🐾 CatOPDS Browser
Cover
Беспокойное бессмертие: 450 лет со дня рождения Уильяма Шекспира 👤 Грин Грэм
Майский номер, целиком посвященный Шекспиру, вышел под названием «Беспокойное бессмертие», так как ни одному из величайших писателей мирового пантеона не выпадала такая трудная посмертная судьба: начиная от появляющихся до сих пор находок (недавно документированы написанные Шекспиром фрагменты пьес, сочиненные в соавторстве с другими драматургами), до неутихающих споров о его личности. В этом номере можно прочесть об очень разных сторонах шекспироведения и бытования Шекспира в мире. Например, сколь по-разному оценивали Шекспира такие писатели, как Грэм Грин и Честертон. Или: Почему Зигмунд Фрейд не признавал «человека из Стратфорда» (заранее скажем, что у Фрейда, как и очень многих антистратфордианцев были на то важные личные причины). Сколько шекспировских театров «Глобус» существовало в Англии? Можно ли себе представить, что театр в далеком прошлом жил и развивался, как Голливуд? Что связывает Шекспира и Сервантеса? Правы ли англичане, когда говорят: «Шекспир изобрел четверть нашего языка» и «Шекспир и есть наш язык»? Какое отношение имеет пьеса «Вортигерн и Ровена» к Шекспиру: в Друри-Лейн ее поставили как шекспировскую? Пожалуй, ни одна пьеса Шекспира не подвергалась такому количеству толкований и прочтений, постановок и экранизаций, как «Буря» — ей в номере посвящен самый большой раздел: «Как будто в „Буре“ есть покой». Тут можно узнать, что писали о «Буре» великие английские поэта: У. Х. Оден и Тэд Хьюз, почему фильм Гринуэя называется «Книги Просперо», а также — можно ли считать Просперо колонизатором Волшебного Острова. Особо хочется отметить возможность познакомиться с целым рядом самых известных шекспироведов мира. Перевод: Голышев Виктор Петрович, Доброхотова-Майкова Екатерина Михайловна, Силакова Светлана Владимировна, Нестеров Антон Викторович, Ливергант Александр Яковлевич, Дадян Марк Артурович, Величанский Александр Леонидович, Кузнецова Екатерина Дмитриевна, Мясникова Антонина Александровна, Башук Ольга БорисовнаГод издания: 2014Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1742 KbСкачиваний: 8080
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Вампир по имени Клыкк и поцелуй Истины 👤 Хьюз Тед
Другие переводы Ольги Палны с разных языков можно найти на страничке www.olgapalna.com. Перевод: Сиротенко Ольга ПавловнаГод издания: 1986Формат: fb2Язык: ruРазмер: 405 KbСкачиваний: 1322
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Железная Женщина 👤 Хьюз Тед
Другие переводы Ольги Палны с разных языков можно найти на страничке www.olgapalna.com. Перевод: Сиротенко Ольга ПавловнаГод издания: 1993Формат: fb2Язык: ruРазмер: 449 KbСкачиваний: 1390
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Железный Человек 👤 Хьюз Тед
Другие переводы Ольги Палны с разных языков можно найти на страничке www.olgapalna.com. Перевод: Сиротенко Ольга ПавловнаГод издания: 1968Формат: fb2Язык: ruРазмер: 307 KbСкачиваний: 1858
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Новые стихи [Иностранная литература] 👤 Хьюз Тед
Несколько стихотворений английского Поэта-лауреата Теда Хьюза. Перевод: Кистяковский Андрей АндреевичГод издания: 1983Формат: fb2Язык: ruРазмер: 72 KbСкачиваний: 1282
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Стихи из книги “Письма ко дню рождения” 👤 Хьюз Тед
"Книга "Письма ко Дню Рождения" состоит из 88 стихотворений, написанных — за редкими исключениями — свободным стихом, и представляет собой хронологическую летопись отношений одной из самых известных литературных пар ХХ века: Теда Хьюза и Сильвии Плат. Книга напоминает фотоальбом, где на каждой странице — по снимку: Хьюз и Плат в свадебных нарядах; медовый месяц в Париже — на фоне Елисейских полей; на берегу океана в США; Плат читает Чосера коровам Грантчестера; на крыльце дома по Ивовой улице; за рабочим столом; в пещерах Карлсбада. В этих стихах Хьюз сумел найти адекватный поэтический эквивалент запутанным, непредсказуемым и почти не поддающимся описанию вещам этой жизни — любви и судьбе". (Из предисловия переводчика.) Вниманию читателя предлагается перевод двух стихотворений — "Озарение" и "Регби-стрит, 18". Перевод: Шульпяков Глеб ЮрьевичГод издания: 2000Формат: fb2Язык: ruРазмер: 13 KbСкачиваний: 1291
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Стихотворения 👤 Хьюз Тед
Найденные в сети переводы из Теда Хьюза. Ссылки на источники см. в дескрипшене. Перевод: Блейз Анна Иосифовна, Андреев Александр Анатольевич, Костричкин Алексей, Гончарова Ирина, Райкин Виктор, Урусов Павел, Кырымлы Терджиман, Соколов ИванФормат: fb2Язык: ruРазмер: 284 KbСкачиваний: 1784
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии