🐾 CatOPDS Browser
Cover
Махабхарата. Рамаяна 👤 Вьяса
В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна». В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира. Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг. В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений. Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита. Вступительная статья П. Гринцера. Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295). Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов). Перевод: Липкин Семен Израилевич, Потапова Вера АркадьевнаГод издания: 1974Формат: fb2Язык: ruРазмер: 7291 KbСкачиваний: 16755Серия: БВЛ. Серия первая #2
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Исландские саги. Ирландский эпос 👤 Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература
Исландский народ называют самым литературным народом мира. Его называют также народом поэтов. Страсть к сочинению стихов и к мастерству в стихосложении — исландская национальная черта. Древнеисландская саговая литература очень многообразна. Из огромного количества сохранившихся до нас старых ирландских сказаний нами были выбраны для перевода образцы из двух групп саг. Первая содержит древнейшие из героических саг, а именно — относящиеся к циклу Кухулина. В таком виде, особняком, они стоят обычно и в древних ирландских рукописных сборниках. Нами подобраны те из них, которые изображают наиболее яркие моменты из жизни этого героя. Вторая группа составлена из саг довольно различных эпох и циклов. Общим для всех этих повестей является преобладание в них вместо героического элемента фантастики и трагических коллизий чувства. В комментариях к отдельным сагам или прядям даются сведения об их особенностях, исторической основе, переводах на русский язык, библиографии, а также объясняются отдельные слова и выражения, встречающиеся в них. * * * Исландские саги. Составление, вступительная статья и примечания М. И. Стеблин-Каменского Ирландский эпос. Вступительная статья и примечания А. А. Смирнова Иллюстрации к исландским сагам Рокуэлла Кента (воспроизводятся по изданию: The Saga of Gisli, Son of Sour. N. Y., 1936) Перевод: Смирнов Александр Александрович, Стеблин-Каменский Михаил Иванович, Смирницкая Ольга Александровна, Корсун Андрей Иванович, Берков Валерий Павлович, Кацнельсон Соломон ДавидовичГод издания: 1973Формат: fb2Язык: ruРазмер: 2178 KbСкачиваний: 14750Серия: БВЛ. Серия первая #8
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Песни южных славян 👤 Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания
Южными славянами называют народы, населяющие Балканский полуостров, — болгар, македонцев, сербов, хорватов, словенцев. Духовный мир южнославянских народов, их представления о жизни и смерти, о мире. в котором они живут, обычаи, различные исторические события нашли отражение в народном творчестве. Южнославянская народная поэзия богата и разнообразна в жанровом отношении. Наряду с песнями, балладами, легендами, существующими в фольклоре других славянских народов, она включает и оригинальные, самобытные образцы устного творчества. В сборник вошли: Мифологические песни. Юнацкие песни. Гайдуцкие песни. Баллады. Перевод Н.Заболоцкого, Д.Самойлова, Б.Слуцкого, П.Эрастова, А.Пушкина, А.Ахматовой, В.Потаповой и др. Вступительная статья, составление и примечания Ю.Смирнова Перевод: Ахматова Анна Андреевна, Самойлов Давид Самойлович, Заболоцкий Николай Алексеевич, Пушкин Александр Сергеевич, Слуцкий Борис Абрамович, Потапова Вера Аркадьевна, Эрастов П.Год издания: 1976Формат: fb2Язык: ruРазмер: 2087 KbСкачиваний: 9107Серия: БВЛ. Серия первая #11
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Калевала 👤 Лённрот Элиас
«Калевала» — народный эпос, собранный в российской Карелии, скомпонованный и как бы воссозданный Элиасом Лённротом, демократический в своей основе, подобный «Иллиаде» и «Одиссее» по характеру своего возникновения и помогавший народам Карелии и Финляндии благодаря неисчерпаемому богатству и свежести речи своей и при помощи мудрых усилий сына народа Лённрота выработать современный финский литературный язык. «Калевала» — это великий и цельный памятник народного творчества. Вечно молодой старец Вяйнямёйнен — любовь и надежда простого народа, «работающий для блага грядущих поколений». Во множестве народных рун он отразился именно таким. Вступительная статья Мариэтты Шагинян, перевод с финского Л. Бельского. Иллюстрации А. Галлен-Каллелы. Перевод: Бельский Леонид ПетровичГод издания: 1977Формат: fb2Язык: ruРазмер: 12449 KbСкачиваний: 10555Серия: БВЛ. Серия первая #12
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Героический эпос народов СССР. Том первый 👤 Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания
Библиотека всемирной литературы. Серия первая. Том 13. Перевод: Ивнев Рюрик, Гулиа Георгий Дмитриевич, Пеньковский Лев Минаевич, Державин Владимир Васильевич, Липкин Семен Израилевич, Хурмеваара Айно Германовна, Кычаков Иван Спиридонович, Мирбадалева Адельма Сабировна, Хакимов Ахияр Хасанович, Лайне Николай Григорьевич, Тарасов Марат Васильевич, Титов Алексей Иванович, Гребнев Леонид ВасильевичГод издания: 1975Формат: fb2Язык: ruРазмер: 5425 KbСкачиваний: 6953Серия: БВЛ. Серия первая #13
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Героический эпос народов СССР. Том второй 👤 Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания
Библиотека всемирной литературы, серия первая. Том 14. Перевод: Тарковский Арсений Александрович, Турганов Борис Александрович, Пеньковский Лев Минаевич, Державин Владимир Васильевич, Стрешнева Татьяна Валерьевна, Липкин Семен Израилевич, Тихонов Николай Семенович, Козловский Яков Абрамович, Кидайш-Покровская Нинель Викторовна, Нурмагамбетова Оразгуль Амралиевна, Поцелуевский Евгений АлександровичГод издания: 1975Формат: fb2Язык: ruРазмер: 3022 KbСкачиваний: 6028Серия: БВЛ. Серия первая #14
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Тысяча и одна ночь 👤 Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания
«Тысяча и одна ночь» — собрание сказок на арабском языке, объединённых обрамляющим рассказом о жестоком царе Шахрияре, который каждый вечер брал себе новую жену и на утро убивал её. История возникновения «Тысячи и одной ночи» до сих пор далеко не выяснена; истоки её теряются в глубине веков. Сказкам «Тысячи и одной ночи» присущи занимательность сюжета, причудливое сплетение фантастического и реального, яркие картины городской жизни средневекового арабского Востока, увлекательные описания удивительных стран, живость и глубина переживаний героев сказок, психологическая оправданность ситуаций, ясная определённая мораль. Великолепен язык многих повестей — живой, образный, сочный, чуждый обиняков и недомолвок. Сказки Шахразады могут быть разбиты на три основные группы, которые условно можно назвать сказками героическими, авантюрными и плутовскими. Перевод: Салье Михаил АлександровичГод издания: 1975Формат: fb2Язык: ruРазмер: 3678 KbСкачиваний: 15746Серия: Арабские сказки и фольклорСерия: БВЛ. Серия первая #19
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии