🐾 CatOPDS Browser
Cover
Поезд стихов. Из зарубежной поэзии для детей [худ. И. Кабаков] 👤 Берестов Валентин Дмитриевич
В этот сборник вошли лучшие стихотворения поэтов разных стран мира. Многие стихотворения уже неоднократно публиковались и хорошо известны советским ребятам. С некоторыми стихами мы знакомим нашего читателя впервые. [collapse collapsed title=Содержание] Валентин Берестов. Поезд стихов (предисловие), стр. 5-8 Тудор Аргези (Румыния) Тудор Аргези. Серп (стихотворение, перевод П. Вячеславова), стр. 9 Мира Алечкович (Югославия) Мира Алечкович. Цирк (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 10-16 Ян Бжехва (Польша) Ян Бжехва. Дырки в сыре (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 17-19 Ян Бжехва. Волшебник Ковальский (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 20-23 Ян Бжехва. На Горизонтских островах (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 23-25 Ян Бжехва. Клей (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 25-28 Асен Босев (Болгария) Асен Босев. Цанко(стихотворение, перевод В. Викторова), стр. 29-30 Асен Босев. Юные натуралисты (стихотворение, перевод В. Викторова), стр. 30 Алэн Боске (Франция) Алэн Боске. Вопросы и ответы (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 31 Алэн Боске. Зёрнышко (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 32-33 Алэн Боске. Ты грустишь (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 33-34 Бертольт Брехт (ГДР) Бертольт Брехт. Зимний разговор через форточку (стихотворение, перевод К. Орешина), стр. 35-36 Бертольт Брехт. Слива (стихотворение, перевод К. Орешина), стр. 36 Мирослав Валек (Чехословакия) Мирослав Валек. Мудрецы (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 37, 39 Мирослав Валек. Канитель (стихотворение, перевод со словацкого Р. Сефа), стр. 40-41 Мирослав Валек. Верблюд (стихотворение, перевод со словацкого Р. Сефа), стр. 41-43 Ван Дай (Демократическая Республика Вьетнам) Ван Дай. Солдатская куртка (стихотворение, перевод О. Берггольц), стр. 44 Тилакрам Варма (Индия) Тилакрам Варма. В нашем саду (стихотворение, перевод с хинди И. Токмаковой), стр. 45 Тилакрам Варма. Жара (стихотворение, перевод с хинди И. Токмаковой), стр. 45 Григор Витез (Югославия) Григор Витез. Зима (стихотворение, перевод с сербохорватского И. Токмаковой), стр. 46 Григор Витез. Сороконожка (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 47-49 Григор Витез. Трудная задача (стихотворение, перевод с сербохорватского И. Токмаковой), стр. 50 Дора Габе (Болгария) Дора Габе. Бабушкины сказки (стихотворение, перевод В. Виноградова), стр. 51-52 Николас Гильен (Куба) Николас Гильен. Песенка для детей Антильских островов (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 53-54 Николас Гильен. Колыбельная, чтобы разбудить маленького негра (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 55-56 Роберт Грейвз (Англия) Роберт Грейвз. Короли и королевы (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 57 Роберт Грейвз. Робинзон Крузо (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 57-58 Роберт Грейвз. Ноги (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 58-62 Роберт Грейвз. Ничто (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 62-63 Роберт Грейвз. Упавший указатель (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 63-64 Роберт Грейвз. Английский лес (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 64-65 Франтишек Грубин (Чехословакия) Франтишек Грубин. Луна (стихотворение, перевод с чешского Ю. Вронского), стр. 66 Франтишек Грубин. Синее и белое (стихотворение, перевод с чешского И. Токмаковой), стр. 66 Франтишек Грубин. Горка (стихотворение, перевод с чешского М. Ландмана), стр. 67-68 Франтишек Грубин. Листопад (стихотворение, перевод с чешского М. Ландмана), стр. 68 Франтишек Грубин. Спящий котёнок (стихотворение, перевод с чешского М. Ландмана), стр. 68 Франтишек Грубин. Ромашки (стихотворение, перевод с чешского И. Токмаковой), стр. 69 Франтишек Грубин. Слезы (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 69 Роберт Деснос (Франция) Роберт Деснос. Кузнечик (стихотворение, перевод М. Мазнина), стр. 70 Роберт Деснос. Черепаха (стихотворение, перевод М. Мазнина), стр. 70 Роберт Деснос. Медведь (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 71-72 Роберт Деснос. Кит (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 72 Аша Дэви (Индия) Аша Дэви. Дожди (стихотворение, перевод с хинди И. Токмаковой), стр. 73 Золтан Зелк (Венгрия) Золтан Зелк. Цапля (стихотворение, перевод Раима Фархади), стр. 74 Николай Зидаров (Болгария) Николай Зидаров. Песня за руку ведет меня (стихотворение, перевод И. Токмаковой), стр. 75 Николай Зидаров. Улочка моего детства (стихотворение, перевод И. Токмаковой), стр. 75-77 Дьюла Ийеш (Венгрия) Дьюла Ийеш. Кровельщики (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 78-79 Морис Карем (Бельгия) Морис Карем. Радость (стихотворение, перевод В. Берестова), стр. 80 Морис Карем. Мирная считалка (стихотворение, перевод В. Берестова), стр. 80 Морис Карем. Ослик (стихотворение, перевод В. Берестова), стр. 80-81 Морис Карем. Мир сделался маленьким (стихотворение, перевод В. Берестова), стр. 81-82 Морис Карем. Ты видел это? (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 82 Морис Карем. Олень (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 82-85 Морис Карем. Кролик и улитка (стихотворение, перевод В. Берестова), стр. 85-86 Морис Карем. Проснулся (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 86 Мария Жанна Карон (Центрально-Африканская Республика) Мария Жанна Карон. Порублен сад (стихотворение, перевод В. Викторова), стр. 87-88 Мария Жанна Карон. Все спит (стихотворение, перевод В. Викторова), стр. 88-89 Мария Жанна Карон. Манговое дерево (стихотворение, перевод В. Викторова), стр. 90 Людвик-Ежи Керн (Польша) Людвик-Ежи Керн. Снег (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 91-92 Людвик-Ежи Керн. Стихи про четыре ноги (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 92-93 Джеймс Крюс (ФРГ) Джеймс Крюс. Снеговик на маскараде (стихотворение, перевод Ю. Коринца), стр. 94-96 Джеймс Крюс. Аделе (стихотворение, перевод Ю. Коринца), стр. 96-98 Редьярд Киплинг (Англия) Редьярд Киплинг. Кошка чудесно поет у огня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 99 Редьярд Киплинг. Есть у меня шестерка слуг (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 100-102 Редьярд Киплинг. Если в стеклах каюты (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 102-103 Редьярд Киплинг. Горб верблюжий (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 103-105 Карлос Касассус (Чили) Карлос Касассус. Корабли должны уходить (стихотворение, перевод В. Викторова), стр. 106 Федерико Гарсия Лорка (Испания) Федерико Гарсия Лорка. Пейзаж (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 107 Федерико Гарсия Лорка. Глупая песенка (стихотворение, перевод С. Боброва), стр. 107-108 Федерико Гарсия Лорка. Полулуние (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 108 Федерико Гарсия Лорка. Ящерка плачет (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 109 Драган Лукич (Югославия) Драган Лукич. Просьба (стихотворение, перевод с сербохорватского Ю. Вронского), стр. 110 Драган Лукич. Что тут было! (стихотворение, перевод с сербохорватского Ю. Вронского), стр. 110-113 Драган Лукич. Дождь идет (стихотворение, перевод с сербохорватского Ю. Вронского), стр. 114 Десанка Максимович (Югославия) Десанка Максимович. Прятки (стихотворение, перевод с сербохорватского Д. Самойлова), стр. 115 Десанка Максимович. Горные ручьи (стихотворение, перевод с сербохорватского Д. Самойлова), стр. 115-116 Десанка Максимович. Облако (стихотворение, перевод с сербохорватского Д. Самойлова), стр. 116-117 Десанка Максимович. Садится солнце (стихотворение, перевод с сербохорватского Д. Самойлова), стр. 117-118 Эдит Маркуш (Венгрия) Эдит Маркуш. Купание вороненка (стихотворение, перевод К. Рождественской), стр. 119 Эдит Маркуш. На озере (стихотворение, перевод К. Рождественской), стр. 119-120 Ито Масао (Япония) Ито Масао. Мешок песен (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 121 Антонио Мачадо (Испания) Антонио Мачадо. «Деревья еще не теряли...» (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 122 А.-А. Мильн (Англия) А.-А. Мильн. Баллада о королевском бутерброде (стихотворение), стр. 123-127 А.-А. Мильн. Непослушная мама (стихотворение), стр. 128-131 Витезслав Незвал (Чехословакия) Витезслав Незвал. «Горы, горы...» (стихотворение) (стихотворение, перевод с чешского И. Токмаковой), стр. 132 Витезслав Незвал. «Я на всех обижусь...» (стихотворение, перевод с чешского И. Токмаковой), стр. 132 Витезслав Незвал. «Звездный полог шью, шью...» (стихотворение, перевод с чешского И. Токмаковой), стр. 133 Душан Радович (Югославия) Душан Радович. Голубой заяц (стихотворение, перевод с сербохорватского Т. Макаровой), стр. 134-137 Джанни Родари (Италия) (Из книги «Поезд стихов») Джанни Родари. Чья луна? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 137 Джанни Родари. Чем пахнут ремесла? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 137-139 Джанни Родари. Какого цвета ремёсла? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 139-142 Джанни Родари. Эшелон (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 142 Джанни Родари. «Старьё берём» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 143-144 Джанни Родари. Лудильщик (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 144 Джанни Родари. Что читают кошки по воскресеньям (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 145 Винодкумар Сута (Индия) Винодкумар Сута. Едет поезд (произведение (прочее), перевод И. Токмаковой), стр. 146 Доктор Сьюз (США) Доктор Сьюз. Слон Хортон ждет птенца (сказка, перевод Т. Макаровой), стр. 147-155 Юлиан Тувим (Польша) Юлиан Тувим. Про пана Трулялинского (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 156-158 Юлиан Тувим. Паровоз (стихотворение, перевод Э. Мошковской), стр. 158-165 Юлиан Тувим. Птичье радио (стихотворение, перевод С. Михалкова), стр. 165-167 Юлиан Тувим. Словечки-калечки (стихотворение, перевод С. Михалкова), стр. 167-169 Юлиан Тувим. Ко всем детям по одному очень важному делу (стихотворение, перевод С. Михалкова), стр. 169 Юлиан Тувим. Где очки? (стихотворение, перевод С. Михалкова), стр. 170 Юлиан Тувим. Азбука (стихотворение, перевод С. Михалкова), стр. 170-172 Тибериу Утан (Румыния) Тибериу Утан. Алле-оп! (отрывок из поэмы «Приключения Чопырцилы», перевод Э. Мошковой), стр. 173-183 Ингер Хагеруп (Норвегия) Ингер Хагеруп. Майский жук (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 184 Ингер Хагеруп. На дне морском (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 185 Ингер Хагеруп. Подружка Петрушка (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 186 Ингер Хагеруп. Грустный кондитер (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 187 Петер Хакс (ГДР) Петер Хакс. Ладислаус и Мышка-Маус (стихотворение, перевод Ю. Коринца), стр. 188-190 Петер Хакс. Паромщик из Маутерна (стихотворение, перевод Ю. Коринца), стр. 190-193 Китахара Хакусю (Япония) Китахара Хакусю. Лунной ночью (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 194 Китахара Хакусю. Птица, птица красная (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 194-195 Фам Хо (Демократическая Республика Вьетнам) Фам Хо. Восемь лет (стихотворение, перевод Н. Злотникова), стр. 196-197 Фам Хо. Неопытная пчела (стихотворение, перевод М. Ткачева), стр. 197-198 Фам Хо. Глупые жеребята (стихотворение, перевод М. Ткачева), стр. 199 Фам Хо. Благодарный щенок (стихотворение, перевод М. Ткачева), стр. 199 Ванда Хотомская (Польша) Ванда Хотомская. Апрель (отрывок, перевод Ю. Вронского), стр. 200-201 Ванда Хотомская. Июль (отрывок, перевод Ю. Вронского), стр. 202-204 Ванда Хотомская. Сказка про ёжик (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 204-207 Джон Чиарди (США) Джон Чиарди. О том, кто жил в маленьком доме (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 208-210 Джон Чиарди. Мистер Жук (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 211-213 Джон Чиарди. О том, кто пел над соснами (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 213-214 Джон Чиарди. Насмешница синица (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 215-216 Джон Чиарди. О том, у кого три глаза (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 216-218 Джон Чиарди. Об удивительных птицах (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 218-222 Турбьёрн Эгнер (Норвегия) Турбьёрн Эгнер. Песня юнги (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 223-225 Турбьёрн Эгнер. Охота на лиса (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 225-226 Турбьёрн Эгнер. Ловля трески у Лофотенских островов (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 227-229 Турбьёрн Эгнер. Мышиная колыбельная (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 229 Т. С. Элиот (Англия) Т. С. Элиот. Макавити (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 230-234 Т. С. Элиот. Шимблшенкс, железнодорожный кот (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 234-237 Мигель Эрнандес (Испания) Мигель Эрнандес. Луковая колыбельная (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 238-242 Сайдзе Ясо (Япония) Сайдзе Ясо. Канарейка (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 243-244 Сайдзе Ясо. Две песни о карандаше (стихотворение, перевод А. Сергеева) I. «Карандаш мой, карандаш...», стр. 244-246 II. «Ворон, ворон на сосне...», стр. 246[/collapse]  Перевод: Берестов Валентин Дмитриевич, Самойлов Давид Самойлович, Зенкевич Михаил Александрович, Коринец Юрий Иосифович, Михалков Сергей Владимирович, Вронский Юрий Петрович, Маршак Самуил Яковлевич, Бобров Сергей Павлович, Заходер Борис Владимирович, Тынянова Инна Юрьевна, Савич Овадий Герцович, Маркова Вера Николаевна, Солонович Евгений Михайлович, Сергеев Андрей Яковлевич, Викторов Виктор Ильич, Токмакова Ирина Петровна, Берггольц Ольга Федоровна, Сеф Роман Семёнович, Кудинов Михаил Павлович, Мошковская Эмма Эфраимовна, Ткачёв Мариан Николаевич, Фархади Раим Хакимович, Ландман Михаил Хаимович, Макарова Татьяна Константиновна, Рождественская Ксения Робертовна, Вячеславов Павел Леонидович, Орешин К., Мазнин М.Год издания: 1974Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 12541 KbСкачиваний: 1688
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Дивные времена. Сказки 👤 Даскалова Лиана
Книга состоит из произведений болгарских сказочников. Эти сказки излучают бодрость, жизнерадостность и неугасимую веру в жизнь, во всемогущество человеческого разума. Слияние фантастики и действительности, усиление познавательного элемента, подчеркнутая романтичность, новые герои — новое время открывает дорогу новым сказкам. Перевод: Митева Татьяна, Маринов Милен, Полянова Валентина, Арсеньев Валентин, Дымова (Лорина Евгеньевна Никольская) ЛоринаГод издания: 1984Формат: fb2Язык: ruРазмер: 4181 KbСкачиваний: 2425
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Книга дружбы. Сборник рассказов, стихов и сказок писателей разных стран [худ. Г. Мазурин] 👤 Гарнер Алан
В книге дана широкая картина жизни детей планеты. С ее страниц звучит призыв защитить детство от голода, лишений, непосильного труда, угрозы войны, дать детям всей земли радость и счастье познавания мира. Авторы многих рассказов, стихов и сказок — участники Международных встреч деятелей литературы и искусства для детей, проводимых в Москве. [collapse collapsed title=Содержание] А. Лиханов. Этот огромный мир 3 * ГАРСИА БАРРЕТУ. Построим сообща Городок Смеющихся. Глаз! Перевод с португальского Н. Испольновой 7 АСЕН БОСЕВ. В нашем дворе. Перевод с болгарского И. Токмаковой 10 ЭВА ШТРИТТМАТТЕР. На качелях. Перевод с немецкого И. Токмаковой 11 ЛОДОНГИЙН ТУДЭВ. Музыка. Перевод с монгольского Г. Матвеевой 12 * ВО КУАНГ. Если рано встанешь. Перевод с вьетнамского В. Степанова 17 * Первый луч. Перевод с вьетнамского Ю. Кушака 18 * ГЕРХАРД ХОЛЬЦ-БАУМЕРТ. Добрый день, Хопс! Перевод с немецкого П. Френкеля 19 АЛЬВАРО ЮНКЕ. Бутылка молока. Перевод с испанского И. Тыняновой 29 * ЛАЙЛА КАВАЙАН. Вера в весну. Перевод с дари В. Загребельного 36 Песнь мира. Перевод с дари М. Курганцева 37 АФОНСО ШМИДТ. Вороненок. Перевод с португальского И. Тыняновой 38 ВЬЕТ ЛИНЬ. Потомственный деятель цирка. Перевод с вьетнамского И. Зимониной 44 ИШТВАН ЧУКАШ. Как я стал киноактером. Перевод с венгерского Д. Мудровой 57 * ДЖЕЙМС КРЮС. Девочка примерная и девочка беспримерная. Перевод с немецкого А. Исаевой 78 НЕРСИС ФЕЛИПЕ. Мы едем в Гуане. Сокращенный перевод с испанского Н. Бутыриной 88 * ЖАМБЫН ДАШДОНДОГ. Скорей бы подрасти. Перевод с монгольского Ю. Кушака 96 * ЛЯМИА АББАС Амара. Песня сыну Зейдун. Перевод с арабского М. Курганцева 97 * АЛАН ГАРНЕР. День Тома Фобла. Перевод с английского М. Литвиновой 98 МИРЧА СЫНТИМБРЯНУ. Картошка. Перевод с румынского А. Старостиной 127 * РУДО МОРИЦ. Трудная борьба. Перевод со словацкого И. Чернявской 131 АННЕ-КАТРИНЕ ВЕСТЛИ. Немножечко летних каникул. Перевод с норвежского Л. Горлиной 136 * ДЖУЗЕППЕ БОНАВИРИ. Воробьиный холм. Перевод с итальянского Л. Вершинина 140 * ИВ МИРИАМ. Скорей! Перевод с английского Я. Акима 144 * ИРЖИ ЖАЧЕК. Продажа новогодних елок. Весна в пригороде. Перевод с чешского С. Фадеева 145 * РОМЕШ ЧАНДРА Каушик. Снег. Телефон. Перевод с английского В. Берестова 146 БОГУМИЛ РЖИГА. Адам и Отка. Перевод с чешского Н. Николаевой 148 * ЖАН БРИЙЕН. Две девчушки. Перевод с французского А. Карлова 184 ГАННА ОЖОГОВСКАЯ. История с географией. Перевод с польского Н. Подольской 186 ЛУАНДИНУ ВИЕЙРА. Фаустино. Перевод с португальского М. Абезгауз 195 ДОРОТТИ СТЕРЛИНГ. Мэри Джейн идет в школу. Перевод с английского Н. Темчиной и Г. Айзмана 200 * ЯН РЫСКА. История нашей семьи. Сокращенный перевод с чешского Н. Зимяниной 204 СКАЗКИ * ГАРСИА БАРРЕТУ. Мальчик разговаривает с Солнцем. Перевод с португальского Н. Испольновой 253 * АЙМАН АБУ-ШААР. Солнце, Луна и Тьма кромешная. Перевод с арабского автора 256 * ДЖЕЙМС РИВЗ. Ворчуны из Уныллоу. Чудак. Перевод с английского М. Бородицкой 260 МИЁКО МАЦУТАНИ. Булка цвета лисьего хвоста. Перевод с японского Г. Ронской 262 * ЭСТЕР РАНДРИАМАМУНДЗИ. Канкафутра и Бриллиантовая капля воды. Сокращенный перевод с французского И. Чернявской 295 ОТФРИД ПРОЙСЛЕР. Крабат, или Легенды Старой Мельницы. Сокращенный пересказ с немецкого А. Исаевой и Э. Ивановой 300 * ЛУДА. Мартин и Мартина. Перевод с французского Н. Нолле 322 [/collapse] [collapse collapsed title=Библиографическое описание] К53 Книга дружбы: Сборник рассказов, стихов и сказок писателей разных стран / Составл. И. Чернявской; Вступл. А. Лиханова; Худ. Г. Мазурин. — М.: Дет. лит., 1985. — 335 с., ил. [/collapse]   Год издания: 1985Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 10847 KbСкачиваний: 523
PDF Подробнее / Серии
Cover
Путешествие с Мурзилкой [антология] 👤 Берестов Валентин Дмитриевич
В этой книге собраны наиболее интересные рассказы, сказки, стихотворения, игры, кроссворды, загадки, публиковавшиеся в «Мурзилке» на протяжении 70 лет. Подарочное юбилейное издание рассчитано на широкий круг читателей — детей, родителей, учителей. [hr] Дорогой друг! Журналу «Мурзилка» семьдесят лет Подумать только, уже семь десятков лет, из месяца в месяц весёлый сказочный Мурзилка в красном берете, с неизменным фотоаппаратом приходит в гости к своим читателям. Вместе с ними путешествует по просторам родной России, по странам ближним и дальним, плавает по рекам и морям, забирается на самые высокие горы, летает по небу, даже в космос ухитряется заглянуть! Впрочем, и на Земле у него дел полно: полюбоваться сменой времён года, побывать в школе на уроках, придумать новые игры для девочек и мальчиков, ответить на тысячи их вопросов… И вот ведь чудеса: за семьдесят долгих лет прежние читатели журнала успели вырасти, повзрослеть. Теперь они, сами уже мамы и папы или даже дедушки и бабушки, привели в Мурзилкину компанию своих детей и внуков — миллионы новых читателей! А если бы вы знали, какие несметные богатства накопил Мурзилка за эти годы! Ломятся сундуки, полные волшебных сказок, захватывающих историй, стихов, песенок, скороговорок, загадок, многоцветных рисунков, смешных рассказов в картинках. Талантливые писатели и художники — всех не назовешь — приносили и приносят в «Мурзилку» свои работы, стараются делать яркий, занимательный журнал для ребят. Вряд ли кому-нибудь из вас удастся раздобыть чуть не восемьсот номеров журнала — именно столько было напечатано за годы жизни «Мурзилки». К счастью, по одному экземпляру каждого номера хранит наша редакция Вот мы и решили порыться в заветных шкафах-сундуках, выбрали самое интересное. Так родилась юбилейная книrа «Путешествие с Мурзилкой». Путешествие длиной в семьдесят лет Итак, в путь, дорогой читатель! [collapse collapsed title=Содержание]Дорогой друг! Рассказы и сказки В. Астафьев. Деревья растут для всех. Рис. Н. Воронкова Саша Чёрный. Самое страшное. Рис. Н. Родионова С. Алексеев. Новая должность. С гравюры В.Фаворского Е. Пермяк. Первый лук. Публикация Ксении Пермяк. Рис. В. Лосева Садко. Отрывок из былины. Рис. В. Перцова В. Осеева. Волшебное слово. Рис. Н. Родионова С. Романовский Буква А. Рис. В. Гальдяева В. Бахревский. Сказка о солнечном зайчике. Рис. Е. Монина Н. Сладков. Птичья весна. Рис. П. Багина Имант Зиедонис. Коричневая сказка. Пёстрая сказка. Пересказал с латышского Ю.Коваль. Рис. Л. Макавеевой Ю. Казаков. Глупый Чик. Рис. В. Хлебниковой В. Коржиков. Нарушители. Рис. М. Скобелева А. Гайдар. Совесть. Рис. Б. Диодорова В. Драгунский. «Он живой и светится...». Рис. В. Лосина По щучьему веленью. Литография Ник. Попова А. Митяев. Шестой неполный. Рис. Н. Родионова С. Иванов. Двойка. Рис. В. Хлебниковой Л. Воронкова. Радости. Рис. М. Ребиндер Л. Успенский. Пимен в школе. Рис. Д. Мора С. Сахарнов. В гостях у крокодилов. Рис. Э. Беньяминсона, Б. Кыштымова А. Шманкевич. История с куканом. Рис. Н. Цейтлина Л. Пантелеев. Буква «Ты». Рис. О. Эстиса Э. Успенский. В селе Троицком под Переславлем-Залесским. Рис. В. Чижикова И. Соколов-Микитов. Восход солнца. Рис. П. Багина В. Голявуин. Не-а. Рис. В. Чижикова В. Железников. Голубая Катя. Рис. В. Перцова М. Пришвин. Дятел. Рис. И. Бруни Е. Чарушин. Про тетёрку. Рис. автора М. Коршунов. Вадя Зябкин и его тренер. Фельетон. Рис. В. Чижикова Ю. Коваль. Русачок-травник. Снегири и коты. Рис. Т. Мавриной И. Москвина. Как поет марабу. Рис. В. Чапли Г. Снегирев. Удивительные животные. Рис. Н. Устинова Кузнец и гномы. Нидерландская сказка. Перевел Ю. Сидорин. Рис. Д. Трубина А. Александров. Сухман-богатырь. Рис. В, Лосина А. Старостин. Сказка про Сиге-людоедку. Рис. Ник. Попова Март, апрель, май. Русская народная сказка. Пересказали В. Глоцер и Г. Снегирев. Рис. П. Багина Джеппоне. Итальянская народная сказка. Пересказал Вершинин. Рис. Е. Монина Стихотворения Я. Аким. Девочка и лев. Рис. Е. Монина С. Маршак. Приключения Мурзилки. Рис. В. Чнжикова Вдоль по реченьке лебёдушка плывёт... Рис. Ю. Васнецова С. Погореловский. Ничей. Улыбка и слеза. Встреча. Рис. В.Сергеева Е. Тарлапан. Тридцать три незнакомца. Алфавит-загадка. Перевёл с румынского В. Данько. Рис. И. Кабакова В. Берестов. Потешки и прибаутки. Рис. В. Дувидова А. Босев. С нами смех. Перевёл с болгарского С. Михалков. Рис. Ю. Молоканова А. Введенский. Сказка о четырёх котятах и четырёх ребятах. Публикация В. Глоцера. Рис. Ник. Попова В. Орлов. Навсегда. Картинка. Ты плыви, мой кораблик. Почему сороконожка опоздали на урок. Рис. В. Хлебниковой К. Чуковский. Спасибо Айболиту! Рис. В. Чижикова С. Михалков. Недотёпа. Рис. В. Диодорова А. Барто. Про Вовку. Рим М. Митурича Д. Хармс. Удивительная кошка. Кораблик. Рис. В. Кыштымова В. Лифшиц. В первый день сентября. Рис. В. Дмитрюка Ю. Яковлев. Мамин хвостик. Рис. В. Перцова Г. Ладонщиков. Заиграла балалайка. Частушка. Рис. А. Елисеева, М. Скобелева Н. Курилов. Полярный день. Об оленёнке пою. Паучишка, будь здоров. Я рыбак Перевел с юкагирского М. Яснов. Рис. В. Гошко В. Приходько. Белокаменная школа Григоре Виеру. Мой край. День рождения мамы. Посадил я деревце. Родная речь. Перевёл с румынского Я. Аким. Рис. В. Чапли Л. Яковлев. Школьные частушки. Рис. И. Введенской Я. Козловский. Ни бельмеса. На турнире зверей. Вот такую щуку! Рис. А. Соколова Ю. Вронский. Путешествие в Париж Б. Заходер. Гимнастика для головастика. Сказка. Рис. В. Власова В. Степанов. Лодки-пилотки. Кузнецы. Рис. В. Монин Белорусские народные песенки. Пересказал И. Мазнин. Рис. Е. Кудрявцевой Л. Кузьмин. Ключик. Рис. Ник. Попова В. Берестов. Синицы. Рис. Е. Рачева Р. Сеф. Весёлые стихи. Рис. В. Хлебниковой Г. Граубин. А под нами, а под нами... Рис. С. Денисова С. Баруздин. Кошка Рис. В. Сутеева Ю. Могутин. Тайгой весеннею шагаю... Солнце играет в пятнашки. Ракита у калитки Воробьиные салюты. Рис. С. Денисова И. Мазнин. Шла лисица. считала. Рис. С. Острова Л. Квитко. Моя бабушка. Перевела с еврейского Н. Найденова Ю. Кушак. Нырки. По морошку. Рис. А. Кравцова Ел. Благинина. Сорока-белобока. Рис. Ю. Молоканова Ю. Коринец. Таинственный дом. Рис. В. Чапли Г. Остер. Вредные советы. Рис. О. Эстиса З. Александрова. Новый снег. Дикие утки. Рис. Ф. Лемкуля И Токмакова. Кукареку. Рис. Л. Токмакова Весёлые страницы. [/collapse]  Перевод: Яснов Михаил Давидович, Михалков Сергей Владимирович, Аким Яков Лазаревич, Вершинин Лев Александрович, Найдёнова Нина Петровна, Сидорин Ю., Данько Владимир ЯковлевичГод издания: 1994Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 12992 KbСкачиваний: 12720
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Любимые стихи. Избранное [худ. Н. Кудрявцева и др.] 👤 Токмакова Ирина Петровна
Более тридцати лет Ирина Токмакова не расстается со стихами, песенками, сказками, повестями, а значит, и со своим маленьким читателем. В ее произведениях дружат и идут рядом быль и небылица, что помогает детям глубже постичь окружающий мир - услышать реку и соловья, луч и бабочку, таинственный чердак и печную трубу. Составившие настоящую книгу стихотворения И. Токмаковой - звонкие, простые, обычно короткие, легко запоминаются. Они так же необходимы детям, как и первые слова. [collapse collapsed title=Библиографическое описание] [b]Токмакова, Ирина Петровна (1929-2018.).[/b] [Избранное : Для детей] / Ирина Токмакова; [Ред.-сост. Г. Дзюбенко; Худож. Н. Кудрявцева и др.]. - Москва : АСТ-пресс, 1997. - 253,[1] с. : ил.; 21 см. - (Любимые стихи).; ISBN 5-7805-0114-9 (В пер.) : Б. ц. [/collapse] [collapse collapsed title=Примечание] Художники: Кудрявцева Н., Панков И., Савостикова Л. [/collapse]   Перевод: Токмакова Ирина ПетровнаГод издания: 1997Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 8637 KbСкачиваний: 429
PDF Подробнее / Серии