🐾 CatOPDS Browser
Cover
Путешествие в Англию и Шотландию задом наперед [Voyage à reculons en Angleterre et en Ecosse] 👤 Верн Жюль
Парижане Жак и Жонатан собираются в путешествие по Шотландии и Англии. Их ждут различные препятствия и приключения, но их это не страшит. Они полны энтузиазма, и они готовы отправиться в путь даже самым окольным путём… Перевод: Дьяковский А. А., Магницкая Н НГод издания: 2000Формат: fb2Язык: ruРазмер: 866 KbСкачиваний: 4708
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Невидимая невеста [первоначальный вариант романа «Тайна Вильгельма Шторица»] [La fiancee invisible; L'Invisible] 👤 Верн Жюль
«Невидимая невеста» — это первоначальный (не отредактированный Мишелем Верном) вариант романа «Тайна Вильгельма Шторица». [collapse collapsed title=Примечание] [b]Невидимая невеста[/b] Анри Видаль едет в Венгрию, где его брат Марк собирается женится на Мире Родерих из семьи уважаемого всеми доктора. По приезде в город Рагз выясняется, что у счастливого жениха есть неудачливый, но мстительный соперник — прусский подданный Вильгельм Шториц, сын не так давно умершего известного учёного. +++ Литературным образцом при написании романа автору, вероятно, послужил только что вышедший роман англичанина Герберта Уэллса «Человек-невидимка». К работе над произведением автор приступил сразу после окончания «Ледяного сфинкса». 19 глав романа были написаны между 17 апреля и 23 июня 1898 года. Первое название романа – «Невидимая невеста». Через три года – в 1901 – автор вернулся к рукописи и доработал ее, сделал изложение строже и лаконичнее. Тем не менее Жюль Верн полагал что рукопись не будет одобрена издателем Жюлем Этцелем, и лишь в сентябре 1904 года он выразил пожелание увидеть роман напечатанным. Заглавие романа было изменено на «Le Secret de Storitz» — «Секрет Шторица». 5 марта 1905 года, за 19 дней до кончины, писатель отослал роман в издательство. В своем последнем письме к Этцелю-младшему автор высказал пожелание сохранить первоначальное название романа, «Невидимая невеста». Жюлю Этцелю роман не понравился и он настоял на его значительном изменении сыном писателя Мишелем. Тот сначала воспротивился идеям издателя, но впоследствии переписал роман – серьезно изменив его. Роман получил название «Тайна Вильгельма Шторица». Оригинальный вариант романа долгое время был неизвестен широкой публике. В 1977 году итальянский историк литературы Пьеро Гондолла делла Рива приобрел у наследников Этцеля машинописные копии поступивших от Мишеля подлинных последних романов отца. Среди них была и «Невидимая невеста». Впервые роман был напечатан в середине 1985 года в 74-м номере Бюллетеня Общества Жюля Верна, под заголовком «Секрет Вильгельма Шторица. Авторский вариант». Также Общество издало в том же году этот роман 172-страничной книгой, под заголовком «Le Secret de Wilhem Storitz» (в имени Вильгельм не было второй буквы «l»). В 1996 году роман вновь был издан, одновременно издательствами «Аршипель» (L’Archipel, Париж) и «Международным издательством Алена Станке». На русском языке роман впервые был напечатан в 29-томном собрании сочинений Жюля Верна издательством «Ладомир». © Евгений Борисов [/collapse]   Перевод: Николаев Владимир Н.Год издания: 2000Формат: fb2Язык: ruРазмер: 692 KbСкачиваний: 4292
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Том 27. Город Будущего. Путешествие в Англию и Шотландию задом наперед. Невидимая невеста 👤 Верн Жюль
«Париж в ХХ веке» содержит в себе характерные признаки «классического» Жюля Верна — то, что называют научной фантастикой, но что у него скорее было научным предвидением (в романе уже есть и метро, и автомобили с двигателем внутреннего сгорания, работающем на водороде, и факсы, и вычислительные машины, и электрические машины и многое другое). Но знакомое нам по другим произведениям писателя восхищение научно-техническим гением здесь соединяется с предупреждением человечеству: цивилизация, где поклоняются двум богам — машине и деньгам, несёт в себе угрозу духовной деградации. И наконец, еще один оттенок новизны: вместо путешествий и приключений в основе сюжета — любовная история. [collapse collapsed title=Содержание] Жюль Верн. Город будущего (роман, перевод М. Вишневской, И. Желваковой), стр. 5-137 Сесиль Компер. Верновский Париж (послесловие к роману, перевод А. Москвина), стр. 138-148 Жюль Верн. Путешествие в Англию и Шотландию задом наперед (роман, перевод А. Дьяковского, Н. Магницкой), стр. 149-306 Жюль Верн. Невидимая невеста (роман, перевод В. Николаева), стр. 307-450 Анатолий Москвин. Из мастерской маэстро (послесловие), стр. 451-461 [/collapse] [collapse collapsed title=Примечание] Романы «Путешествие в Англию и Шотландию задом наперед» и «Невидимая невеста» впервые опубликованы на русском языке. «Невидимая невеста» — это первоначальный (не отредактированный Мишелем Верном) вариант романа «Тайна Вильгельма Шторица». +++ Роман «Путешествие в Англию и Шотландию задом наперед» перевели: А. Дьяковский (главы 1-4) и Н. Магницкая (главы 5-48). +++ В 2000 году было напечатано два тиража книги: 1000 экз. — (сдано в набор 01.03.2000, подписано в печать 03.05.2000, зак. № 579); 4100 экз. — (сдано в набор 01.03.2000, подписано в печать 03.05.2000, зак. № 2673). Тираж с меньшим номером заказа (579), с большой долей вероятности, можно считать основным. В тираже (зак. № 2673, 4100 экз.) после страниц 192 и 352 вклеены два блока цветных иллюстраций художника Е. Ведерникова. В книгах другого тиража (зак. № 579, 1000 экз) иллюстрации отсутствуют. [/collapse]   Перевод: Вишневская М. И., Желвакова Ирена Александровна, Москвин Анатолий Григорьевич, Дьяковский А. А., Магницкая Н Н, Николаев Владимир Н.Год издания: 2000Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1965 KbСкачиваний: 2585
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Том 28. Прекрасный желтый Дунай. В Магеллании [худ. В. Филатович] 👤 Верн Жюль
В данном томе собрания сочинений Ж. Верна представлены два ранее не переводившиеся на русский язык романа писателя, опубликованные после его смерти в искаженном виде. Новые переводы сделаны с изданных в 1990-х годах во Франции и Канаде подлинных жюль-верновских рукописей. «Прекрасный желтый Дунай» — авторская версия романа «Дунайский лоцман». В центре повествования — приключения победителя конкурса рыболовов, путешествующего на лодке по Дунаю от истоков до устья. Читатель познакомится с животным миром и физико-географическими особенностями великой реки, с расположенными по ее берегам городами и селениями, с их архитектурными и историческими памятниками. В сюжет умело вплетена детективная интрига: преследование шайки контрабандистов. Второй роман, «В Магеллании», известен у нас в переложении М. Верна, сына писателя, озаглавленной «Кораблекрушение “Джонатана”». В оригинальном тексте большее место уделено географическим описаниям района Магелланова пролива, картинам быта индейцев, более резко осуждаются экстремистские общественные движения; автор активнее выступает за рациональное использование природных богатств и показывает пагубность неуемной страсти к наживе. Стремление к благу ближних способствует духовному перерождению героя романа, анархиста по убеждениям. Он превращается в политического деятеля, примирившегося с необходимостью поддержания общественного порядка... Перевод: Трынкина Евгения Владиленовна, Москвин Анатолий Григорьевич, Литвинов Д. Д.Год издания: 2003Формат: fb2Язык: ruРазмер: 2491 KbСкачиваний: 2708
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Том 28. Прекрасный желтый Дунай. В Магеллании [худ. В. Филатович] 👤 Верн Жюль
В 28-й том серии «Неизвестный Жюль Верн» вошли авторские версии романов «Дунайский лоцман» и «Кораблекрушение ''Джонатана''». «Прекрасный желтый Дунай» — авторская версия романа «Дунайский лоцман». В центре повествования — приключения победителя конкурса рыболовов, путешествующего на лодке по Дунаю от истоков до устья. В сюжет умело вплетена детективная интрига — преследование шайки контрабандистов. Рукопись не была отправлена издателю. В 1907 году роман был переписан сыном писателя Мишелем, при этом дух и настроение романа радикально переменились. * * * Стремление к благу ближних способствует духовному перерождению героя романа «В Магеллании», анархиста по убеждениям. Он превращается в политического деятеля, примирившегося с необходимостью поддержания общественного порядка… Произведение первоначально носило название «Огненная Земля» — вероятно, действие разворачивалось только на этом острове. Затем автор перенес действие и на другие острова. Заглавие сменилось на «На краю света». Окончательно название роман получил в 1901 году. Оставалась лишь сверка в рукописи названий, фактов, дат, числа жителей и т.п., но Жюль Верн так и не отправил эту рукопись в Париж для печати. Роман Жюля Верна был переработан его сыном Мишелем (была развита авантюрная линия произведения, включены новые персонажи, дописаны целые главы) в 1908 году и напечатан под названием «Кораблекрушение ''Джонатана''» в 1909 году.Перевод: Трынкина Евгения Владиленовна, Москвин Анатолий Григорьевич, Литвинов Д. Д.Год издания: 2003Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 17010 KbСкачиваний: 1105
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Веселые неприятности трех путешественников в Скандинавии [Joyeuses Misères de trois voyageurs en Scandinavie] 👤 Верн Жюль
В 1861 году трое друзей — сам Жюль Верн, и его друзья: композитор Аристид Иньяр и адвокат Эмиль Лоруа — решают предпринять путешествие в Скандинавию. Трое горожан подходят к предстоящему предприятию очень серьезно, стараясь ничего не упустить. Это путешествие было совершено в реальности. Однако роман окончен не был и до нас дошла лишь его первая глава, неопубликованная рукопись которой хранилась в Муниципальной библиотеке Амьена. Она была напечатана в «GEO Hors-série Jules Verne» в Париже в 2003 году. Перевод: Москвин Анатолий ГригорьевичГод издания: 2010Формат: fb2Язык: ruРазмер: 124 KbСкачиваний: 3834
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Том 29. Маяк на далеком острове. Болид. Жюль Верн у себя дома [Романы; Малые и неоконченные произведения; Драматические произведения; Воспоминания и репортажи; Приложение] 👤 Верн Жюль
В настоящий том вошли два романа Ж. Верна в авторской редакции — «Маяк на далеком острове» и «Болид», а также целый ряд малых и неоконченных произведений, позволяющих увидеть, сколь велика была у писателя тяга к путешествиям, поискам неизведанного, к новизне. В том включены и три его пьесы: комедия «Одиннадцать дней осады», драматическое переложение романа «Михаил Строгов» и любопытная драма в стихах «Мона Лиза». Завершают собрание воспоминания и репортажи современников мастера, побывавших у него в гостях, и талантливый рассказ о восхождении на Монблан, оставленный братом писателя — Полем Верном. [collapse collapsed title=Содержание] [b]Романы[/b] Маяк на далеком острове (перевод О.Е. Ивановой) Болид (перевод О.Е. Ивановой) [b]Малые и неоконченные произведения[/b] (перевод А.Г. Москвина) Веселые неприятности трех путешественников в Скандинавии (глава из незаконченного романа) Черная Индия. Глава 13. Метрополия будущего (глава из романа) Жюль Верн, Поль Верн. Из Роттердама в Копенгаген на борту паровой яхты «Сен-Мишель» (очерк) Эдгар По и его произведения (эссе) По поводу «Гиганта» (очерк) Меридианы и календарь (статья) Двадцать четыре минуты на воздушном шаре (очерк) Речь на открытии муниципального цирка в Амьене (статья) Идеальный город (эссе) [b]Пьесы[/b] (перевод А.Г. Москвина) Жюль Верн, Шарль Валлю, Викторьен Сарду. Одиннадцать дней осады Жюль Верн, Адольф д'Эннери. Михаил Строгов Мона Лиза [b]Жюль Верн у себя дома. Воспоминания и репортажи[/b] (перевод А.Г. Москвина) Роберт Шерард. Жюль Верн дома: Его мнение о собственной жизни и творчестве (интервью) Роберт Шерард. Повторный визит к Жюлю Верну (интервью) Мари Беллок. Жюль Верн дома (интервью) Гордон Джонс. Жюль Верн дома (интервью) Эдмондо де Амичис. Посещение Жюля Верна Нелли Блай. В гостях у Жюля Верна Дойч (?). Жюль Верн (статья) Адольф Бриссон. Жюль Верн (очерк) Жорж Бастар. Знаменитый современник: Жюль Верн в 1883 году (эссе) Жан Жюль-Верн. Воспоминания о моем дедушке (очерк) [b]Приложения[/b] Поль Верн. Сороковое восхождение французов на Монблан (очерк) Анатолий Москвин. Возвращенные подлинники (статья) Анатолий Москвин. Верн-драматург (статья) Анатолий Москвин. Драматургия Ж. Верна (перечень пьес Ж. Верна) Анатолий Москвин. Библиографическая справка (статья)[/collapse]   Перевод: Иванова Ольга Евгеньевна, Москвин Анатолий ГригорьевичГод издания: 2010Формат: fb2Язык: ruРазмер: 3164 KbСкачиваний: 3615
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Мона Лиза [Monna Lisa (Leonard deVinci)] 👤 Верн Жюль
Начало XVI века, Флоренция. Великий мастер Леонардо Да Винчи занят созданием своих известнейших произведений — фрески «Тайная вечеря» и портрета Моны Лизы — супруги флорентийского торговца и политика Франческо дель Джокондо. Смогут ли любовные интриги помешать работе великого художника и ученого? Перевод: Москвин Анатолий ГригорьевичГод издания: 2010Формат: fb2Язык: ruРазмер: 181 KbСкачиваний: 3599
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Одиннадцать дней осады [Onze jours de siège] 👤 Верн Жюль
Супруги Мобре женаты уже три года. Кажется, что былая страсть начинает угасать. Неожиданно на пути их союза встанет неумолимая буква закона. Верные друзья конечно попытаются помочь им, но хватит ли желания у супругов? Перевод: Москвин Анатолий ГригорьевичГод издания: 2010Формат: fb2Язык: ruРазмер: 252 KbСкачиваний: 3381
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Из Роттердама в Копенгаген на борту паровой яхты «Сен-Мишель» [худ. Э. Риу] 👤 Верн Жюль
Путевые заметки, написанные братом великого французского писателя Жюля Верна Полем. Летом 1881 года они с друзьями совершили путешествие по Северному морю; участок этого путешествия от Роттердама до Копенгагена — конечной точки — и описан в этом произведении. Текст Поля Верна был отредактирован и дополнен Жюлем Верном. Рассказ сопровождается иллюстрациями Эдуарда Риу. Перевод: Москвин Анатолий ГригорьевичГод издания: 2010Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1713 KbСкачиваний: 3207
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Михаил Строгов [Пьеса] 👤 Верн Жюль
Пьеса, созданная Жюлем Верном в соавторстве с драматургом Адольфом д'Эннери по одноименному роману Верна. Перевод: Москвин Анатолий ГригорьевичГод издания: 2010Формат: fb2Язык: ruРазмер: 515 KbСкачиваний: 3143
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Сороковое восхождение французов на Монблан [худ. Э. Йон] 👤 Верн Жюль
В этом рассказе брат Жюля Верна Поль описывает восхождение двух французов в сопровождении проводников на Монблан — высочайшую вершину Альп. Автор описывает красоту, величие и мощь гор — не забывая также и рассказать об опасностях, часто смертельных, подстерегавших путников в те времена, когда Альпы еще не были удобным и безопасным горнолыжным курортом. Жюль Верн откорректировал рассказ брата, однако велика ли была его правка — неизвестно. Рассказ сопровождается иллюстрациями Эдмонда Йона. Год издания: 2010Формат: fb2Язык: ruРазмер: 3671 KbСкачиваний: 3091
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Из Роттердама в Копенгаген на борту паровой яхты «Сен-Мишель» 👤 Верн Жюль
Путевые заметки, написанные братом великого французского писателя Жюля Верна Полем. Летом 1881 года они с друзьями совершили путешествие по Северному морю; участок этого путешествия от Роттердама до Копенгагена — конечной точки — и описан в этом произведении. Текст Поля Верна был отредактирован и дополнен Жюлем Верном. Перевод: Москвин Анатолий ГригорьевичГод издания: 2010Формат: fb2Язык: ruРазмер: 358 KbСкачиваний: 2452
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Сороковое восхождение французов на Монблан 👤 Верн Жюль
В этом рассказе брат Жюля Верна Поль описывает восхождение двух французов в сопровождении проводников на Монблан — высочайшую вершину Альп. Автор описывает красоту, величие и мощь гор — не забывая также и рассказать об опасностях, часто смертельных, подстерегавших путников в те времена, когда Альпы еще не были удобным и безопасным горнолыжным курортом. Жюль Верн откорректировал рассказ брата, однако велика ли была его правка — неизвестно. Год издания: 2010Формат: fb2Язык: ruРазмер: 318 KbСкачиваний: 2194
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Речь на открытии муниципального цирка в Амьене 👤 Верн Жюль
Эту речь знаменитый писатель произнес во время концерта, посвященного открытию нового цирка города Амьена. В ней он со всеми подробностями рассказывает о технических особенностях строения, его внешнем и внутреннем виде, о тех кто проектировал и строил его. Также кратко рассказана история предыдущего, деревянного здания цирка. Кроме того, Жюль Верн комментирует и оспаривает негативные слухи, появившиеся в городе в связи со строительством нового здания. Перевод: Москвин Анатолий ГригорьевичГод издания: 2010Формат: fb2Язык: ruРазмер: 286 KbСкачиваний: 2152
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Том 29. Маяк на далеком острове. Болид. Жюль Верн у себя дома [Романы; Малые и неоконченные произведения; Драматические произведения; Воспоминания и репортажи; Приложение] 👤 Верн Жюль
В 29-й том серии «Неизвестный Жюль Верн» вошли две авторские версии поздних романов, три пьесы, подборка эссе, очерков, интервью, неоконченных произведений, воспоминания современников писателя. За месяц до своей смерти Жюль Верн отправил рукопись романа «Маяк на далеком острове» в издательство Этцеля, и в своем журнале тот объявил о предстоящей в августе публикации нового верновского романа. Издатель полагал, что имеет право напечатать роман в том виде, в котором его прислал автор. Однако сын писателя Мишель — теперь уже наследник всех прав на неопубликованные произведения — воспротивился этому и затребовал рукопись для переделки и исправлений. В длительном споре участвовали адвокаты с обеих сторон. В июле 1905 года было принято компромиссное решение: издатель согласился прислать Мишелю оттиски набора, а тот удовлетворился внесением в рукопись поправок в целях «улучшения» и оживления текста. Времени оставалось мало — печать романа должна была начаться с 15 августа. За полтора месяца Мишель Верн переработал и изменил рукопись отца. Были проверены географические названия и приведены в соответствие даты. Но большинство исправлений касалось упрощения оригинала. Сокращены описания, уменьшено количество специальных терминов, упрощены описания судовых маневров и т.д. В одну из заключительных глав романа был введен дополнительный эпизод, повлиявший на развязку романа. Атеист Мишель исключил из текста всякое упоминание о Боге. Переработанный вариант романа был издан под названием «Маяк на краю света», этот вариант и стал широко известен. * * * «Болид» — первоначальное название романа, в процессе работы оно было изменено по настоянию издателя на «В погоне за метеором». При жизни писателя роман не был опубликован. Сын писателя Мишель Верн переработал текст произведения. В авторской рукописи судьбу метеорита решил случай, Мишель же решил ввести в роман новое действующее лицо, Зефирена Ксирдаля, расчеты которого отводят болид от Земли. Переработанный Мишелем Верном вариант романа был издан под названием «В погоне за метеором». [collapse collapsed title=Содержание] [b]Романы[/b] Маяк на далеком острове (перевод О.Е. Ивановой) Болид (перевод О.Е. Ивановой) [b]Малые и неоконченные произведения[/b] (перевод А.Г. Москвина) Веселые неприятности трех путешественников в Скандинавии (глава из незаконченного романа) Черная Индия. Глава 13. Метрополия будущего (глава из романа) Жюль Верн, Поль Верн. Из Роттердама в Копенгаген на борту паровой яхты «Сен-Мишель» (очерк) Эдгар По и его произведения (эссе) По поводу «Гиганта» (очерк) Меридианы и календарь (статья) Двадцать четыре минуты на воздушном шаре (очерк) Речь на открытии муниципального цирка в Амьене (статья) Идеальный город (эссе) [b]Пьесы[/b] (перевод А.Г. Москвина) Жюль Верн, Шарль Валлю, Викторьен Сарду. Одиннадцать дней осады Жюль Верн, Адольф д'Эннери. Михаил Строгов Мона Лиза [b]Жюль Верн у себя дома. Воспоминания и репортажи[/b] (перевод А.Г. Москвина) Роберт Шерард. Жюль Верн дома: Его мнение о собственной жизни и творчестве (интервью) Роберт Шерард. Повторный визит к Жюлю Верну (интервью) Мари Беллок. Жюль Верн дома (интервью) Гордон Джонс. Жюль Верн дома (интервью) Эдмондо де Амичис. Посещение Жюля Верна Нелли Блай. В гостях у Жюля Верна Дойч (?). Жюль Верн (статья) Адольф Бриссон. Жюль Верн (очерк) Жорж Бастар. Знаменитый современник: Жюль Верн в 1883 году (эссе) Жан Жюль-Верн. Воспоминания о моем дедушке (очерк) [b]Приложения[/b] Поль Верн. Сороковое восхождение французов на Монблан (очерк) Анатолий Москвин. Возвращенные подлинники (статья) Анатолий Москвин. Верн-драматург (статья) Анатолий Москвин. Драматургия Ж. Верна (перечень пьес Ж. Верна) Анатолий Москвин. Библиографическая справка (статья)[/collapse]  Перевод: Иванова Ольга Евгеньевна, Москвин Анатолий ГригорьевичГод издания: 2010Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 32967 KbСкачиваний: 1269
Скачать Подробнее / Серии