🐾 CatOPDS Browser
Cover
Гейнрих фон Офтердинген 👤 Новалис
Перевод: Гиппиус Василий Васильевич, Венгерова Зинаида АфанасьевнаГод издания: 1922Формат: fb2Язык: ruРазмер: 517 KbСкачиваний: 7925
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Генрих фон Офтердинген 👤 Новалис
В книге представлен в новом переводе роман Новалиса «Генрих фон Офтердинген», где через символ Голубого Цветка возвещены Вечная Женственность, мистическая монархия и личное бессмертие человека. Перевод: Микушевич Владимир БорисовичГод издания: 2003Формат: fb2Язык: ruРазмер: 693 KbСкачиваний: 4221
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Генрих фон Офтердинген 👤 Новалис
В книге представлен в новом переводе роман Новалиса «Генрих фон Офтердинген», где через символ Голубого Цветка возвещены Вечная Женственность, мистическая монархия и личное бессмертие человека. Незаконченный роман сочетается с другими фрагментами единого великого произведения, над которым Новалис работал всю жизнь. К этим фрагментам относятся «Ученики в Саисе», а также «Христианство, или Европа», философско-исторический очерк (или речь, как обозначил это произведение автор), близко соприкасающийся с исканиями русской религиозной философии и предвосхищающий современную идею единой Европы. Перевод: Микушевич Владимир БорисовичГод издания: 2003Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1399 KbСкачиваний: 1300
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Гимны к ночи 👤 Новалис
Формат: fb2Язык: ruРазмер: 33 KbСкачиваний: 4266
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Голубой цветок и дьявол [Сборник] 👤 Гофман Эрнст Теодор Амадей
В антологию вошли лучшие образцы немецкой классической «мисти­ческой» прозы, переводы которых выполнены В. Микушевичем — из­вестным переводчиком и исследователем культуры Германии. Содержание: Владимир Микушевич. Пролог переводчика (статья), c. 5-8 Новалис. Генрих Фон Офтердинген (роман, перевод В. Микушевича), c. 11-120 Людвиг Тик. О продолжении романа "Генрих Фон Офтердинген" (эссе, перевод В. Микушевича), c. 121-128 Новалис. Гимны к ночи (цикл стихотворений, перевод В. Микушевича), c. 131-140 Новалис. Духовные песни (цикл стихотворений, перевод В. Микушевича), c. 143-158 Бонавентура. Ночные бдения (роман, перевод В. Микушевича), c. 161-244 Эрнст Теодор Амадей Гофман. Эликсиры сатаны (роман, перевод В. Микушевича), c. 247-474 Владимир Микушевич. Комментарии, c. 475-508 Год издания: 1998Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 12601 KbСкачиваний: 1862
PDF Подробнее / Серии
Cover
Лира Новалиса 👤 Новалис
Гениальный немецкий поэт-романтик Фридрих фон Гарденберг (Новалис, 1772-1801) был для русских символистов одной из самых ярких путеводных звезд. По выражению Е. Эткинда, Новалис «воплотил для Вяч. Иванова черты давно выношенного им идеала». Не будучи переводами в строгом смысле слова, переложения Вяч. Иванова стали русским мифом о Новалисе, являя собой уникальный опыт творческого конгениального прочтения. «Лира Новалиса», анонсированая «Орфеем» в 1910 г., к сожалению, так и не была издана. Впервые рукописи Вяч. Иванова, связанные с творчеством Новалиса, были собраны и опубликованы в IV томе Собрания сочинений, вышедшем в издательстве «Foyer Oriental Chretien» (Брюссель) в 1987 г. http://lib.rus.ec/b/472874 Настоящее издание открывает для российского читателя интереснейшую страницу культуры Серебряного века. Перевод: Иванов Вячеслав ИвановичГод издания: 1997Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 3029 KbСкачиваний: 545
PDF Подробнее / Серии
Cover
Немецкая романтическая повесть. Том I 👤 Новалис
Перевод: Славятинский Николай Андреевич, Сидоров А. А., Габричевский Александр Георгиевич, Алявдина А. А., Шишков Александр Ардалионович, Пржевальский Н. М.Год издания: 1935Формат: fb2Язык: ruРазмер: 2940 KbСкачиваний: 4199
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Немецкая романтическая повесть. Том1 👤 Новалис
Немецкий романтизм конца XVIII — начала XIX в. представлял собой выдающееся культурно-философское и художественно-литературное движение. Его роль в становлении буржуазного мировоззрения — при всей своей двойственности — была исключительной. Поэзия и проза немецкого романтизма, будучи наиболее полным выражением мировоззрения немецких романтиков, которые именно в искусстве видели высшее выражение человеческого (т. е. их собственного, романтического) творчества, многими своими образцами вошли в немецкую классическую литературу, а через нее и в литературу мировую. Поэзия и проза немецких романтиков должны быть изучены еще и потому, что они сыграли большую роль в создании реализма, как господствующего стиля процветающей буржуазии середины XIX в. Все это делает вполне целесообразным ознакомление советского читателя с лучшими образцами немецкой романтической прозы, двухтомное собрание которых издательство выпускает в новых переводах. Год издания: 1935Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 14093 KbСкачиваний: 1366
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Новалис - об авторе 👤 Новалис
Формат: fb2Язык: ruРазмер: 4029 BСкачиваний: 1807
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Сказки немецких писателей [худ. Б. Непомнящий] 👤 Гессе Герман
Сборник продолжает библиотеку литературных сказок писателей разных стран, в которой уже вышли «Сказки английских писателей» и «Сказки французских писателей». В настоящий сборник вошли сказки, созданные немецкими, австрийскими и швейцарскими писателями XIX–XX веков. [collapse collapsed title=Содержание] Новалис. Гиацинт и Розочка (сказка, перевод Г. Снежинской), стр. 5-10 Людвиг Тик. Руненберг (рассказ, перевод И. Алексеевой), стр. 11-31 Эрнст Т. А. Гофман. Песочный Человек (рассказ, перевод А. Морозова), стр. 32-65 Эрнст Т. А. Гофман. История о пропавшем отражении (рассказ, перевод Г. Снежинской), стр. 66-81 Клеменс Брентано. Мирточка (сказка, перевод М. Кореневой), стр. 82-94 Йозеф фон Эйхендорф. Осеннее волшебство (рассказ, перевод А. Русаковой), стр. 95-108 Вильгельм Гауф. Холодное сердце (сказка, перевод С. Шлапоберской), стр. 109-147 Кристиан Фридрих Геббель. Рубин (сказка, перевод И.И. Городинского), стр. 148-156 Теодор Шторм. Ганс-Медведь (сказка, перевод И. Стребловой), стр. 157-164 Теодор Шторм. Хинцельмейер (сказка, перевод И. Стребловой), стр. 165-188 Готфрид Келлер. Котик Шпигель (рассказ, перевод А. Кулишер), стр. 189-223 Мария фон Эбнер-Эшенбах. Юный принц (сказка, перевод Г. Снежинской), стр. 224-226 Пауль Гейзе. Сказка о крови сердца (сказка, перевод Г. Снежинской), стр. 227-249 Герхарт Гауптман. Сказка (сказка, перевод И. Алексеевой, М. Кореневой), стр. 250-267 Артур Шницлер. Предостережение (сказка, перевод М. Кореневой), стр. 268-272 Рикарда Хух. Лживая сказочка (сказка, перевод И. Стребловой), стр. 273-278 Томас Теодор Хайне. Сказка о плановом хозяйстве (сказка, перевод И. Алексеевой), стр. 279-283 Густав Майринк. История льва Алоиса (рассказ, перевод Г. Снежинской), стр. 284-289 Густав Майринк. Читракарна, благородный верблюд (рассказ, перевод Г. Снежинской), стр. 290-297 Густав Майринк. Проклятье жабы — проклятье жабы (рассказ, перевод И.И. Городинского), стр. 298-300 Эльза Ласкер-Шюлер. Белая Георгина (сказка, перевод Г. Снежинской), стр. 301-304 Кристиан Моргенштерн. Завещание (сказка, перевод И. Алексеевой), стр. 305-306 Гуго фон Гофмансталь. Сказка шестьсот семьдесят второй ночи (сказка, перевод С. Ошерова), стр. 307-322 Райнер Мария Рильке. Победитель дракона (сказка, перевод М. Кореневой), стр. 323-326 Райнер Мария Рильке. Перо и меч (сказка, перевод М. Кореневой), стр. 327-329 Герман Гессе. Поэт (рассказ, перевод С. Ошерова), стр. 330-335 Герман Гессе. Фальдум (рассказ, перевод Н. Фёдоровой), стр. 336-351 Герман Гессе. Ирис (рассказ, перевод С. Ошерова), стр. 352-367 Герман Гессе. Необычайные известия о далёкой звезде (рассказ, перевод В. Фадеева), стр. 368-381 Герман Гессе. Европеец (рассказ, перевод А. Березиной), стр. 382-388 Альфред Дёблин. Рыцарь Синяя Борода (рассказ, перевод В. Власова), стр. 389-401 Альфред Дёблин. Сказочка (рассказ, перевод В. Власова), стр. 402-405 Георг Кайзер. Остров тысячелетних людей (рассказ, перевод И.И. Городинского), стр. 406-408 Франц Хессель. Седьмой гном (сказка, перевод И. Алексеевой), стр. 409-410 Франц Хессель. Старший брат (сказка, перевод М. Кореневой), стр. 411 Роберт Музиль. Детская сказочка (сказка, перевод И. Алексеевой), стр. 412-415 Эдвин Хёрнле. Великан и его доспехи (сказка, перевод М. Кореневой), стр. 416-419 Эдвин Хёрнле. Хамелеон (сказка, перевод М. Кореневой), стр. 420-422 Эдвин Хёрнле. Маленький король и солнце (сказка, перевод М. Кореневой), стр. 423-424 Эдвин Хёрнле. Раб (сказка, перевод И. Алексеевой), стр. 425-430 Эдвин Хёрнле. Майский жук и пчела (сказка, перевод И. Алексеевой), стр. 431-434 Герминия цур Мюлен. Очки (сказка, перевод М. Кореневой), стр. 435-441 Герминия цур Мюлен. Забор (сказка, перевод И. Алексеевой), стр. 442-446 Йоахим Рингельнатц. Правдивый моряк (сказка, перевод Г. Снежинской), стр. 447-448 Йоахим Рингельнатц. Куттель Даддельду рассказывает своим детям сказку про Красную Шапочку (сказка, перевод Г. Снежинской), стр. 449-451 Йоахим Рингельнатц. Табарц (сказка, перевод Г. Снежинской), стр. 452-457 Йоахим Рингельнатц. Всегда учись на опыте других (сказка, перевод Г. Снежинской), стр. 458-461 Йоахим Рингельнатц. По ту сторону географии (сказка, перевод Г. Снежинской), стр. 462-467 Йоахим Рингельнатц. Загадочная пасхальная история (сказка, перевод Г. Снежинской), стр. 468 Фридрих Вольф. Про Курочку Несушку-Хлопотушку и вечный зов (сказка, перевод Г. Снежинской), стр. 469-473 Фридрих Вольф. Про Эльзу, которая не умела плакать, и человечка Раскинакса (сказка, перевод Г. Снежинской), стр. 474-478 Франц Верфель. Джинн (сказка, перевод В. Фадеева), стр. 479-489 Бруно Шенланк. Господин Шум-Гам и жена его Тишь-Гладь (сказка, перевод М. Кореневой), стр. 490-493 Бруно Шенланк. Всемирный праздник (сказка, перевод И. Алексеевой), стр. 494-495 Оскар Мария Граф. Что случилось однажды с Отечеством (сказка, перевод И.И. Городинского), стр. 496-504 Оскар Мария Граф. Золотая пуговица (сказка, перевод И.И. Городинского), стр. 505-508 Оскар Мария Граф. Легенда о вечном томлении (сказка, перевод И.И. Городинского), стр. 509-511 Эрих Кестнер. Сказка о счастье (сказка, перевод И. Алексеевой), стр. 512-515 Эрих Кестнер. Сказка о разуме (сказка, перевод М. Кореневой), стр. 516-519 Курт Кузенберг. Заколдованный круг (сказка, перевод И.И. Городинского), стр. 520-521 Отто Штайгер. Руденц (рассказ, перевод Г. Снежинской), стр. 522-526 М. Коренева. Комментарий, стр. 527-529 Примечания, стр. 530-541 [/collapse]  Перевод: Стреблова Инна Павловна, Кулишер Анна Семеновна, Ошеров Сергей Александрович, Шлапоберская Серафима Евгеньевна, Снежинская Галина Владимировна, Коренева Марина Юрьевна, Городинский Изар Исаакович, Морозов Александр Антонович, Алексеева Ирина Сергеевна, Федорова Нина Николаевна, Русакова Антонина Васильевна, Березина Ада Геннадьевна, Фадеев Владимир Владимирович, Власов Вадим А.Год издания: 1989Формат: fb2Язык: ruРазмер: 6978 KbСкачиваний: 6029
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Ученики в Саисе 👤 Новалис
Перевод: Микушевич Владимир БорисовичГод издания: 2003Формат: fb2Язык: ruРазмер: 172 KbСкачиваний: 2416
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Фрагменты 👤 Новалис
Новалис (наст. имя Фридрих вон Гарденберг) — самый значительный поэт и прозаик иенского романтизма, оригинальный и глубокий мыслитель. Его литературная деятельность продолжалась недолго. Многие сочинения Новалиса были опубликованы после его смерти Ф. Шлегелем и Л. Тиком. «Фрагменты» — один из важнейших трудов в творчестве Новалиса. В нем в большой степени отражена культура романтизма. Здесь затронуты многие отрасли знаний — естественные науки, религия, философия, искусство, эстетика. При жизни Новалиса в журнале «Атенеум» в 1798 г. под названием «Цветочная пыль» появилась лишь незначительная часть фрагментов, другие печатались в изданиях Ф. Шлегеля и Л. Тика. Формат: fb2Язык: ruРазмер: 64 KbСкачиваний: 2440
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии