «Физиологическим цветам» (1810 г.) (312-313). Гёте в 1828 г. (По портрету Штилера.) (400-401).[/collapse]Перевод: Канаев Иван ИвановичГод издания: 1957Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 6995 KbСкачиваний: 1527
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Страдания юного Вертера. Фауст [сборник] 👤 Гёте Иоганн Вольфганг
Великий поэт Германии, выдающийся мыслитель и ученый Иоганн Вольфганг Гёте принадлежит к тем личностям, которыми восхищается весь мир. Его роман «Страдания юного Вертера» является одним из замечательнейших романов о любви, в котором Гёте точно и проникновенно воссоздал психологию страсти, своеобразие чувств мужчины и женщины. Герой трагедии «Фауст» – личность историческая, он жил в XVI веке, слыл магом и чернокнижником и, отвергнув современную науку и религию, продал душу дьяволу. О докторе Фаусте ходили легенды, он был персонажем театральных представлений, к его образу обращались в своих книгах многие авторы. Но под пером Гёте драма о Фаусте, посвященная вечной теме познания жизни, стала шедевром мировой литературы. Перевод: Пастернак Борис Леонидович, Касаткина Наталья ГригорьевнаГод издания: 2014Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1785 KbСкачиваний: 7006
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Фаўст 👤 Гёте Иоганн Вольфганг
Трагедыя «Фаўст» — найбольш яркі твор выдатнага нямецкага паэта Ёгана Вольфганга Гётэ (1749–1832). У трагедыі адлюстраваны філасофскія погляды аўтара на жыццё і прызначэнне чалавека. Жыццёвы шлях Фаўста — гэта пошукі сэнсу існавання, пошукі шчасця ў высокім значэнні гэтага слова. «Фаўст» — найвялікшае стварэнне паэтычнага духу, ён служыць прадстаўніком найноўшай паэзіі, гэтаксама як «Іліяда» служыць помнікам класічнай старажытнасці. А. С. Пушкін Перевод: Сёмуха Василий СергеевичГод издания: 1996Формат: fb2Язык: beРазмер: 1346 KbСкачиваний: 3127
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Колесо фортуны [антология] 👤 Гейне Генрих
Перевод: Гинзбург Лев ВладимировичГод издания: 1976Формат: fb2Язык: ruРазмер: 429 KbСкачиваний: 6447
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Том 7. Годы учения Вильгельма Мейстера 👤 Гёте Иоганн Вольфганг
В седьмой том входит роман Гете «Годы учения Вильгельма Мейстера» (1796). Перевод: Касаткина Наталья ГригорьевнаГод издания: 1978Формат: fb2Язык: ruРазмер: 2179 KbСкачиваний: 5294
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Том 10. Об искусстве и литературе 👤 Гёте Иоганн Вольфганг
В десятый, заключительный том входят избранные критические работы Гете по вопросам литературы и искусства, а также образцы его афоризмов — «Максимы и рефлексии». Перевод: Вильмонт Николай Николаевич, Ман Наталия Семеновна, Исаева Александра Исаевна, Левина Маргарита Иосифовна, Закс Елена Михайловна, Богатырёв Константин Петрович, Герье С.Год издания: 1980Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1993 KbСкачиваний: 4476
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
«Заметки драматурга» Людвига Тика 👤 Гёте Иоганн Вольфганг
Перевод: Ман Наталия СеменовнаГод издания: 1980Формат: fb2Язык: ruРазмер: 133 KbСкачиваний: 1231
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
О пародии у древних 👤 Гёте Иоганн Вольфганг
Перевод: Герье С.Год издания: 1980Формат: fb2Язык: ruРазмер: 135 KbСкачиваний: 1201
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
«Oeuvres dramatiques de Goethe» 👤 Гёте Иоганн Вольфганг
Перевод: Герье С.Год издания: 1980Формат: fb2Язык: ruРазмер: 176 KbСкачиваний: 1098
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Данте 👤 Гёте Иоганн Вольфганг
Статья о великом итальянском поэте (1265–1321), авторе «Божественной комедии», написана в связи с появлением перевода этой поэмы на немецкий язык. Перевод: Герье С.Год издания: 1980Формат: fb2Язык: ruРазмер: 134 KbСкачиваний: 3010
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
«Adelchi» 👤 Гёте Иоганн Вольфганг
Рецензия на трагедию «Адельгиз» итальянского писателя Алессандро Мандзони (1785–1873) представляет собой часть введения, которое было предпослано «Поэтическим произведениям Алессандро Мандзони». Перевод: Герье С.Год издания: 1980Формат: fb2Язык: ruРазмер: 148 KbСкачиваний: 1100
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Примечание к «Поэтике» Аристотеля 👤 Гёте Иоганн Вольфганг
Перевод: Герье С.Год издания: 1980Формат: fb2Язык: ruРазмер: 134 KbСкачиваний: 1238
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
«История Рима» Нибура 👤 Гёте Иоганн Вольфганг
Перевод: Богатырёв Константин ПетровичГод издания: 1980Формат: fb2Язык: ruРазмер: 126 KbСкачиваний: 1747
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Лоренс Стерн 👤 Гёте Иоганн Вольфганг
Перевод: Герье С.Год издания: 1980Формат: fb2Язык: ruРазмер: 126 KbСкачиваний: 1236
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии