🐾 CatOPDS Browser
Cover
Мальчик, который говорил с животными 👤 Даль Роальд
В настоящее время английский писатель Роальд Даль является хорошо известным для русскоязычных читателей. Его много переводят и издают. Но ещё относительно недавно было иначе… В первой половине 90-х, во время одного из моих визитов в Германию, мой тамошний друг и коллега рассказал мне про своего любимого в детстве писателя — Роальда Даля, и был немало удивлён, что я даже имени его не знаю. На следующий день он принёс мне книгу на английском и все мои вечера с этого момента заполнились новым писателем. Он мне очень нравился, как умением увидеть сюжет буквально в любом повороте дороги, так и лаконичностью и одновременно ёмкостью изложения, а также прекрасным чувством юмора, того самого английского юмора, тонкого и почти незаметного. По возвращении я пробовал найти книги Даля в магазинах и на рынках, но успеха не имел. Тогда я нашёл время и перевёл несколько рассказов для своих детей. И они им тоже очень нравились. Однако вскоре из-за переезда и обновления компьютера в моё отсутствие все мои переводы были утеряны. И вдруг, много лет спустя, обнаруживается моя рукопись, самодельная тетрадь — сшитые проволокой чистой стороной наружу распечатки из вычислительного центра. И в ней — самый первый мой перевод Роальда Даля на русский. За несколько дней я набрал его на лаптопе и выставил в интернет на суд читателей. К сожалению, я и сам вижу множество недостатков моего перевода. К примеру, я боялся нарушить авторский стиль и старался придерживаться почти дословного текста, понимая при этом, что цена этой точности — некоторая потеря смысловой ёмкости. И тем не менее: кто сумеет лучше — я буду только рад. Микола Борисiв Перевод: Борисiв МиколаГод издания: 1977Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1143 KbСкачиваний: 1132
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Роальд Даль: Мальчик, который говорил с животными [The Boy Who Talked with Animals] 👤 Даль Роальд
В первой половине 90-х, во время одного из моих визитов в Европу, мой тамошний друг и коллега рассказал мне про своего любимого в детстве писателя - Роальда Даля - и был немало удивлён, что я даже имени его не знаю. На следующий день он принёс мне книгу на английском и все мои вечера с этого момента заполнились новым писателем. Он мне очень-очень нравился, как умением увидеть сюжет буквально в любом повороте дороги, так и лаконичностью и одновременно ёмкостью изложения, а также прекрасным чувством юмора, того самого английского юмора, тонкого и почти незаметного. По возвращении я пробовал найти книги Даля в магазинах и на рынках, но успеха не имел. Тогда я нашёл время и перевёл несколько рассказов для своих детей. И они им тоже очень нравились. Однако вскоре из-за переездa и обновления компьютера в моё отсутствие все мои переводы были утеряны. И вдруг, много лет спустя, обнаруживается моя рукопись, самодельная тетрадь -- сшитые проволокой чистой стороной наружу распечатки из компьютерного центра. И в ней -- самый первый мой перевод Роальда Даля на русский. За несколько дней я набрал его на лаптопе и теперь выставляю на суд читателей. К сожалению, я и сам вижу множество недостатков моего перевода. К примеру, я очень боялся нарушить авторский стиль и старался придерживаться почти дословного текста, понимая при этом, что цена этой точности - некоторая потеря смысловой ёмкости. И тем не менее: кто сумеет лучше - я буду только рад. Тем более, что мне не удалось найти перевод на русский ни этого сборника, ни этого рассказа.Перевод: Борисiв МиколаГод издания: 1977Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 110 KbСкачиваний: 890
PDF Подробнее / Серии
Cover
Мальчик, который говорил с животными [The Boy Who Talked with Animals] 👤 Даль Роальд
В первой половине 90-х, во время одного из моих визитов в Европу, мой тамошний друг и коллега рассказал мне про своего любимого в детстве писателя - Роальда Даля - и был немало удивлён, что я даже имени его не знаю. На следующий день он принёс мне книгу на английском и все мои вечера с этого момента заполнились новым писателем. Он мне очень-очень нравился, как умением увидеть сюжет буквально в любом повороте дороги, так и лаконичностью и одновременно ёмкостью изложения, а также прекрасным чувством юмора, того самого английского юмора, тонкого и почти незаметного. По возвращении я пробовал найти книги Даля в магазинах и на рынках, но успеха не имел. Тогда я нашёл время и перевёл несколько рассказов для своих детей. И они им тоже очень нравились. Однако вскоре из-за переездa и обновления компьютера в моё отсутствие все мои переводы были утеряны. И вдруг, много лет спустя, обнаруживается моя рукопись, самодельная тетрадь -- сшитые проволокой чистой стороной наружу распечатки из компьютерного центра. И в ней -- самый первый мой перевод Роальда Даля на русский. За несколько дней я набрал его на лаптопе и теперь выставляю на суд читателей. К сожалению, я и сам вижу множество недостатков моего перевода. К примеру, я очень боялся нарушить авторский стиль и старался придерживаться почти дословного текста, понимая при этом, что цена этой точности - некоторая потеря смысловой ёмкости. И тем не менее: кто сумеет лучше - я буду только рад. Тем более, что мне не удалось найти перевод на русский ни этого сборника, ни этого рассказа.Перевод: Борисiв МиколаФормат: pdfЯзык: ruРазмер: 110 KbСкачиваний: 595
PDF Подробнее / Серии