🐾 CatOPDS Browser
Cover
Коран. Перевод смыслов 👤 Мухаммед
Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.Перевод: Османов Магомед-Нури ОсмановичФормат: fb2Язык: ruРазмер: 885 KbСкачиваний: 9737Серия: Коран
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Коран. Перевод смыслов 👤 Мухаммед
Коран (Перевод смыслов Кулиева)Перевод: Кулиев Эльмир Рафаэль оглыГод издания: 2004Формат: fb2Язык: ruРазмер: 955 KbСкачиваний: 29388Серия: Коран
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Коран [перевод смыслов] 👤 Мухаммед
Коран (Перевод смыслов Крачковского)Перевод: Крачковский Игнатий ЮлиановичФормат: fb2Язык: ruРазмер: 919 KbСкачиваний: 21045Серия: Коран
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Сорок хадисов 👤 Мухаммед
Формат: txtЯзык: ruРазмер: 44 KbСкачиваний: 883
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Коран [поэтический перевод] 👤 Мухаммед
Перед Вами поэтический перевод Корана, выполненный Иман Валерией Пороховой. "Если у переводчика нет особого дара — проникать в иную культуру, он никогда не почувствует, не ощутит атмосферу аравийской жизни VII века, в которой произнесены были первые и последние слова Корана, а значит, не сможет донести смысл и дух его до читателя, воспитанного в других традициях, в другой культуре. Думаем, что Валерия Порохова — счастливая обладательница такого дара. Валерия Порохова стремилась к наиболее точному, наиболее полному переводу Корана. При такой задаче неизбежно встает вопрос: как донести до читателя содержание иноязычного текста, не погубив его форму, и как, сохраняя образность, стилистику, не уйти слишком далеко от смысла, заложенного в оригинале? Полагаем, Валерии Пороховой удалось передать на русском языке поэтику многих Сур, их красоту и изящество, торжественность стиха, не отклонившись от сути. Выйдя замуж за сирийца, она уехала на родину мужа, где оказалась в среде образованных арабов-мусульман. Там приобщилась к арабской культуре, прочла множество трудов по философии, религии, истории исламского мира и, конечно, обратилась к Корану. И возник смелый замысел. Наверное, здесь сказалось и то, что Валерия Порохова — филолог и по образованию, и по склонности, сказались и традиции ее старинного дворянского рода, где женщины во всех поколениях получали отличное образование и, чуткие к поэтическому слову, сами слагали стихи. Консультантами были такие знатоки Корана как верховный муфтий Сирии и министр религии Дубая. Перевод: Порохова Валерия МихайловнаГод издания: 2002Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1544 KbСкачиваний: 33091Серия: Коран
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии