🐾 CatOPDS Browser
Cover
Золоте руно. З античної поезії [Збірка] 👤 Алкей
[img]https://i122.fastpic.org/big/2023/1109/56/4030b7a12d4ae30e8c73f229c3fbf356.jpeg[/img] До збірки включено зразки творчості найвідоміших поетів Давньої Греції та Давнього Риму. Перевод: Тен Борис, Зеров Николай Константинович, Свидзинский Владимир Ефимович, Белецкий Андрей Александрович, Кочур Григорий, Содомора Андрей Александрович, Самоненко ФедорГод издания: 1985Формат: djvuЯзык: ukРазмер: 3513 KbСкачиваний: 1261
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Стихотворения Катулла в переводе А. А. Фета 👤 Катулл Гай Валерий
Перевод: Фет Афанасий АфанасьевичГод издания: 1899Формат: fb2Язык: ruРазмер: 541 KbСкачиваний: 1044
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Стихотворения Катулла в переводе Афанасия Фета 👤 Катулл Гай Валерий
Перевод: Фет Афанасий АфанасьевичГод издания: 1899Формат: docxЯзык: ruРазмер: 297 KbСкачиваний: 426
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Лирика Древнего Рима 👤 Катулл Гай Валерий
Эта книга могла бы по праву называться "лирикой Древнего Рима". Действительно, она включает все лучшее, что создано поэтами Рима в этом жанре. Бурный, не знающий удержу ни в любви, ни в ненависти Катулл, мечтательный Тибулл, темпераментный, остроумный Проперций до наших дней смогли сохранить редкое поэтическое обаяние. Их произведения впервые издаются на русском языке в столь полном объеме. Год издания: 1963Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1049 KbСкачиваний: 3928
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Книга стихотворений 👤 Катулл Гай Валерий
Катулл - любимец читателей нового времени. В издание вошли стихотворения Катула в переводах русских писателей XVIII - XX вв: Тредиаковского, Бухарского, Львова, Раича, Пушкина, Фета, Брюсова, Пиотровского и др. А также отрывки из поэтов - лириков современников Катула: Лициния Кальва, Гальвиния Цинна, Квинта Корнифиция, Тацида, Гайа Меммия и многих других.Перевод: Гаспаров Михаил Леонович, Шервинский Сергей ВасильевичГод издания: 1986Формат: fb2Язык: ruРазмер: 696 KbСкачиваний: 5835
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Наука любви 👤 Петрарка Франческо
Собранные в книге шедевры мировой любовной лирики — поэмы и элегии Овидия, библейская «Песнь песней», сонеты, другие стихотворные и прозаические произведения — выражают всю гамму человеческих чувств, все оттенки настроений, от светлой печали до едкой насмешки. Адресована широкому кругу читателей. Перевод: Эфрон Ариадна Сергеевна, Иванов Вячеслав Иванович, Маршак Самуил Яковлевич, Дьяконов Игорь Михайлович, Гаспаров Михаил Леонович, Шервинский Сергей Васильевич, Солонович Евгений Михайлович, Левик Вильгельм Вениаминович, Петровский Федор Александрович, Матвеева Новелла Николаевна, Полякова Софья ВикторовнаГод издания: 1990Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1371 KbСкачиваний: 5166
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Новые переводы 👤 Катулл Гай Валерий
В этой книге двадцать четыре стихотворения Гая Валерия Катулла. Примерно половина из них была опубликована в московском издании ’’Катулл, Тибулл, Проперций”, в 1963 году. Здесь эти стихи переведены заново, прочие — впервые. Таким образом из ста с лишним сохранившихся текстов поэта только шесть остаются без русского перевода. Названия стихотворениям даны переводчиком, цифры соответствуют порядковым номерам в изданиях на латыни.Год издания: 1982Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 862 KbСкачиваний: 473
PDF Подробнее / Серии
Cover
Мастера русского стихотворного перевода. Том 2 👤 Альберти Рафаэль
Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения. Перевод: Ахматова Анна Андреевна, Анненский Иннокентий Федорович, Цветаева Марина Ивановна, Добролюбов Николай Александрович, Якубович Пётр Филиппович, Сологуб Фёдор, Заболоцкий Николай Алексеевич, Минский Николай Максимович, Бунин Иван Алексеевич, Брюсов Валерий Яковлевич, Куприн Александр Иванович, Мандельштам Осип Эмильевич, Блок Александр Александрович, Пастернак Борис Леонидович, Эренбург Илья Григорьевич, Иванов Вячеслав Иванович, Тынянов Юрий Николаевич, Маршак Самуил Яковлевич, Мережковский Дмитрий Сергеевич, Вересаев Викентий Викентьевич, Савич Овадий Герцович, Лозинский Михаил Леонидович, Щепкина-Куперник Татьяна Львовна, Шенгели Георгий Аркадьевич, Бальмонт Константин Дмитриевич, Волошин Максимилиан Александрович, Луначарский Анатолий Васильевич, Апухтин Алексей Николаевич, Случевский Константин Константинович, Вейнберг Петр Исаевич, Холодковский Николай Александрович, Лившиц Бенедикт Константинович, Ленау Николаус, Берг Фёдор Николаевич, Гитович Александр Ильич, Пиотровский Адриан Иванович, Луговской Владимир Александрович, Оношкович-Яцына Ада Ивановна, Алмазов Борис Николаевич, Минаев Дмитрий Дмитриевич, Бродский Давид Григорьевич, Михаловский Дмитрий Лаврентьевич, Тхоржевских Александра Александровна, Тхоржевский Иван Феликсович, Курочкин Василий Степанович, Буренин Виктор Петрович, Мин Дмитрий Егорович, Козлов Павел Алексеевич, Гольц-Миллер Иван Иванович, Бабиков Константин Иванович, Коц Аркадий ЯковлевичГод издания: 1968Формат: fb2Язык: ruРазмер: 5387 KbСкачиваний: 12740
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Сочинения 👤 Катулл Гай Валерий
Этот новый полный перевод собрания стихотворений Катулла отличает особая бережность к оригиналу. Переводчица максимально точно переводит текст (оба текста публикуются параллельно) и воспроизводит образный строй произведений одного из самых знаменитых римских поэтов. Возможно, это лучший из существующих на сегодня переводов Катулла на русский язык. Сведения в многочисленных приложениях помогут читателю, впервые знакомящемуся с творчеством Катулла, а лингвистические изыскания переводчицы будут небезынтересны специалистам. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] Catulli Veronensis Liber / Книга Катулла Веронского 5 [Libellus pnmus / Часть первая] 6/7 I Cui dono lepidum novum libellum 6 188 [Посвящение Корнелию Непоту] 7 Па passer, deliciae meae puellae 6 188 [Воробышек и пальчик] 7 lib tam gratum est mihi quam ferunt puellae 8 189 [Фрагмент о золотом яблоке] 9 III lugete, о Veneres Cupidinesque 8 189 [На смерть воробышка] 9 IV phaselus ille, quern videtis, hospites 10 189 [Старый корабль] 11 V vivamus mea Lesbia, atque amemus 12 190 [Тысячи поцелуев] 13 VI Flavi, delicias tuas Catullo 12 191 [Альковные тайны Флавия] 13 VII quaeris, quot mihi basiationes 14 191 [Поцелуи Лесбии и цветы в пустыне] 15 VIII miser Catulle, desinas ineptire 14 192 [Катулл, крепись!] 15 IX Verani, omnibus e meis amicis 16 193 [Вераний вернулся!] 17 X Varus me meus ad suos amores 16 193 [Умная даст мужчине забыться] 17 XI Furi et Aureli comites Catulli 20 193 [Последний цветок] 21 XII Marrucine Asini, manu sinistra 20 194 [Подарок Фабулла и Верания] 21 XIII cenabis bene, mi Fabulle, apud me 22 195 [Холостяцкая пирушка] 23 XlVa ni te plus oculis meis amarem 24 195 [О книгах плохих поэтов] 25 XlVb si qui forte mearum ineptiarum 26 196 [Фрагмент обращения к читателям] 27 XV commendo tibi me ас meos amores 26 196 [К Аврелию] 27 XVI pedicabo ego vos et irrumabo 28 196 [К Аврелию и Фурию] 29 XVII о Colonia, quae cupis ponte ludere longo 28 196 [Козочка и срубленная ольха] 29 XXI Aureli, pater esuritionum 30 197 [Угрозы Аврелию] 31 XXII Suffenus iste, Vare, quern probe nosti 32 197 [Суффен-стихоплет] 33 XXIII Furi, cui neque servus est neque area 32 197 [К Фурию, клянчащему сто тысяч сестерциев] _ 33 XXIV о qui flosculus es Iuventiorum 34 198 [К Ювенцию] 35 XXV cinaede Thalle, mollior cuniculi capillo 36 198 [К вору Таллу] 37 XXVI Furi, villula vestra non ad Austri 36 199 [Чудовищный ветер] 37 XXVII minister vetuli puer Falerni 38 199 [«Старичок» Фалерн и вода] 39 XXVIII Pisonis comites, cohors inanis 38 199 [К Веранию и Фабуллу] 30 XXIX quis hoc potest videre, quis potest pati 40 200 [О нагулявшем жир Мамурре] 41 XXX Alfene immemor atque unanimis false sodalibus 42 201 [К Альфену] 43 XXXI paene insularum, Sirmio, Insularumque 42 202 [Озеро Сирмион] 43 XXXII amabo, mea dulcis Ipsitilla 44 202 [К Ипситилле] 45 XXXIII о furum optime balneariorum 44 202 [Банному вору Вибеннию] 45 XXXIV Dianae sumus in fide 44 203 [Гимн Диане] 45 XXXV poete tenero, meo sodali 46 203 [К изящному поэту Цецилию] 47 XXXVI annales Volusi, cacata carta 48 204 [Анналы Волюзия и обет] 49 XXXVII salax taberna vosque contubernales 50 204 [Сброд кабацкий] 51 XXXVIII male est, Cornifici, tuo Catullo 52 205 [К Корнифицию] 53 XXXIX Egnatius, quod candidos habet dentes 52 205 [Игнатий с белоснежными зубами] 53 XL quaenam te mala mens, miselle Ravide 54 207 [К Равиду, затевающему ссору] 55 XLI Ameana puella defututa 54 207 [Амеана и десять тысяч сестерциев] 55 XLII adeste, hendecasyllabi, quot estis 56 207 [Как обращаться к женщинам] 57 XLIII salve, пес minimo puella naso 56 207 [Век, не искушенный в понимании красоты] 57 XLIV о funde noster seu Sabine seu Tiburs 58 207 [Плохие сочинения и простуда] 59 XLV Acmen Septimius suos amores 60 208 XLVI iam ver egelidos refert tepores 62 208 [Путешествие] 63 XLVII Porci et Socration, duae sinistrae 62 208 [Левые руки Пизона] 63 XLVIII mellitos oculos tuos, Iuventi 62 209 [Медовые очи Ювенция] 63 XLIX disertissime Romuli nepotum 64 209 [К Марку Туллию Цицерону] 65 L hesterno, Licini, die otiosi 64 210 [К Лицинию] 65 LI ille mi par esse deo videtur 66 210 [Он мне кажется богом...] 67 LII quid est, Catulle? quid moraris emori? 68 211 [Эпиграмма на Нония и Ватиния] 69 LIII risi nescio quem modo e corona 68 211 [Красноречивый карапуз] 69 LIV othionis caput oppido est pusillum 68 211 [Эпиграмма на свиту императора] 69 LV oramus, si forte non molestum est 68 212 [Поиски Камерия (1)] 69 LVI о rem ridiculam, Cato, et iocosam 70 212 [Забавный эпизод] 71 LVII Pulcre convenit improbis cinaedis 72 213 [Эпиграмма на Мамурру и Цезаря] 73 LVIII caeli, Lesbia nostra, Lesbia ilia 72 213 [Наша Лесбия в подворотнях] 73 LVIIIb non custos si f ingar ille Cretum 72 213 [Поиски Камерия (2)] 73 LIX bononiensis Rufa Rufulum fellat 74 214 [Падение бононки Руфы] 75 LX num te leaena montibus Libystinis 74 214 [Рождена ль ты львицей...] 75 [Libellus secundus] 76 [Часть вторая] 77 LXI collis о Heliconii 76 214 [Эпиталамий на свадьбу Манлия Торквата...] 77 LXII Vesper adest, iuvenes, consurgite 94 217 [Эпиталамий (2)] 95 LXIII super alta vectus Attis celeri rate maria 98 217 [Эпиллий «Аттис»] 99 LXIV Peliaco quondam prognatae vertice pinus 104 219 [Эпиллий «Свадьба Пелея и Фетиды»] 105 [Libellus tertius] 132 [Часть третья] 133 LXV etsi me assiduo confectum cura dolore 132 227 [К Горталу] 133 LXVI omnia qui magni dispexit lumina mundi 134 227 [Коса Береники] 135 LXVII dulci iucunda viro, iucunda parenti 140 230 [Разговор с дверью] 141 LXVIIIa quod mihi fortuna casuque oppressus acerbo 144 230 [К Манлию, рассказ Катулла о жизни и брате] 145 LXVIIIb поп possum reticere, deae, qua me Allius 146 [Купидон, порхающий в покоях влюбленных] 147 LXIX noli admirari quare tibi femina nulla 154 233 [Эпиграмма на Руфа] 155 LXX nulli se dicit mulier mea nubere malle 154 233 [Женские клятвы в любви] 155 LXXI si cui iure bono sacer alarum obstitit hircus 156 233 [Эпиграмма на Эмилия] 157 LXXII dicebas quondam solum te nosse Catullum 156 233 [Любовь пылает, но тепло из любви ушло] 157 LXXIII desine de quoquam quicquam bene velle mereri _ 156 233 [О человеческой неблагодарности] 157 LXXIV Gellius audierat patruum obiurgare solere 158 234 [Эпиграмма на Гелия и его дядю] 159 LXXV(+87) hue est mens deducta tua mea, Lesbia, culpa 158 234 [Двойственность любви] 159 LXXVI siqua recordanti benefacta prior voluptas 158 234 [Мольба к богам вырвать заразу любви из сердца] 159 LXXVII Rufe, mihi frustra ас nequiquam credite amice 160 234 [Эпиграмма на Руфа, предавшего друга] 161 LXXVIII Gallus habet fratres, quorum est lepidissima coniunx 160 234 [Эпиграмма на Галла] 161 LXXVIIIb sed nunc id doleo, quod purae pura puellae 162 234 [Проклятие грязному соблазнителю девушки] 163 LXXIX Lesbius est pulcer. quid ni? quem Lesbia malit 162 235 [Лесбий красив] 163 LXXX quid dicam, Gelli, quare rosea ista labella 162 235 [Эпиграмма на Геллия] 163 LXXXI nemone in tanto potuit populo esse, Iuventi 164 235 [Эпиграмма на Ювенция] 165 LXXXII Quinti, si tibi vis oculos debere Catullum 164 235 [К Квинтию, с мольбой о возлюбленной] 165 LXXXIII Lesbia mi praesente viro mala plurima dicit 164 235 [Ну не осел ли муж Лесбий?] 165 LXXXIV «chommoda» dicebat, si quando «commoda» vellet 164 236 [Как Ионийское море превратилось в Хионийское] 165 LXXXV odi et amo. quare id faciam fortasse requiris 166 236 [Ненавижу и люблю] 167 LXXXVI Quintia formosa est multis. mihi Candida, longa _ 166 236 [Квинтия и красота] 167 LXXXVII nulla potest mulier tantum se dicere amatam 166 237 LXXXVIII quid facit is, Gelli, qui cum matre atque sorore 168 237 [Эпиграмма на Геллия] 169 LXXXIX Gellius est tenuis: quid ni? cui tarn bona mater 168 237 [Эпиграмма на худобу Геллия] 169 ХС nascatur magus ex Gelli matrisque nefando 170 237 [Предсказание о рождении мага у Геллия] 171 XCI поп ideo, Gelli, sperabam te mihi fidum 170 237 [К Геллию, предавшему друга] 171 XCII Lesbia mi dicit semper male пес tacet umquam 170 237 [Лесбия бранится, значит - любит] 171 ХСШ nil nimium studeo, Caesar, tibi velle placere 172 238 [Эпиграмма на Цезаря] 173 XCV Mentula moechatur. Moechatur mentula? 172 238 [Эпиграмма на Ментулу] 173 XCV Zmyrna mei Cinnae nonam post denique messem 172 238 [О поэме «Смирна» Цинны] 173 XCVb parva mei mihi sint cordi monimenta 172 239 [Фрагмент о малых памятниках переживаний] 173 XCVI si quicquam mutis gratum acceptumve sepulcris _ 174 239 [К Кальву, скорбящему о смерти жены] 175 XCVII поп (ita me di ament) quicquam referre putavi 174 239 [Эпиграмма на Эмилия] 175 XCVIII in te, si in quemquam, dici pote, putide Victi 174 239 [Эпиграмма на Виктия] 175 XCIX surripui tibi, dum ludis, mellite Iuventi 176 240 [К Ювенцию о похищенном поцелуе] 177 С Caelius Aufillenum et Quintius Aufillenam 176 240 [К Целию о муках любви веронской молодежи] 177 CI multas per gentes et multa per aequora vectus 178 240 [Посещение могилы брата] 179 СП si quicquam tacito commissum est fido ab amico 178 240 [К Корнелию] 179 СШ aut sodes mihi redde decern sestertia, Silo 178 241 [Обращение к своднику Силону] 179 CIV credis me potuisse meae maledicere vitae? 180 241 [Возможно ли оскорблять возлюбленную?] 181 CV Mentula conatur Pipleium scandere montem 180 241 [Ментула полез на Пимплейскую гору] 181 CVI cum puero bello praeconem qui videt esse 180 241 [Красивый мальчик возле глашатая] 181 CVII si quicquam cupido optantique optigit umquam _ 180 241 [Лесбия вернулась!] 181 CVIII si, Comini, populi arbitrio tua cana senectus 182 241 [К Коминию, которого ждет народная кара] 183 CIX iucundum, mea vita, mihi proponis amorem 182 242 [О священном союзе любви] 183 CX Aufillena, bonae semper laudantur amicae 182 242 [К Авфилене, не сдержавшей обещание] 183 CXI Aufillena, viro contentam vivere solo 184 242 [Эпиграмма на Авфилену] 185 CXH multus homo es, Naso, neque tecum multus 184 242 [Эпиграмма на Назона] 185 CXIII consule Pompeio primum duo, Cinna? solebant _ 184 242 [К Цинне, о развратной Мецилле] 185 CXIV Firmanus saltu поп falso Menrula dives 184 242 [Эпиграмма на мота Ментулу] 185 CXV Mentula habet instar triginta iugera prati 186 243 [Богач Ментула показывает кукиш] 187 CXVI saepe tibi studioso animo venante requirens 186 243 [К Геллию, нападающему на Катулла] 187 Примечания 188 Комментарий переводчицы 244 Таблица ритмов Приложения 263 Биография Катулл а 264 Стихотворное наследие Катулла 267 Список римских консулов с 300 по 31 гг. до н. э. 269 О списке консулов, помещенном ниже 270 [Список консулов] 272 Словарик «говорящих фамилий» и прозвищ в списке 295 Государственное устройство Рима 299 Политические и культурные события в Риме в эпоху Катулла 302 О религии древних римлян 319 О научных представлениях римлян времен Катулла 342 Карты 349 ДОПОЛНЕНИЕ: Катулл в переводах русских поэтов 351 III: «lugete, о Veneres Cupidinesque...» 353 А.И.Бухарский. «Восплачьте, Грации, Амуры...» 353 А.Х.Востоков. «Тужите, Амуры и Грации...» 354 Н.В.Гербелъ. На смерть воробья («Плачьте, Грации, со мною...») 355 В.Я.Брюсов. «Плачьте, Венеры все и все Эроты...» 356 А.И.Пиотровский. «Плачь, Венера, и вы, Утехи, плачьте!» 356 С.В.Шервинский. «Плачьте, о Купидоны и Венеры...» 357 VII: «quaeris, quot mihi basiationes...» 358 А.А.Фет. К Лесбии («Жить и любить давай, о Лесбия, со мной!..») 358 Ф.Е.Корш. «Будем, Лесбия, жить, пока живы...» 359 А.И.Пиотровский. К Лесбии («Будем жить и любить, моя подруга!..») 359 С.В.Шервинский. К Лесбии. О поцелуях. («Будем, Лесбия, жить, любя друг друга!..») 360 XXVII: «minister vetuli puer Falerni...» 361 АС.Пушкин. Мальчику («Пьяной горечью Фалерна...») 361 А.А.Фет. К мальчику-прислужнику («Фалерна старого, служитель-мальчик, нам...») 361 С.В.Шервинский. «Мальчик, распорядись фалерном старым...» 362 А.И.Пиотровский. «Горькой влагою старого Фалерна...» XXXIV: «Dianae sumus in fide...» 362 А.А.Фет. «Мы под защитой Дианиной...» 362 А.И.Пиотровский. Гимн Диане. («Нас Дианы покров хранит...») 363 С.В.Шервинский. «Мы - Дианой хранимые...» 364 LXXXV: «odi et amo. quare id faciam fortasse requiris...» 365 А.А.Фет. «Хоть ненавижу, люблю. Зачем же? - пожалуй, ты спросишь...» 365 Ф.Е.Корш. «Любовь и ненависть кипят в душе моей...» 365 С.В.Шервинский. «Ненависть - и любовь. Как можно их чувствовать вместе?..» 366 Згадай-Северский. «Я ненавижу и люблю...» А.И.Пиотровский. «Да! Ненавижу и всё же люблю. Как возможно, ты спросишь?..» 366 В.Ф.Брюсов. «Да, можно любить, ненавидя...» 366 LXXXVI: «Quintia formosa est multis, mihi Candida, longa...» 367 Ф.Е.Корш. «У многих Квинтия красавицей слывёт...» 367 С.В.Шервинский. «Квинтии славят красу. По мне же, она белоснежна...» 368 А.И.Пиотровский. Лесбия всех красивей. «Квинтию славят красивой. А я назову её стройной...» 368 Краткие сведения об авторах переводов 369 [/collapse]Перевод: Славянка ОльгаГод издания: 2009Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 5005 KbСкачиваний: 1091
Скачать Подробнее / Серии
Cover
33 стихотворения 👤 Катулл Гай Валерий
Перевод: Торпусман Рахель АбрамовнаГод издания: 2001Формат: fb2Язык: ruРазмер: 40 KbСкачиваний: 1572
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Античная лирика 👤 Алкей
БВЛ, серия I, 4-й том. Книга содержит образцы греческой лирики (Гомер, Сапфо, Анакреонт, народные песни и др.), а также лирики Рима (Катулл, Флакк, эпиграммы Сенеки и др.). Переводы с древнегреческого и латинского. Вступительная статья С. Шервинского. Составление и примечания С. Апта (1-644) и Ю. Шульца (645-1020). Перевод: Анненский Иннокентий Федорович, Апт Соломон Константинович, Державин Гаврила Романович, Ломоносов Михаил Васильевич, Тарковский Арсений Александрович, Брюсов Валерий Яковлевич, Пушкин Александр Сергеевич, Пастернак Борис Леонидович, Шульц Юрий Францевич, Голосовкер Яков Эммануилович, Иванов Вячеслав Иванович, Зелинский Фаддей Францевич, Михайлов Михаил Илларионович, Вересаев Викентий Викентьевич, Мей Лев Александрович, Ошеров Сергей Александрович, Гаспаров Михаил Леонович, Шервинский Сергей Васильевич, Гнедич Николай Иванович, Церетели Григорий Филимонович, Латышев Василий Васильевич, Остроумов Лев Евгеньевич, Лурье Соломон Яковлевич, Масальский Константин Петрович, Пиотровский Адриан Иванович, Грабарь-Пассек Мария Евгеньевна, Водовозов В., Румер Осип Борисович, Краснов Н., Дашков Дмитрий Васильевич, Костров Н., Петровский Федор Александрович, Семенов-Тян-Шанский Андрей Петрович, Гинцбург Николай Семёнович, Львов Николай Александрович, Усов Дмитрий Сергеевич, Шестаков Дмитрий Петрович, Печерин Владимир Сергеевич, Нилендер Владимир ОттоновичГод издания: 1968Формат: fb2Язык: ruРазмер: 3118 KbСкачиваний: 27576Серия: БВЛ. Серия первая #4
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Album Romanum: коллекция переводов 👤 Бодлер Шарль
Антология латинских и французских поэтов. Перевод: Алексеев Вадим ВикторовичГод издания: 1989Формат: fb2Язык: ruРазмер: 138 KbСкачиваний: 12634
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии