🐾 CatOPDS Browser
Cover
По Э. Полное собрание рассказов 👤 По Эдгар Аллан
Издание представляет собой полное собрание рассказов известного американского писателя Эдгара Аллана По (1809 — 1849). Наибольшую известность получил за свои «мрачные» и детективные рассказы. По был одним из первых американских писателей, кто создавал свои произведения в виде коротких рассказов, и считается создателем детективно-фантастического жанра в литературе. На русском языке рассказы Эдгара По печатались много раз. Для настоящего издания сделаны новые переводы. Четыре рассказа переведены на русский язык впервые. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] Фолио клуб. Перевод З.Е.Александровой (5). Метценгерштейн. Перевод В.А.Неделина (7). Герцог де л'Омлет. Перевод З.Е.Александровой (74). На стенах Иерусалимских. Перевод З.Е.Александровой (18). Без дыхания (Рассказ не для журнала «Блэквуд» в отнюдь ее иэ него). Перевод М.И.Беккер (21). Бон-бон. Перевод Ф.В.Широкова (31). Рукопись, найденная в бутылке. Перевод Ф.В.Широкова (46). Свидание. Перевод В.В.Рогова (55). Береника. Перевод В.А.Неделина (63). Морелла. Перевод Ф.В.Широкова (73). Страницы из жизни знаменитости. Перевод В.В.Рогова (78). Необыкновенное приключение некоего Ганса Пфааля. Перевод М.А.Энгельгардта (83). Король чума. Рассказ, содержащий аллегорию. Перевод В.В.Рогова (118). Тень. Парабола. Перевод В.В.Рогова (127). Четыре зверя в одном (Человеко-жираф). Перевод В.В.Рогова (729). Мистификация. Перевод В.В.Рогова (135). Тишина. Притча. Перевод В.В.Рогова (142). Лигейя. Перевод В.В.Рогова (145). Как писать рассказ для «Блэквуда». Перевод З.Е.Александровой (157). Трагическое положение. Коса времени. Перевод З.Е.Александровой (165). Черт на колокольне. Перевод В.В.Рогова (172). Человек. которого изрубили в куски. Повесть о последней Бугабуско-кикапуской кампании. Перевод H.M.Демуровой (178). Падение дома Ашеров. Перевод В.В.Рогова (186). Вильям Вильсон. Перевод В.В.Рогова (200). Разговор Эйрос и Хармионы. Перевод В.В.Рогова (216). Почему французик носит руку на перевязи. Перевод И.М.Бернштейн (220). Дневник Джулиуса Родмена, представляющий собой описание первого путешествия через скалистые горы Северной Америки, совершенного цивилизованными людьми. Перевод З.Е.Александровой (224). Делец. Перевод И.М.Бернштейн (270). Человек толпы. Перевод В.В.Рогова (278). Убийства на улице Морг. Перевод Р.М.Гальпериной (285). Низвержение в Мальстрем. Перевод М.П.Богословской (370). Остров феи. Перевод В.В.Рогова (323). Беседа Моноса и Уны. Перевод В.В.Рогова (327). Не закладывай черту своей головы. Рассказ с моралью. Перевод Н.М.Демуровой (334). Элеонора. Перевод H.M.Демуровой (347). Три воскресенья на одной неделе. Перевод И.М.Бернштейн (346). Овальный портрет. Перевод В.В.Рогова (352). Маска красной смерти. Перевод В.В.Рогова (355). Поместье Арнгейм. Перевод В.В.Рогова (360). Тайна Мари Роже. Продолжение «Убийств на улице Морг». Перевод В.А.Неделина (372). Колодец и маятник. Перевод С.П.Маркиша (409). Сердце-обличитель. Перевод В.А.Неделина (427). Золотой жук. Перевод А.И.Старцева (426). Черный кот. Перевод В.А.Неделина (452). Надувательство как точная наука. Перевод И.М.Бернштейн (459). Очки. Перевод З.Е.Александровой (468). История с воздушным шаром. Перевол З.Е.Александровой (486). Повесть скалистых гор. Перевод Ф.В.Широкова (496). Преждевременные похороны. Перевод В.А.Неделина (504). Месмерическое откровение. Перевод В.А.Неделина (575). Длинный ларь. Перевод Н.М.Демуровой (524). Ангел необъяснимого. Экстравагаица. Перевод И.М.Бернштейн (533). «Ты еси муж, сотворивый сие!» Перевод С.П.Маркиша (541). Похищенное письмо. Перевод H.M.Демуровой (553). Литературная жизнь каквас тама, эсквайра (Бывший редактор журнала «Абракадабра»). Перевод М.В.Урнова (567). Лось (Утро на Виссахиконе) Перевод З.Е.Александровой (583). Тысяча вторая сказка Шехерезады. Перевод З.Е.Александровой (587). Разговор с мумией. Перевод И.М.Бернштейн (600). Сила слов. Перевод В.В.Рогова (673). Бес противоречия. Перевод В.В.Рогова (676). Система доктора Смоля и профессора Перро. Перевод С.П.Маркиша (626). Правда о том, что случилось с мистером Вальдемаром. Перевод З.Е.Александровой (636). Сфинкс. Перевод З.Е.Александровой (643). Бочонок амонтильядо. Перевод О.П.Холмской (646). Mellonta tauta. Перевод З.Е.Александровой (652). Прыг-скок. Перевод В.В.Рогова (663). Фон Кемпелен и его открытие. Перевод Н.М.Демуровой (670). Как была набрана одна газетная заметка. Перевод З.Е.Александровой (676). Домик Лэндора. Дополнение к «Поместью Арнгейм». Перевод В.В.Рогова (680). [Маяк|. Перевод З.Е.Александровой (689). ПРИЛОЖЕНИЯ: А.Н.Николюкин. Жизнь и творчество Эдгара Аллана По (693). Примечания. (Составил А.Н.Николюкин) (729). Фрагменты из статьи Шарля Бодлера «Эдгар По» (785). Основные даты жизни и творчества Эдгара Аллана По (Составил А.И.Николюкин) (789). Список иллюстраций (793).[/collapse]Перевод: Беккер Мэри Иосифовна, Бернштейн Инна Максимовна, Демурова Нина Михайловна, Неделин Владич Алексеевич, Холмская Ольга Петровна, Маркиш Шимон Перецович, Старцев Абель Исаакович, Александрова Зинаида Евгеньевна, Энгельгардт Михаил Александрович, Урнов Михаил Васильевич, Гальперина Ревекка Менасьевна, Широков Феликс Владимирович, Рогов Владимир Владимирович, Богословская-Боброва Мария ПавловнаГод издания: 1970Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 12398 KbСкачиваний: 4182Серия: По, Эдгар Аллан. Сборники
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Ворон 👤 По Эдгар Аллан
В книге приводится каноническая редакция текста стихотворения «Ворон» Э.А.По, представлены подстрочный перевод стихотворения на русский язык, полный свод русских переводов XIX в., а также русские переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. В разделе «Дополнения» приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э.По «Философия сочинения», в которой описан процесс создания «Ворона». В научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача «Ворона». Текст оригинала и русские переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар русских рефренов «Ворона». Издание иллюстрировано. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] THE RAVEN ВОРОН THE RAVEN (6). ВОРОН (Подстрочный перевод В.И. Чередниченко) (7). ТЕКСТЫ РУССКИХ ПЕРЕВОДОВ XIX И XX вв. (14). Сергей Андреевский. ВОРОН. Поэма Эдгара Поэ (14). Лиодор Пальмин. ВОРОН (из Эдгара Поэ) (22). Леонид Оболенский. ВОРОН. Поэма Эдгара Поэ (26). Иван Кондратьев. ВОРОН. Из Эдгара Поэ (33). [Аноним]. Эдгар По. ВОРОН (37). Лев Уманец. Эдгар Поэ. ВОРОН (40). Дмитрий Мережковский. ВОРОН. Поэма Эдгара Поэ (46). Константин Бальмонт. ВОРОН. Из Эдгара Поэ (52). Altalena. ВОРОН. (Поэма Эдгара Поэ) (56). Валерий Брюсов. ВОРОН [I]. Поэма Эдгара По (60). Валерий Брюсов. ВОРОН [И]. Поэма Эдгара По (64). Дмитрий Звенигородский. ВОРОН. Поэма Эдгара По (68). Василий Федоров. Эдгар По. ВОРОН (72). [Неустановленный переводчик]. ВОРОН. Эдгар По (78). Александр Оленич-Гнененко. Из Эдгара По. ВОРОН (83). Михаил Зенкевич. Эдгар По. ВОРОН (87). Павел Лыжин. Эдгар Аллэн По. ВОРОН (92). Нина Воронель. Эдгар Аллен По. ВОРОН (95). Василий Бетаки. Эдгар Аллан По. ВОРОН (99). Михаил Донской. Эдгар По. ВОРОН (103). Владимир Саришвили. ВОРОН [I] (из Э.По) (107). Николай Голь. Эдгар Аллан По. ВОРОН (111). Виктор Топоров. Эдгар Аллан По. ВОРОН (115). Владимир Саришвили. Эдгар Аллан По. ВОРОН [II] (119). Александр Милитарев. Эдгар Аллан По. ВОРОН (123). ДОПОЛНЕНИЯ Цзя И. Ода сове [Фрагмент] (Перевод КС Лисевича) (129). Элизабет Барретт Браунинг. Ухаживание леди Джералдины. Эпилог (Перевод В.К.Саришвили) (130). Элизабет Барретт Браунинг. Сватовство Джералдины. Эпилог (Перевод В.Н.Топорова) (132). Эдгар Аллан По. Философия сочинения (Перевод А.Г.Георгиева и В.И.Чередниченко) (134). ПРИЛОЖЕНИЯ В.И. Чередниченко. «Ворон» Эдгара По: мир как вопрос (147). 1. Фабула. «Ворон» - «Ода сове»: типологическая параллель (148). 2. Сюжет. Время и пространство (152). 3. Форма стиха (155). 4. Сверхзадача (160). В.И.Чередниченко. «Ворон» Эдгара По как социокультурный феномен: от предпосылок к последствиям (176). 1. История создания. Источники. Публикации (176). 2. Социокультурный резонанс. Пародии, стилизации, подражания, переделки (185). В.И.Чередниченко. «Ворон» Эдгара По: в поисках русского ответа (192). 1. Русские переводы в теоретическом и историческом аспектах (192). 2. Ранние переводы (1878-1887) (199). 3. Переводы Серебряного века и довоенного периода (1890-1938) (225). 4. Переводы послевоенного периода (1946-1976) (285). 5. Переводы позднесоветского и постсоветского периодов (1988-2000) (321). 6. Проблема подстрочного перевода (356). 7. Заключение (359). ПРИМЕЧАНИЯ (Составил В.И.Чередниченко) (363). Принятые сокращения (363). Предварительные замечания (364). Библиографический указатель переводов стихотворения Эдгара Аллана По «Ворон» на русский язык. 1878-2004 (Составил В.И.Чередниченко) (382). Репертуар русских рефренов «Ворона» (Составил В.К.Чередниченко) (393). Основные даты жизни и творчества Эдгара Аллана По (394). Список иллюстраций (396). СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ: Фронтиспис Эдгар Аллан По. Дагерротип работы С. Уильяма. 1848 г. Библиотека Конгресса США. Альбом Титульный лист книги «Ворон» и другие стихотворения, Нью-Йорк, 1845 («The Raven and other poems», New York, 1845). Обложка книги «Полное собрание рассказов и стихотворений Эдгара Аллана По»; Нью-Йорк, 1984 («The Complete Tales and Poems of Edgar Allan Рое», New York, Penguin books, 1984). Обложка книги «Эдгар Аллан По. Собрание рассказов и стихотворений». Лондон, 2006 («Edgar Allan Рое. Collected Stories and Poems». London, CRW Publishing Limited, 2006). Эдуард Мане. Рисунок к французскому переводу «Ворона» С. Малларме (Париж, 1875). Эдуард Мане. Литография к французскому переводу «Ворона» С. Малларме (Париж, 1875). Гюстав Доре. Иллюстрация к «Ворону». Нью-Йорк, 1883 г. (New York, Harper&Brothers, 1883). Гюстав Доре. Иллюстрация к «Ворону». Нью-Йорк, 1883 г. (New York, Harper&Brothers, 1883). Постер фильма «Ворон»: История любви Эдгара Аллана По» (1908). П.Лыжин. Иллюстрация к своему переводу «Ворона» (Прага, 1952). Рукописный отдел ЦНБ Союза театральных деятелей (Ф.6. Оп.1. Д.2. Л.2). П.Лыжин. Иллюстрация к своему переводу «Ворона» (Прага, 1952). Рукописный отдел ЦНБ Союза театральных деятелей (Ф.6. Оп.1. Д.2. Л.5). П.Лыжин. Иллюстрация к своему переводу «Ворона» (Прага, 1952). Рукописный отдел ЦНБ Союза театральных деятелей (Ф.6. Оп.1. Д.2. Л.7). П.Лыжин. Иллюстрация к своему переводу «Ворона» (Прага, 1952). Рукописный отдел ЦНБ Союза театральных деятелей (Ф.6. Оп.1. Д.2. Л.8). В.Носков. Ворон. Иллюстрация к книге Э. По «Стихотворения. Проза» (М., 1976). Л.Проненко. Каллиграфическая композиция на тему «Ворона» (из книги «Эдгар Аллан По. Эссе. Материалы. Исследования». Краснодар, 1997. Вып.2). Л.Проненко. Каллиграфическая композиция на тему «Ворона» (из книги «Эдгар Аллан По. Эссе. Материалы. Исследования». Краснодар, 1997. Вып.2). Одилон Редон. Ворон. 1882. Национальная галерея Канады, Оттава. В тексте С.Андреевский. «Ворон». Фрагмент первого перевода на русский язык («Вестник Европы», 1878, №3). Генри Эйнли. Одна из ранних (вторая половина XIX в.) иллюстраций к «Ворону». Неустановленный переводчик. Беловой автограф перевода «Ворона» (не позже 1934 г.). Фрагмент. РГАЛИ (Ф.2854 [Кашкин]. Оп.1. Ед.хр.111. Л.12). М.Зенкевич. Корректура текста «Ворона». «Из американских поэтов» (Москва: ГИХЛ, 1946). Архив семьи М.А.Зенкевича (Москва). В.Саришвили. Беловой автограф перевода «Ворона» (1984). Фрагмент. Из частной коллекции. Поправки Э.По к тексту «Ворона» (Автограф письма Э.По к М.Шю от 3 февраля 1845 г.). Первая полоса еженедельника «Нью-Йорк Миррор» от 8 февраля 1845 г. («The New-York Mirror») со стихотворением «Ворон» и кратким предисловием (первая перепечатка стихотворения). На суперобложке Эдгар Аллан По. Фрагмент дагерротипа работы С.Уильяма; Фрагмент письма Э.По к М.Шю от 3 февраля 1845 г.[/collapse]Перевод: Коллектив авторовГод издания: 2009Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 5358 KbСкачиваний: 2275Серия: Поэзия
Скачать Подробнее / Серии