🐾 CatOPDS Browser
Cover
Король в Жёлтом 👤 Делюк Рафаэль
Согласно легенде, «Король в Жёлтом» – это театральная пьеса 19 века, написанная неизвестным французом. Все её экземпляры были изъяты и уничтожены по приказу французского правительства и сохранился только её английский перевод 1895 года. (Впрочем, иногда её можно отыскать у лондонских или парижских букинистов). У этой пьесы, заглавная страница которой часто украшена таинственным Жёлтым Знаком, присутствует странная сила притяжения, действующая на тех, кто её читает: она уносит их сознание в миры сновидений, древних стран и народов и некоторые, чересчур впечатлительные натуры сходят с ума после её прочтения, так как им наяву грезятся разные ужасные вещи, всё это заканчивается либо психлечебницей, либо суицидом. Пьеса часто ассоциируется с Хастуром, Королём в Жёлтом и некоторые считают данное произведение – сборником колдовских заклинаний для обращения к этому Древнему Богу. Профессор Отто Либенфелс владеет некой неизвестной версией «Короля в Жёлтом», вышедшей из под руки некого Рафаэля де Люка, который был в то время драматургом для постановок мистерий у барона Ванеки. Считается весьма маловероятным, что пьеса де Люка является первоначальной оригинальной пьесой, но, возможно, он читал текст оригинала «Короля в Жёлтом» и вероятно – ещё некоторое количество других запрещённых книг, имевшихся у Ванеки. Можно предположить, что в свою версию пьесы он поместил много материала из прочитанного им. Сам де Люк умер безумным, а имя Ванеки кануло в лету. Пьеса оказала большое влияние на французского писателя Роберта Чэмберса, описавшего Хастура ещё до Лавкрафта.Год издания: 2012Формат: fb2Язык: ruРазмер: 75 KbСкачиваний: 663
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Лохмотья Короля 👤 Картер Лин
"Лохмотья Короля" - компиляция творчества Лина Картера, составленная Робертом Прайсом. Содержит три текста, посвящённых мифологии Хастура, Хали, Каркозе, и Королю в Жѐлтом. Первый текст, «Литания Хастуру» (Litany to Hastur), представляет собой четыре последовательных сонета из цикла «Сны из Р’льеха» (Dreams from R’lyeh). Под таким названием они появились в антологии «Отродья Ктулху» (The Spawn of Cthulhu). Здесь Картер собрал различные элементы, относящиеся к Хастуру и развитые Дерлетом, но не использованные им одновременно в каком-либо из своих рассказов. Второй, это начало безымянного текста, помеченного как «Что рассказывают в Каркозе о Хали» (Carcosa Story about Hali). Этот фрагмент примечателен попыткой Картера систематизировать различные элементы мифологии Хастура: он объединил придуманного Бирсом мудреца Хали с Каркозой и Альдоном из произведений Чемберса, а также Хастура Невыразимого с Древними божествами Дерлета, и т.д. К сожалению, как и в большинстве подобных случаев, писательское рвение Картера привело к большому перегруженному тексту, написанному с малым литературным изяществом. Третий фрагмент, от 16 мая 1986 года, в котором Картер попытался переработать текст версии «Короля в Жѐлтом» (The King in Yellow) Джеймса Блиша в иную поэтическую форму. Результат вышел довольно интересным и заслуживает того, чтобы быть напечатанным. Заметки указывают на то, что Картер намеревался просто переработать пять отрывков из текста Блиша, в которых Кассильда рассказывает королевскому ребёнку историю Хастура, Алара и Каркозы. «Литания Хастуру» впервые появилась в мартовском выпуске журнала «Амра» (Amra) за 1965 год. «Что рассказывают в Каркозе о Хали» дебютировал в сборнике «Пнакотикских фрагментов» (Pnakotic Fragments) 1989 года. «Король в Жѐлтом: Трагедия в стихах» (The King in Yellow: A Tragedy in Verse) появилась в первом издании антологии «Цикл Хастура» (The Hastur Cycle) 1993 года.Перевод: Черепанов Алексей Юрьевич, Лотерман АлексейГод издания: 2018Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 790 KbСкачиваний: 502
PDF Подробнее / Серии
Cover
Песни Гиад 👤 Чамберс Роберт Уильям
В 1895 году начинающий писатель Роберт Уильям Чемберс опубликовал свой первый сборник рассказов «Король в Жѐлтом» (The King in Yellow), впоследствии ставший настоящей жемчужиной его творчества. В качестве эпиграфа, открывающего сборник, послужило стихотворение «Песнь Кассильды» (Cassilda's Song), представленное как отрывок из второй сцены первого акта проклятой пьесы, давшей название самому сборнику. В настоящем сборнике представлены девять вариантов перевода «Песни Кассильды» на русский язык, сделанных различными авторами. Одни из них пытались передать суть стихотворения Чемберса в буквальном переводе, другие старались сохранить его поэтический слог, а третьи, стремясь к золотой середине, отдались вольному переводу. При этом первые семь вариантов сделаны с англоязычного оригинала, а два последних с французского текста пьесы «Король в Жѐлтом, трагедия в трѐх актах» (Le Roi en Jaune, tragedie en deux actes) Рафаэля ДеЛюка.Перевод: Лотерман Алексей, Зеленцов Дмитрий, Черепанов Алексей Юрьевич, Edgar Rovdyr, Воронцова Катарина В., Карпов Сергей Андреевич, Бен Ами Эрик, Борцов Андрей Геннадьевич, Gray Dion, Crucifixus SerpentФормат: pdfЯзык: ruРазмер: 475 KbСкачиваний: 542
PDF Подробнее / Серии