🐾 CatOPDS Browser
Cover
Цицерон. Диалоги [О государстве - о законах] 👤 Цицерон Марк Туллий
Предлагаемые вниманию читателя два политико-философских произведения Цицерона - «О государстве» и «О законах» служат превосходным образцом римской прозы и содержат изложение теорий государства и права античной Греции и Рима. Они написаны как диалоги, т.е. беседы: диалог «О государстве» ведут Сципион Африканский Младший и его друзья, члены так называемого «Сципионовского кружка»; диалог «О законах» ведут сам автор, Марк Цицерон, его брат Квинт Цицерон и Тит Помпоний Аттик. Эти сочинения Цицерона, в свое время имевшие также и политическую направленность, оказали большое влияние на писателей эпохи раннего христианства, на писателей и ученых эпохи Возрождения и на французских просветителей (например, на «Дух законов» Монтескье). Оба диалога представляют собой выдающиеся памятники мировой культуры. Комментарий к диалогам содержит вводную статью и примечания. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] От редакции (5). О ГОСУДАРСТВЕ (Перевел В.О.Горенштейн) Первый день (7). Книга первая (7). Фрагменты из первой книги (33). Книга вторая (34). Второй день (54). Книга третья (54). Фрагменты из третьей книги (70). Книга четвертая (70). Третий день (75). Книга пятая (75). Книга шестая (79). Сновидение Сципиона (81). Фрагменты из неизвестных книг (88). О ЗАКОНАХ (Перевел В.О.Горенштейн) Книга первая (89). Книга вторая (109). Книга третья (133). Фрагменты (149). ПРИЛОЖЕНИЯ Политико-философские трактаты Цицерона («О государстве» и «О законах»). С.Л.Утченко (153). Примечания «О государстве» (Составили И.Н.Веселовский и В.О.Горенштейн) (175). «О законах» (Составил В.О.Горенштейн) (197). Список иллюстраций (216). Указатель собственных имен (Составил В.О.Горенштейн) (217).[/collapse]Перевод: Горенштейн Виктор ОсиповичГод издания: 1966Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 6504 KbСкачиваний: 1912
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Скорбные элегии. Письма с Понта 👤 Назон Публий Овидий
Настоящее издание содержит полный свод произведений, написанных Овидием в понтийской ссылке: 5 книг «Скорбных элегий», 4 книги «Писем с Понта», поэму «Ибис» и отрывок незаконченной поэмы «Наука рыболовства». На русском языке до сих пор существовал лишь прозаический перевод этого свода (Сочинения Овидия все, какие до нас дошли, т. 3. Пер. с лат. А. Клеванов. М, 1874); кроме того, «Скорбные элегии» были полностью переведены А. А. Фетом (Скорби Овидия. Пер. А. Фета. М., 1893); наиболее широко избранные «Скорбные элегии» и «Письма с Понта» были представлены в издании: Овидий, Элегии и малые поэмы. Пер. с лат. М., «Худож. лит.», 1973; для настоящего издания напечатанные там переводы заново отредактированы. В качестве приложения в издание включена ранняя, неполностью сохранившаяся поэма Овидия «Притиранья для лица», также до сих пор стихами на русский язык не переводившаяся. Таким образом, этим изданием впервые на русском языке завершается стихотворный перевод всех без исключения сочинений Овидия. Издание подготовлено выдающимся русским филологом и знатоком древних языков М. Л. Гаспаров (1935-2005). Им написаны также и редакционная статья и примечания к тому. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] СКОРБНЫЕ ЭЛЕГИИ Книга I 1. Так, без хозяина в путь отправляешься, малый мой свиток. Перевод С.Шервинского (5). 2. Боги морей и небес! Что осталось мне, кроме молений. Перевод С.Шервинского (8). 3. Только представлю себе той ночи печальнейший образ. Перевод С.Шервинского (10). 4. Кануть готов в океан эриманфской Медведицы сторож. Перевод С.Шервинского (12). 5. Ты, кто меж прочих друзей не бывал мною назван не первым. Перевод С.Шервинского (13). 6. Так горячо не чтил Антимах из Клароса Лиду. Перевод Н.Вольпин (15). 7. Если лица моего ты сберег на память подобье. Перевод Н.Вольпин (16). 8. Вспять от морей к истокам своим глубокие хлынут. Перевод Н.Вольпин (17). 9. Жизнь пожелаю тебе пройти до меты без горя. Перевод H.Вольпин (18). 10. Пусть охранит мой корабль приязнь белокурой Минервы. Перевод С.Шервинского (19). 11. Все до последней строки, что прочтешь ты в книжечке этой. Перевод Н.Вольпин (21). Книга II Элегия единственная. Перевод З.Морозкиной (22). Книга III 1. В город вхожу я тайком, изгнанника робкая книга. Перевод Н.Вольпин (34). 2. Стало быть, рок мне судил и Скифию тоже увидеть. Перевод С.Шервинского (36). 3. Может быть, ты удивишься тому, что чужою рукою. Перевод С.Шервинского (37). 4. Ты, кем и прежде я дорожил, чья давняя дружба. Перевод Н.Вольпин (39). 5. Дружба у нас не была настолько тесной, что если б. Перевод С.Ошерова (41). 6. Дружбы нашей союз и не хочешь ты скрыть, дорогой мой. Перевод С.Ошерова (42). 7. В путь! Передайте привет, торопливые строки, Перилле. Перевод С.Шервинского (43). 8. О, как я бы хотел в колесницу ступить Триптолема. Перевод М.Гаспарова (44). 9. Да, здесь есть города с населением - кто бы поверил. Перевод С.Шервинского (45). 10. Ежели кто-нибудь там об изгнаннике помнит Назоне. Перевод С.Шервинского (46). 11. Ты, что поносишь меня в моих злоключениях, бесчестный. Перевод С.Шервинского (48). 12. Уж холода умеряет зефир - значит, год завершился. Перевод С.Шервинского (49). 13. Самый безрадостный день (к чему на свет появился!). Перевод С.Шервинского (51). 14. Первосвященник наук, ученых мужей покровитель. Перевод Н.Вольпин (51). Книга IV 1. Если погрешности есть - да и будут - в моих сочинениях. Перевод С.Шервинского (53). 2. Верно, Германия, край злополучный для Цезарей наших. Перевод С.Ошерова (55). 3. Малый зверь и большой, из которых один направляет. Перевод С.Ошерова (57). 4. Ты, кто одним родовит поименным перечнем предков. Перевод С.Ошерова (59). 5. Первый мой друг меж любимых друзей, кто единственный был мне. Перевод С.Ошерова (61). 6. Время склоняет волов с изнуряющим плугом смириться. Перевод А.Парина (61). 7. Дважды ко мне после зим ледяных приблизилось солнце. Перевод С.Ошерова (63). 8. Стали виски у меня лебединым перьям подобны. Перевод С.Ошерова (63). 9. Если допустишь ты сам, если можно, имя я скрою. Перевод С.Ошерова (64). 10. Тот я, кто некогда был любви певцом шаловливым. Перевод С.Ошерова (65). Книга V 1. С гетского берега я посылаю еще одну книжку. Перевод С.Ошерова (68). 2. Все ли еще, когда с Понта письмо принесут, ты бледнеешь. Перевод С.Ошерова (70). 3. Нынче тот день, когда (если в днях я со счета не сбился). Перевод С.Ошерова (72). 4. Я, Назона письмо, с берегов явилось Евксинских. Перевод С.Ошерова (73). 5. День рожденья моей госпожи привычного дара. Перевод С.Шервинского (74). 6. Значит и ты, кто раньше моей был в мире надеждой. Перевод С.Ошерова (76). 7. Перед тобою письмо, из мест пришедшее дальних. Перевод С.Шервинского (77). 8. Я не настолько пал и поверженный, чтоб оказаться. Перевод С.Шервинского (78). 9. Если бы ты допустил, чтобы имя твое я поставил. Перевод С.Ошерова (79). 10. Трижды на Истре был лед с тех пор, как живу я у Понта. Перевод С.Шервинского (80). 11. Сетует горько твое письмо на то, что кто-то, с тобою. Перевод С.Ошерова (81). 12. Ты советуешь мне развеять печаль стихотворством. Перевод А.Парина (82). 13. С гетских Назон берегов тебе желает здоровья. Перевод С.Шервинского (84). 14. Ты, жена моя, ты, кто меня самого мне дороже. Перевод С.Ошерова (84). ПИСЬМА С ПОНТА Книга I Перевод А.Ларина 1. Бруту (86). 2. Фабию Максиму (88). 3. Руфину (91). 4. Жене (93). 5. Котте Максиму (95). 6. Грецину (97). 7. Мессалину (98). 8. Северу (99). 9. Котте Максиму (101). 10. Флакку (102). Книга II Перевод М.Гаспарова 1. Германику Цезарю (104). 2. Месалину (105). 3. Котте Максиму (108). 4. Аттику (110). 5. Салану (111). 6. Грецину (113). 7. Аттику (114). Перевод З.Морозкиной 8. Котте Максиму (116). 9. Царю Котису (118). 10. Макру (119). 11. Руфу (121). Книга III Перевод З.Морозкиной 1. Жене (122). 2. Котте Максиму (125). 3. Фабию Максиму (128). Перевод Н.Вольпин 4. Руфину (130). Перевод З.Морозкиной 5. Котте Максиму (133). 6. Неизвестному (134). 7. Друзьям (136). 8. Фабию Максиму (137). 9. Бруту (137). Книга IV Перевод Н.Вольпин 1. Сексту Помпею (139). 2. Северу (140). 3. Непостоянному другу (141). 4. Сексту Помпею (142). 5. Сексту Помпею (143). 6. Бруту (144). 7. Весталису (146). 8. Суиллию (147). 9. Грецину (149). 10. Альбиновану (152). 11. Галлиону (154). 12. Тутикану (154). 13. Кару (156). 14. Тутикану (157). Перевод М.Гаспарова 15. Сексту Помпею (158). 16. Завистнику (159). ДОПОЛНЕНИЯ Ибис Перевод М.Гаспарова (163). Наука рыболовства Перевод М.Гаспарова (177). Орешник Перевод Е.Рабинович и М.Гаспарова (180). Притиранья для лица Перевод С.Ошерова (184). ПРИЛОЖЕНИЯ М.Л.Гаспаров. Овидий в изгнании (189). Примечания (сост. М.Гаспаров) (225). Дополнения.[/collapse]Перевод: Ошеров Сергей Александрович, Гаспаров Михаил Леонович, Шервинский Сергей Васильевич, Вольпин Надежда Давидовна, Парин Алексей Васильевич, Рабинович Елена Георгиевна, Морозкина Зинаида НиколаевнаГод издания: 1978Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 5334 KbСкачиваний: 1911
Скачать Подробнее / Серии
Cover
«Антика. 100 шедевров о любви». Том 5 👤 Каминская Т. И.
«100 шедевров о любви» – уникальная серия издательства Стрельбицкого, в которую вошли лучшие произведения всех времен и народов о самом прекрасном и возвышенном чувстве – любви. В каждом томе серии читатели имеют возможность познакомиться не только с литературными шедеврами выдающихся мастеров слова от античности до современных времен, но и получают фотоальбом, где собраны всемирно известные памятники архитектуры и искусства, посвященные литературным и мифическим героям. Том 5 «Антика» переносит читателя во времена эллинского эпоса и включает трагедии великого древнегреческого драматурга Софокла «Тархинянки». Захватывающая и трагическая история любви героя Геракла и его жени Деяниры. «Сказка об Амуре и Психее» – новелла древнеримского писателя, поэта, философа и ритора Апулея – сторонникА эллинистического учения Аристотеля и Платона, а также переводчикА греческих философских трактатов на латинский язык. Психея готова стать возлюбленной Амура, пока верный помощник Афродиты не называет главное условие их встреч… Год издания: 2015Формат: fb2Язык: ruРазмер: 3683 KbСкачиваний: 1909
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Древнегреческая элегия 👤 Архилох
Подобное издание на русском языке предлагается впервые. В него вошли такие древнегреческие элегии, которые сохранились полностью или же в отрывках, начиная с VII в. до н.э. и кончая I в.н.э. Общее происхождение, общая поэтика и общая метрика позволили объединить в сборнике вместе с элегиями также эпиграмматические стихи, которые, не будучи изначальными настоящими надписями, т.е. посвящениями или эпитафиями, сохранились в книжной традиции и очень близки к элегиям. Такое объединение представляется вполне закономерным еще из-за того, что широко распространено ошибочное мнение о римской элегии (Проперций, Тибулл, Овидий) как о поэзии, впервые сочетавшей в себе греческую элегию и эпиграмму. Многие тексты еще никогда не переводились на русский язык. Хотя отдельные отрывки из элегий Феогнида были известны в переводах раньше (А. Пиотровский, В. Вересаев), в сборнике весь Феогнид переведен полностью заново, включая вторую книгу. Таким образом читателю предоставляется возможность создать себе целостное мнение об этих любопытных элегиях и их авторе. [collapse collapsed title=КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ:] Н.А. Чистякова. Древнегреческая элегия (5). Часть первая. АРХАИЧЕСКИЙ И КЛАССИЧЕСКИЙ ПЕРИОДЫ Архилох. Пер. В. Вересаева (1-3, 5), Г. Церетели (4, 7), В. Зельченко (6, 8-12). Эпиграммы. Пер. Л. Блуменау. Об Архилохе. Пер. Л. Блуменау (1), Д. Шестакова (2), Н. Чистяковой (3), Ю. Шульца (4, 5) (57). Каллин. Пер. Г. Церетели (61). Тиртей. Эпитафия воина, пер. Н. Чистяковой, пер. Г. Церетели (1, 2, 6, 8), В. Зельченко (3-5, 9), В. Латышева (7) (63). Мимнерм. Пер. В. Вересаева (1-4, 8-13), Ю. Голубца (5, 14, 15), М. Гаспарова (6), Н. Чистяковой (7). О Мимнерме. Пер. В. Зельченко (1), Н. Чистяковой (2), Ю. Голубца (3, 4) (70). Солон. Пер. М. Гаспарова (1-3, 20), Г. Церетели (4, 7, 8, 10, 13), Н. Чистяковой (9, 11, 25, 27, 28), С. Соболевского (15, 19) В. Зельченко (5, 6, 12, 14, 16-18, 22, 23), В. Алексеева (21, 24). Эпитафии Солона. Пер. М. Гаспарова (1, 2), Ю. Шульца (Семеро мудрецов) (75). Фокилид. Пер. Н. Чистяковой (86). Демодок. Пер. В. Латышева (87). Асий. Пер. Н. Чистяковой (88). Писандр. Пер. Н. Чистяковой (88). Клеобулина. Пер. Н. Чистяковой (88). Эсоп. Пер. Л. Блуменау (89). Пигрет. Пер. Н. Чистяковой (90). Симонид. Пер. Н. Чистяковой (1-5, 7, 7-10), Л. Блуменау (6) (90). Ксенофан. Пер. Г. Церетели (1), С. Ошерова (2), Н. Чистяковой (3, 4), В. Зельченко * (5), М. Гаспарова (6, 7, 8) (92). Анакреонт. Пер. В. Зельченко (96). Феогнид. Пер. Ю. Голубца (97). Эпихарм. Пер. Ф. Петровского (155). Эмпедокл. Пер. Л. Блуменау (155). Софокл. Пер. Д. Усова (156). Сократ. Пер. М. Гаспарова (156). Ион. Пер. С. Ошерова (1, 2), П. Чистяковой (3, 4), М. Гаспарова (5) (156). Алкивиад. Пер. Н. Чистяковой (159). Мелаифий. Пер. Н. Чистяковой (159). Евен. Пер. В. Зельченко (1, 3-8), Л. Блуменау (2) (159). Дионисий Медный. Пер. В. Зельченко (161). Критий. Пер. В. Зельченко (162). Платон. Пер. Л. Блуменау (1-10), М. Гаспарова (11), О. Румера (12) (164). Астидамант. Пер. М. Гаспарова (167). Пссвдо-Симонид. Пер. М. Гаспарова (168). Отрывки элегий неизвестных авторов. Пер. Н. Чистяковой (169). Часть вторая. ЭЛЛИНИСТИЧЕСКИЙ И РАННЕИМПЕРСКИЙ ПЕРИОДЫ Антимах. Пер. Л. Блуменау. Об Антимахе. Пер. Л. Блуменау (1), Н. Вольпин (2) (175). Александр Этолийский. Пер. В. Зельченко (1-3), Л. Блуменау (4) (176). Гермесианакт. Пер. В. Зельченко (179). Носсида. Пер. Л. Блуменау (183). Анита. Пер. Н. Кострова (1), Л. Блуменау (2) (183). Аркесилай. Пер. М. Гаспарова (184). Дурис. Пер. Ю. Шульца (184). Филет. Пер. Ю. Голубца (1), В. Зельченко (2-9), Л. Блуменау (10) (185). Перс. Пер. Ю. Голубца (186). Асклепиад. Пер. Л. Блуменау (1-5, 7, 9, 10, 13, 14, 16, 17, 19, 21), Ю. Шульца (6), Ю. Голубца (12, 15, 18), Е. Свиясова (8, 11, 20) (187). Каллимах. Пер. Ю. Голубца. Фрагменты эпиграмм. Пер. М. Гаспарова (Мом). Эпиграммы. Пер. Л. Блуменау (1, 3, 5, 7, 9-11), М. Грабарь-Пассек (2), 10. Голубца (4, 10), А. Семенова (8), 10. Шульца (6, 12). Омовение Паллады. Пер. С. Аверинцева. Гераклиту. Пер. Л. Блуменау. Плач... Пер. Л. Блуменау (194). Кратет. Пер. Ю. Шульца (1), Ю. Голубца (2, 3) (234). Клсон. Пер. Н. Чистяковой (235). Архелай. Пер. М. Гаспарова (235). Арат. Пер. Ю. Шульца (1), 10. Голубца (2) (236). Птолемей. Пер. М. Гаспарова (236). Аристокл. Пер. Ю. Голубца (237). Тимон. Пер. Ю. Голубца (237). Архимел. Пер. Ю. Голубца (238). Посидипп. Пер. Ю. Голубца (Элегия), эпиграммы, пер. Л. Блуменау (1, 2, 6, 8, 11, 13-15, 19), Ю. Голубца (4, 5, 7, 9, 10, 12, 16-18) (239). Гедил. Пер. 10. Голубца (1, 2, 4-8), Л. Блуменау (3) (246). Дорией. Пер. Ю. Голубца (1), Ю. Шульца (2) (249). Леонид Тарентский. Пер. Ю. Шульца (1, 3, 4-6, 12-16), Л. Блуменау (2, 7-11) (250). Мнасалк. Пер. 10. Шульца (256). Феокрит. Пер. М. Грабарь-Пассек (258). Агаместр. Пер. Ю. Голубца (260). Агафил. Пер. Ю. Голубца (260). Филостефан. Пер. Ю. Голубца (260). Феэтет. Пер. М. Гаспарова (261). Никий. Пер. Е. Свиясова (1), Ю. Шульца (2) (261). Риан. Пер. Л. Блуменау (1), Ю. Шульца (2-4) (262). Архимед. Пер. Ю. Голубца (263). Дафит. Пер. Ю. Голубца (265). Фанокл. Пер. В. Зельченко (266). Лобон. Пер. М. Гаспарова (1-10), Ю. Голубца (11-14) (267). Диоскорид. Пер. Л. Блуменау (1, 4, 20, 21, 24), Ю. Шульца (2, 3, 5-19, 22, 23, 25) (270). Никенет. Пер. Л. Блуменау (273). Алкей Мессенский. Пер. Л. Блуменау (1, 9, 12, 13), Ю. Шульца (2, 3-8, 10, 11, 14) (279). Геродик. Пер. Ю. Шульца (284). Антипатр Сидонский. Пер. Ю. Шульца (1-6, 8-12, 15-17, 19, 20 а), Л. Блуменау (13, 14, 18, 206), Д. Дашкова (7) (285). Дионисий. Пер. Ю. Шульца (1, 2), 10. Голубца (3, 4) (295). Мосх. Пер. В. Латышева (296). Фаний. Пер. 10. Шульца (297). Полистрат. Пер. Ю. Шульца (1), Л. Блуменау (2) (298). Зенодот. Пер. Ю. Шульца (299). Мелеагр. Пер. Л. Блуменау, Ю. Шульца, Ю. Голубца (299). Филодем. Пер. Л. Блуменау, Ю. Шульца (320). Парфений. Пер. Ю. Голубца (327). Евдем. Пер. Ю. Голубца (328). Кринагор. Пер. Ю. Шульца, Л. Блуменау (328). Менекрат. Пер. Ю. Шульца (336). Тимокл. Пер. Ю. Шульца (336). Филон. Пер. Ю. Голубца (337). Аглей. Пер. Ю. Голубца (338). Аноним. Пер. Ю. Голубца (339). Эпитафия Филика. Пер. В. Зельченко (340). Анонимные тексты. Пер. Ю. Голубца, Ю. Шульца (341). Комментарии (347). Словарь (388).[/collapse]Перевод: Зельченко Всеволод Владимирович, Шульц Юрий Францевич, Вересаев Викентий Викентьевич, Ошеров Сергей Александрович, Гаспаров Михаил Леонович, Соболевский Сергей Иванович, Вольпин Надежда Давидовна, Церетели Григорий Филимонович, Латышев Василий Васильевич, Грабарь-Пассек Мария Евгеньевна, Дашков Дмитрий Васильевич, Костров Н., Петровский Федор Александрович, Чистякова Наталия Александровна, Алексеев Василий Алексеевич, Усов Дмитрий Сергеевич, Голубец Юрий Александрович, Шестаков Дмитрий Петрович, Блуменау Леонид Васильевич, Свиясов Евгений Васильевич, Семёнов Анатолий ФёдоровичГод издания: 1996Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 4657 KbСкачиваний: 1909
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Софокл. Драмы 👤 Софокл
Издание содержит все сохранившиеся сочинения древнегреческого драматурга-трагика Софокл в том числе и фрагменты из его трагедий, сохраненные в цитатах других античных авторов. Перевод трагедий сделал замечательный русский филолог Ф. Ф. Зелинский - работавший во время Серебрянного века. Том содержит развернутый научный аппарат, который может удовлетворить и самых взыскательных претензий читателя, а также и иллюстрации. Редакционная коллегия издадния включает знаменитого М. Л. Гаспарова и В. Н. Ярхо; последний написал и часть редакционных статей к тому. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] ТРАГЕДИИ. Перевод Ф.Ф.Зелинского под ред. М.Л.Гаспарова и В.Н.Ярхо Царь Эдип (5,545). Эдип в Колоне (59,552). Антигона (124,558). Аякс (169,562). Филоктет (216,568). Электра (269,573). Трахинянки (323,579). Следопыты (365,583). Генеалогические таблицы мифологических персонажей, упоминаемых Софоклом (Сост. В.Н.Ярхо) (378). ФРАГМЕНТЫ. (Пер. Ф.Ф.Зелинского, О.В.Смыки и В.Н.Ярхо) (381,586). Таблица для перевода нумерации фрагментов в издании С.Радта (Сост. В.Н.Ярхо) (436). ДОПОЛНЕНИЕ. Перевод В.Н.Чемберджи Жизнеописание Софокла (440,595). Античные свидетельства о жизни и творчестве Софокла (442,596). ПРИЛОЖЕНИЯ Список сокращений (465). В.Н.Ярхо. Трагический театр Софокла (467). В.Н.Ярхо. Ф.Ф.Зелинский - переводчик Софокла (509). Примечания (Сост. В.Я.Ярхо) (542). СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ: Софокл. Римская копия с греческого оригинала 30-х годов IV в. до н.э. Ватикан, собрание б. Латеранского музея. Фронтиспис Афина в раздумье. Рельеф 60-х годов V в. до н.э. Афины. Музей Акрополя Кресилай. Бюст Перикла. Ок. 440 г. до н.э. Мраморная копия с бронзового оригинала. Мюнхен. Глиптотека Деметра и Триптолем. Рельеф последней трети V в. до н.э. Афины. Национальный музей Голова Посидона. Фрагмент бронзовой статуи ок. 460 до н.э. Афины. Национальный музей Рождение Афродиты. Рельеф т. наз. «Трона Людовизи». Ок. 460 г. до н.э. Рим. Национальный музей Голова Зевса. Середина V в. до н.э. Кирена. Музей скульптуры Голова Аполлона с о-ва Кипр. 2-ая четверть V в. до н.э. Лондон. Британский музей Битва греков с амазонками. Фрагмент щита Афины-Девы со статуи Фидия. Ок. 440 г. до н. э. Копия I-II вв. н.э. Музей Пирея Посидон, Аполлон и Артемида. Деталь восточного фриза Парфенона. 447-432 гг. до н.э. Фидий и его круг. Афины. Музей Акрополя Битва греков с амазонками. Фрагмент щита Афины-Девы со статуи Фидия. Ок. 440 г. до н.э. Копия I-II вв. н.э. Музей Пирея Голова юноши. Деталь фриза Парфенона. Около 430-х годов до н.э. Школа Фидия Парфенон в Афинах. V в. до н.э. Надгробная стела юноши с о-ва Сал амин. 2-я пол. V в. до н.э. Афины. Национальный музей Стела Гегесо. Последняя четверть V в. до н.э. Афины. Национальный музей Храм Ники на афинском Акрополе. Ок. 430 г. до н.э. Храм Аполлона в Дельфах. IV в. до н.э. Театр Диониса в Афинах. 30-е гг. IV в. до н.э. Геракл, Несс и Деянира. Краснофигурный килик работы Аристофана. Ок. 420 г. до н.э. Бостон. Музей изящных искусств Аполлон и Артемида, убивающие детей Ниобы. Деталь краснофигурного кратера. 2-я четверть V в. до н.э. Париж. Лувр Пляшущие сатиры. Краснофигурный килик круга Дуриса. Ок. 460 г. до н.э. Москва. ГМИИ им. Пушкина Голова Сфинкс. Деталь акротерия храма Аполлона в Фивах. 2-ая пол. VI в. до н.э. Париж. Лувр Сидящий Асклепий. Рельеф из Эпидавра. Ок. 380 г. до н.э. Афины. Национальный музей. [/collapse]Перевод: Зелинский Фаддей ФранцевичГод издания: 1990Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 25934 KbСкачиваний: 1905
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Эмпедокл: философ, врач и чародей. Смерть Эмпедокла 👤 Гёльдерлин Иоганн Христиан Фридрих
Книга посвящена одной из самых загадочных фигур древности - греческому мудрецу V в. до Р.Х. Эмпедоклу - философу, магу, врачу и проповеднику. Дошедшие до нас легенды, а также фрагменты из поэм философа «О природе» и «Очищения» легли в основу обоих произведений, вошедших в эту книгу: работы одного из видных представителей киевских научных кругов начала века Генриха Якубаниса «Эмпедокл: философ, врач и чародей» и трагедии великого немецкого поэта-романтика Фридриха Гёльдерлина «Смерть Эмпедокла». В приложении помещен греческий текст фрагментов Эмпедокла. Публикуемые тексты заинтересуют, без сомнения, не только специалистов-антиковедов, но и всех почитателей классической древности. Составление, примечания и вступительная статья Т.И. Кошмы [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] От издательства (3). Г. Якубанис. Эмпедокл: философ, врач и чародей. Данные для его понимания и оценки (9). Предисловие (10). Издания и пособия (13). I. Личность. Общий характер миросозерцания Глава первая. Положение вопроса (15). Глава вторая. Предлагаемый метод (20). Глава третья. Происхождение и отроческие годы Эмпедокла (28). Глава четвертая. Юность Эмпедокла и современная ей историческая действительность (34). Глава пятая. Зрелые годы Эмпедокла (45). Глава шестая. Основные черты миросозерцания Эмпедокла (54). II. Стихотворный перевод фрагментов A. Отрывки поэмы «О природе» (71). B. Отрывки из «Очищений» (82). C. Отрывок сомнительной подлинности (85). D. Стихи, ложно приписываемые Эмпедоклу (86). III. Прозаический перевод фрагментов. Комментарий A. Отрывки поэмы «О природе» (87). B. Отрывки из «Очищений» (121). C. Отрывок сомнительной подлинности (131). D. Стихи, ложно приписываемые Эмпедоклу (131). Приложение. Греческий текст фрагментов Эмпедокла (133). Г. Гёльдерлин. Смерть Эмпедокла. Драма. (Пер. Я.Э. Голосовкера) (147). Н.Э. Голосовкер. Эмпедокл из Агригента - философ V века эры язычества (до Р.Х.) (224).[/collapse]Перевод: Голосовкер Яков ЭммануиловичГод издания: 1994Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 3356 KbСкачиваний: 1899
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Деяния Диониса 👤 Панополитанский Нонн
Нонн из Панополя (годы жизни предположительно 400-470 гг. н. э.), автор последнего эпоса античности "Подвиги (Деяния) Диониса", провел большую часть жизни в египетском городе Панополе. Поэма состоит из 48 песен общим объемом приблизительно в 22 тысячи стихов и повествует о происхождении и воплощениях Диониса, его войне с Индами и Гигантами. Это огромный свод мифологических сюжетов, вполне сравнимый по своему значению с "Метаморфозами" Овидия, "Мифологической библиотекой" Аполлодора и "Аргонавтикой" Аполлония Родосского. Поэма содержит сведения о мистических и орфических культах, более нигде не встречающиеся и служащие нашим единственным источником о духовной жизни поздней античности. Существенным достоинством поэмы является также и то, что она изложена в художественно убедительной форме, яркой и доступной для самого широкого круга читателей, несмотря на сложность предмета. Все вышеизложенное делает перевод этой поэмы, дотоле не существующий в русской культуре, огромным событием в культурной жизни России. Издание снабжено вступительной статьей и подробным содержанием всех песен, указателями имен и различного рода реалий, встречающихся в поэме. Перевод с древнегреческого Ю. А. Голубца. Книга адресуется как знатокам, так и любителям античной культуры и истории Год издания: 1997Формат: fb2Язык: ruРазмер: 2330 KbСкачиваний: 1898
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Избранные речи 👤 Демосфен
Основу этого сборника составляют политические речи Демосфена, в частности направленные против Филиппа Македонского. Среди них, в свою очередь, своеобразным эталоном энергичного и экспрессивного демосфеновского стиля является цикл из трех классических «Олинфских речей», произнесенных по случаю похода македонской армии на греческий полис Олинф. Также в сборник вошли и другие речи Демосфена, посвященные не только внешней, но и внутренней политике Афин, социальным и этическим вопросам. Перевод: Радциг Сергей ИвановичГод издания: 2021Формат: fb2Язык: ruРазмер: 2773 KbСкачиваний: 1896
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
История 👤 Фукидид
Фукидид (ок. 460–455 г. – 399–396 г. до Хр.) — древнегреческий историк и военный деятель, основоположник научно-исторического метода в античности. Его «История Пелопоннесской войны» (в 8 кн.) расказывает подробно о войне между Афинах и Спартой (431 – 404 г. до Хр.), современником и очевидцем которой он был. По собственному его заявлению, он начал свой труд тотчас по возникновении войны, будучи заранее уверен в её важном значении. Тем не менее вопрос о времени составления и обработки его «Истории» принадлежит к числу спорных. Преждевременная смерть Фукидида помешала ему закончить свою Историю, которая обрывается в 411 году. С изданием труда после его смерти занялся сам Ксенофонт, который продолжил сочинение Фукидида в своей «Греческой истории», первые изречения коей закончивают рассказ, начатый в последних изречениях «Истории» Фукидида. В своём произведении Фукидид является одним из самых выдающихся и характерных представителей греческой мысли той эпохи, которая может быть названа эпохой «Просвещения»; это была пора нового философского движения, охватившего Грецию, критической мысли и рационализма.Перевод: Стратановский Георгий АндреевичГод издания: 1981Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 6013 KbСкачиваний: 1887
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Эсхил. Трагедии 👤 Эсхил
Том содержит творчество выдающегося древнегреческого драматурга - отца трагедии - Эсхил в переводе крупнейшего русского филолога Вячеслав Иванов. Так как некоторые переводы не были законченые Ивановым - остальные часты были переведены А. И. Пиотровского - другой замечательный русский филолог. Том снабжен также огромным научным аппаратом - приложения, дополнения, примечания, иллюстрации. Приложения содержат основная часть книги самого Иванова - "Дионисий и прадионисийство" и сочинение "Эллинская религия страдающего бога", фрагменты несохранившиеся сочинений Эсхила в переводе М. Л. Гаспарова, воспоминания А. Ф. Лосева о В. Иванове и т. д. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] ЭСХИЛ. Трагедии в переводе Вячеслава Иванова Просительницы (стихи 1-323) (5,524). Персы (стихи 1-1045) (16,527). Семеро против Фив (стихи 1-777) (51,531). Орестея (трилогия) (76,536). Агамемнон (стихи 1-1673) (76,537). Плакальщицы (Хоэфоры) (стихи 1-1076) (124,540). Эвмениды (стихи 1-1046) (161,542). ДОПОЛНЕНИЯ Предисловие переводчика к «Орестее» Эсхила (в предполагавшемся советском издании 1926 г.) (196). Просительницы (стихи 324-1074 в переводе А.И.Пиотровского) (198,524). Семеро против Фив (стихи 778-1078 в переводе А.И.Пиотровского) (222,531). Прикованный Прометей (стихи 1-1093, перевод А.И.Пиотровского) (234,545). Фрагменты не сохранившихся трагедий Эсхила (перевод М.Л.Гаспарова) (268,551). Вячеслав Иванов. Эллинская религия страдающего бога. Фрагменты верстки книги 1917 г., погибшей при пожаре в доме Сабашниковых в Москве (публикация Н.В.Котрелева) (307,556). Вячеслав Иванов. Дионис и прадионисийство. Фрагменты книги (публикация Г.Ч.Гусейнова) (351,560). Предисловие (351). Содержание (353). I. Иноименны? Дионисы (354). X. Пафос, кафарсис, трагедия (360). XI. Возникновение трагедии (387). XII. Путь исследования. Проблема происхождения религии Диониса (421). ПРИЛОЖЕНИЯ H.И.Балашов. Эсхил Вячеслава Иванова - двойной памятник культуры (453). A.Ф.Лосев. Из последних воспоминаний о Вячеславе Иванове (464). B.Н.Ярхо. На рубеже двух эпох (467). Я.В.Котрелев. Вячеслав Иванов в работе над переводом Эсхила (497). ПРИМЕЧАНИЯ (к трагедиям и фрагментам Эсхила составил В.Н.Ярхо; к работам Вяч.Иванова - Г.Ч.Гусейнов, Н.В.Котрелев) (523). Обоснование текста (523). Просительницы (524). Персы (527). Семеро против Фив (531). Орестея (536). Агамемнон (537). Плакальщицы (Хоэфоры) (540). Эвмениды (542). Прикованный Прометей (545). Фрагменты трагедий Эсхила (551). Вячеслав Иванов. Эллинская религия страдающего бога (556). Вячеслав Иванов. Дионис и прадионисийство (560). Список иллюстраций (587).[/collapse]Перевод: Иванов Вячеслав ИвановичГод издания: 1989Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 23577 KbСкачиваний: 1878
Скачать Подробнее / Серии
Cover
О ТЕРПЕНИИ 👤 Тертуллиан Квинт Септимий Флоренс
Формат: fb2Язык: ruРазмер: 72 KbСкачиваний: 1873
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Самоистязатель 👤 Афр Публий Теренций
Формат: fb2Язык: ruРазмер: 107 KbСкачиваний: 1870
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Тацит П. К. Сочинения в двух томах Том II: История [Tomus posterior: Historiae] 👤 Тацит Корнелий
СОДЕРЖАНИЕ: ИСТОРИЯ. Перевод Г.С.Кнабе, ред. М.Е.Грабарь-Пасек Книга первая (5). Книга вторая (49). Книга третья (95). Книга четвертая (140). Книга пятая (189). ПРИЛОЖЕНИЯ: Корнелий Тацит (И.М.Тройский) (203). Комментарии к Истории (Г.С.Кнабе) (249). Генеалогические таблицы (составил Г.С.Кнабе) (298-299). Аннотированный указатель собственных имен, географических и этнических названий (составил А.С.Бобович) (300).Перевод: Кнабе Георгий СтепановичГод издания: 1969Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 6484 KbСкачиваний: 1867
Скачать Подробнее / Серии
Cover
О старости. О дружбе. Об обязанностях 👤 Цицерон Марк Туллий
Предлагаемые вниманию читателя три поздних произведения Цицерона — диалог (т. е. беседа) «О старости», диалог «О дружбе» и трактат «Об обязанностях» написаны им на политико-философские темы: о значении старости в жизни человека; о политической мудрости людей преклонного возраста и об их ценности для общества; о дружбе как союзе между гражданами, близкими по политическим взглядам; о нравственных основах государственной деятельности и о гражданском долге; о вопросах морали. В диалоге «О дружбе» и в трактате «Об обязанностях», написанных Цицероном уже после убийства Цезаря, имеются также и отголоски событий времен падения республиканского строя в Риме. Эти три произведения Цицерона переведены на русский язык не впервые. Трактат «Об обязанностях» («О должностях») был издан в 1761 г. Академией наук в переводе Бориса Волкова; беседа «О дружбе» вышла в 1852 г. в переводе П. Виноградова, а в 1893 г., вместе с беседой «О старости», — в переводе И. Семенова. Переводы Волкова и Виноградова снабжены примечаниями. Оба диалога и трактат «Об обязанностях» оказали большое влияние на мыслителей и писателей поздней античности, раннего христианства, эпохи Возрождения и на французских просветителей и часто цитируются ими. Представляя собой выдающиеся памятники мировой культуры, они в то же время являются образцами римской прозы. Год издания: 1974Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1747 KbСкачиваний: 1854
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
О СВИДЕТЕЛЬСТВЕ ДУШИ 👤 Тертуллиан Квинт Септимий Флоренс
Формат: fb2Язык: ruРазмер: 32 KbСкачиваний: 1852
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Притчи. Большая книга. Мудрость всех времен и народов 👤 Коллектив авторов
Уникальная книга содержит притчи разных стран и эпох. Их полезно время от времени перечитывать и задумываться о самом важном. Потому что притчи очень тонко передают реалии нашей жизни, показывая нам, как часто люди ошибаются в своем выборе. Читайте и учитесь! В сборнике дзенские, индийские, еврейские, библейские, притчи от Льва Толстого, Ивана Тургенева и многие другие. Год издания: 2020Формат: fb2Язык: ruРазмер: 8954 KbСкачиваний: 1845
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Цицерон М. Т. Речи. В 2 томах. Т.I. Годы 81-63 до н.э. 👤 Цицерон Марк Туллий
Цицерон Марк Туллий - римский государственный деятель, оратор, писатель. Творческое наследие Цицерона составляют 58 речей, почти полностью сохранившихся, трактаты по истории и теории ораторского искусства, государства и права, философии и этики, а также свыше 860 писем, изданных после его смерти. Речи Цицерона являются высшим достижением римского ораторского искусства. Как оратор Цицерон необычайно гибок, находчив и разносторонен. Он с одинаковой легкостью прибегает к пафосу, тонкой иронии или инвективе (обличению). В эпоху Возрождения на стиле Цицерона воспитывались создатели литературных языков новой Европы. Деятели буржуазной французской революции XVIII в. тщательно изучали его речи и старались подражать им. Издание было намечено еще к 2000-летию со дня гибели Цицерона, отмечавшемуся в 1958 г. В.О. Горенштейн был переводчиком, а М.Е. Грабарь-Пассек - редактором перевода. Переведены были все речи, однако издательство согласилось напечатать лишь избранные. В центре т. I - знаменитые речи против Верреса и против Катилины; т. II кончается не менее знаменитыми "Филиппиками". Оформление переплета т. I и II не соответствует принятому в серии и он бледно-коричневого цвета вместо обычного темно-зеленого. В 1993 году в ЛП вышло репринтное издание данного двухтомника. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] 1. Речь в защиту Секста Росция из Америи (5). 2. Речь против Гая Верреса (Первая сессия) (44). 3. Речь против Гая Верреса. «О предметах искусства» (59). 4. Речь против Гая Верреса. «О казнях» (110). 5. Речь о предоставлении империя Гнею Помпею (167). 6. Речь в защиту Авла Клуенция Габита (187). 7. Вторая речь о земельном законе народного трибуна Публия Сервилия Рулла (249). 8. Речь в защиту Гая Рабирия (281). 9. Первая речь против Луция Сергия Катилины (292). 10. Вторая речь против Луция Сергия Катилины (302). 11. Третья речь против Луция Сергия Катилины (312). 12. Четвертая речь против Луция Сергия Катилины (322). 13. Речь в защиту Луция Лициния Мурены (331). ПРИЛОЖЕНИЯ Марк Туллий Цицерон. М.Грабаръ-Пассек (365). От переводчика. В.Горенштейн (386). Примечания (388). Список иллюстраций (442).[/collapse]Перевод: Горенштейн Виктор ОсиповичГод издания: 1962Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 6245 KbСкачиваний: 1844
Скачать Подробнее / Серии
Cover
О ЗРЕЛИЩАХ 👤 Тертуллиан Квинт Септимий Флоренс
Формат: fb2Язык: ruРазмер: 122 KbСкачиваний: 1834
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Аттические ночи. Книги XI - XX 👤 Геллий Авл
Сочинение римского писателя Авла Геллия (II в.) «Аттические ночи» — одно из самых крупных известных нам произведений древней римской литературы — представляет собой собрание небольших разнородных по тематике очерков, отличающееся поистине энциклопедическим охватом сведений о различных сторонах жизни и науки своего времени. Автор затрагивает вопросы литературы и грамматики, риторики и философии, юриспруденции и истории, физики и математики, естествознания и медицины. Умело используя широко распространенный в его время принцип сочетания поучения с развлечением, Авл Геллий — весьма взыскательный стилист — может одинаково интересно и изящно преподносить читателю как рассказы о различных диковинных вещах, так и весьма специфические вещи — такие, как проблемы греческой и римской фонетики или тонкости толкования римского права. Труд Авла Геллия — не только увлекательное и полезное чтение, погружающее современного читателя в самые разнообразные сферы античной культуры, но и ценнейший исторический источник: «Аттические ночи» содержат извлечения более чем из 250 древних авторов, в том числе огромное количество цитат из недошедших до нас памятников античной литературы более раннего периода. Данное издание — первый полный современный русский перевод сочинения Авла Геллия — снабжено обширными комментариями и рассчитано как на специалистов, так и на широкий круг читателей, испытывающих интерес к античной истории и культуре. Перевод: Грушев А Г, Бойцова Ольга ЮрьевнаГод издания: 2008Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1381 KbСкачиваний: 1817
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Сатурналии 👤 Макробий Амвросий Феодосий
«Сатурналии» (лат. Convivia Saturnalia — «Пиры на празднике Сатурналий», «Сатурналийские пиры») — компилятивное сочинение в жанре сочинения о древностях латинского писателя конца IV и начала V века н. э. Макробия Феодосия. Ближайшие образцы — «Пир мудрецов» Афинея или «Аттические ночи» Авла Геллия. Содержанием «Сатурналий» является беседа учёных друзей на празднике Сатурналий, посвящённая вопросу о значении Вергилия в историко-литературном отношении. Наряду с развитием главной темы затрагиваются вопросы самого разнообразного характера, причём собеседники подтверждают свои доводы цитатами из древнегреческой и древнеримской литературы, извлечёнными в большинстве случаев из утраченных в настоящее время произведений античной литературы. Благодаря этому обстоятельству «Сатурналии», не имея самостоятельного литературного значения, являются ценным памятником античной культуры как хрестоматия.Перевод: Звиревич Витольд ТитовичФормат: fb2Язык: ruРазмер: 1659 KbСкачиваний: 1805
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии