🐾 CatOPDS Browser
Cover
Главы о прозрении истины 👤 Чжан Бодуань
«Главы о прозрении истины» представляют собой фундаментальный текст, посвященный методологии, теории и практике даосской «внутренней алхимии» (нэй дань). «Внутренняя алхимия», называемая часто также «даосской йогой», представляет собой сложный комплекс психофизических упражнений, направленных на достижение конечной цели даосской религии — бессмертия, совершенства и единения со всем сущим. Упражнения внутренней алхимии активно используются и в современной гимнастике ци гун, авторитеты которой рассматривают сочинение Чжан Бо-дуаня в качестве классического труда по ци гун. Настоящее издание включает в себя первый полный перевод на русский язык текста «Глав о прозрении истины», сопровождающийся подробным терминологическим и религиоведческим комментарием; а также вступительную статью, представляющую собой оригинальное исследование даосского учения о бессмертии и путях его обретения. В оформлении книги использованы гравюры к ксилографическому изданию «Дао цзана», а также элементы минских и цинских народных картин. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] ВВЕДЕНИЕ 7 ГЛАВЫ О ПРОЗРЕНИИ ИСТИНЫ Предисловие 54 Часть первая 69 Часть вторая 122 Часть третья 265 Послесловие 309 Библиография 317[/collapse]Перевод: Торчинов Евгений АлексеевичГод издания: 1994Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 4603 KbСкачиваний: 1759
PDF Подробнее / Серии
Cover
Дневник эфемерной жизни (с иллюстрациями) 👤 хаха Митицуна-но
Настоящее издание представляет собой первый русский перевод одного из старейших памятников старояпонской литературы. «Дневник эфемерной жизни» был создан на заре японской художественной прозы. Он описывает события личной жизни, чувства и размышления знатной японки XI века, известной под именем Митицуна-но хаха (Мать Митицуна). Двадцать один год ее жизни — с 954 по 974 г. — проходит перед глазами читателя. Любовь к мужу и ревность к соперницам, светские развлечения и тоскливое одиночество, подрастающий сын и забота о его будущности — эти и подобные им темы не теряют своей актуальности во все времена. Особенную прелесть повествованию придают описания японской природы и традиционные стихи. В оформлении книги использованы элементы традиционных японских гравюр. Перевод с японского, предисловие и комментарии В. Н. Горегляда Перевод: Горегляд Владислав НиканоровичГод издания: 1994Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1938 KbСкачиваний: 4677
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Дневник эфемерной жизни 👤 хаха Митицуна-но
Настоящее издание представляет собой первый русский перевод одного из старейших памятников старояпонской литературы. «Дневник эфемерной жизни» был создан на заре японской художественной прозы. Он описывает события личной жизни, чувства и размышления знатной японки XI века, известной под именем Митицуна-но хаха (Мать Митицуна). Двадцать один год ее жизни — с 954 по 974 г. — проходит перед глазами читателя. Любовь к мужу и ревность к соперницам, светские развлечения и тоскливое одиночество, подрастающий сын и забота о его будущности — эти и подобные им темы не теряют своей актуальности во все времена. Особенную прелесть повествованию придают описания японской природы и традиционные стихи. Перевод с японского, предисловие и комментарии В. Н. Горегляда Перевод: Горегляд Владислав НиканоровичГод издания: 1994Формат: fb2Язык: ruРазмер: 812 KbСкачиваний: 3026
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Записки о поисках духов 👤 Гань Бао
Книга Гань Бао (IV—V вв.) "Записки о поисках духов" — один из древнейших и известнейших памятников китайской словесности, повествующих о том, "о чем не говорил Конфуций" — о разнообразнейшей нечисти: об удивительных существах, о животных и растениях-оборотнях, о зловредных бесах, о душах умерших, о чудесных предметах и находках, которые не всегда приносят счастье тем, кому выпадет встретиться с ними. Настоящее издание включает в себя первый полный русский перевод сборника Гань Бао "Записки о поисках духов, предваряемый обстоятельной вступительной статьей и снабженный подробными примечаниями. Перевод: Меньшиков Лев НиколаевичГод издания: 1994Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1029 KbСкачиваний: 5268
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Мекканские откровения 👤 аль-Араби Ибн
Русскому читателю впервые предлагаются избранные переводы из наследия Мухйи ад-Дина Мухаммада Ибн ал-Араби (1165-1240), выдающегося мыслителя мусульманского средневековья. Представленные труды знакомят с учением "Величайшего Учителя" (аш-Шайх ал-Акбар) о Человеке, с метафизикой и мистическим (суфийским) мировосприятием, оказавшим огромное влияние на философов Востока и Запада. Настоящее издание включает в себя переводы избранных трактатов Ибн ал-Араби (и в том числе одной главы из "Мекканских откровений" - важнейшего и итогового произведения Учителя), публикуемых на русском языке впервые. Переводы снабжены комментариями и предварены подробным введением, они позволяют читателю составить цельное и глубокое представление о суфийской философской традиции вообще и о ярчайшем ее представителе Ибн ал-Араби. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] А. Д. Кныш. Введение 7 Ибн ал-Араби Изображение окружностей, охватывающих подобие человека Творцу и сотворенному миру 34 Путы для готовящегося вскочить 86 Мекканские откровения. ه Глава 178. О познании стоянки любви (отрывок) 174 Примечания 213 Библиография 269 Список рукописей, использованных в качестве иллюстраций 282[/collapse]Перевод: Кныш Александр ДмитриевичГод издания: 1995Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 8406 KbСкачиваний: 1478
PDF Подробнее / Серии
Cover
Простонародные рассказы, изданные в столице 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Сборник «Простонародные рассказы, изданные в столице» включает в себя семь рассказов эпохи Сун (X— XIII вв.) — семь непревзойденных образцов устного народного творчества. Тематика рассказов разнообразна: в них поднимаются проблемы любви и морали, повседневного быта и государственного управления. В рассказах ярко воспроизводится этнография жизни китайского города сунской эпохи. Некоторые рассказы насыщены элементами фантастики. Своеобразна и композиция рассказов, связанная с манерой устного исполнения. Настоящее издание включает в себя первый полный перевод на русский язык сборника «Простонародные рассказы, изданные в столице», предисловие и подробные примечания (как фактические, так и текстологические). [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] И.Т. Зограф. Предисловие 5 Простонародные рассказы,изданные в столице Нефритовая Гуаньинь 13 Бодхисаттва из племени Мань 51 Оборотни из пещеры в Западных горах 79 Честный приказчик Чжан 117 Упрямый министр 147 Безвинно казненный Цуй Нин 187 Счастливая судьба Фэн Юй-мэй 229 Примечания 261[/collapse]Перевод: Меньшиков Лев Николаевич, Зограф Ирина ТиграновнаГод издания: 1995Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 9956 KbСкачиваний: 1104
PDF Подробнее / Серии
Cover
Простонародные рассказы, изданные в столице 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Сборник «Простонародные рассказы, изданные в столице» включает в себя семь рассказов эпохи Сун (X—XIII вв.) — семь непревзойденных образцов устного народного творчества. Тематика рассказов разнообразна: в них поднимаются проблемы любви и морали, повседневного быта и государственного управления. В рассказах ярко воспроизводится этнография жизни китайского города сунской эпохи. Некоторые рассказы насыщены элементами фантастики. Своеобразна и композиция рассказов, связанная с манерой устного исполнения. Настоящее издание включает в себя первый полный перевод на русский язык сборника «Простонародные рассказы, изданные в столице», предисловие и подробные примечания (как фактические, так и текстологические). Перевод: Меньшиков Лев Николаевич, Зограф Ирина ТиграновнаГод издания: 1995Формат: fb2Язык: ruРазмер: 5028 KbСкачиваний: 956
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Тексты Кумрана [выпуск II.] 👤 История Коллектив авторов --
Книга переводов, вошедших в настоящий выпуск сборника «Тексты Кумрана», была подготовлена к изданию в 1967 году и отдана в Главную редакцию восточной литературы издательства «Наука». В настоящее время она вышла в издательстве Центр «Петербургское Востоковедение» в соответствии с последними авторскими пожеланиями. Во второй выпуск переводов основных сочинений из пещер Хирбет-Кумрана вошли главным образом тексты документов, регулировавших жизнь общины; некоторые из них содержат проекты переустройства всего иудейского общества. По большей части публикуемые тексты больше по объему и лучше сохранились, чем толкования к книгам Библии, опубликованные И. Д. Амусиным в первом выпуске «Текстов Кумрана» (вышедшем в ГРВЛ более 30 лет назад), и сравнительно редко прерываются лакунами. Тексту каждого сочинения предпослано объяснительное введение. После текста дается подробный комментарий, назначенный дать читателю детальное представление об особенностях памятника; в нем отмечаются неясные и испорченные места оригинала, а также соприкосновение с текстом Библии и с текстом других кумранских источников. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] От автора 6 Введение 7 ДАМАССКИЙ ДОКУМЕНТ 22 (Введение, перевод и примечания К. Б. Старковой) (CD) 22 Библиография 35 Перевод 35 Примечания 57 ФРАГМЕНТЫ ДАМАССКОГО ДОКУМЕНТА 96 (Введение, перевод и примечания К. Б. Старковой) 1. (6Q D) 96 Перевод 96 Примечания 97 2. (4Q Da) 97 Перевод 98 Примечания 99 УСТАВ ОБЩИНЫ 102 (Введение, перевод и примечания К. Б. Старковой) (1Q S) 102 Библиография 111 Перевод 112 Примечания 131 ДОПОЛНЕНИЯ К УСТАВУ КУМРАНСКОЙ ОБЩИНЫ 154 (Введение, перевод и примечания К. Б. Старковой) (1Q Sa) 154 Библиография 159 Перевод 160 Примечания 163 БЛАГОСЛОВЕНИЯ 167 (Введение, перевод и примечания К. Б. Старковой) (1Q Sb) 167 Библиография 172 Перевод 172 Примечания 175 БЛАГОДАРСТВЕННЫЕ ГИМНЫ 181 (Введение, перевод и примечания К. Б. Старковой) (1QH) 181 Библиография 189 Перевод 190 ФРАГМЕНТЫ БЛАГОДАРСТВЕННЫХ ГИМНОВ 223 (Перевод и примечания К. Б. Старковой) Примечания 230 ШИФРОВАННЫЕ АСТРОЛОГИЧЕСКИЕ ДОКУМЕНТЫ ИЗ КУМРАНА (4Q Crypt) 259 (Введение, перевод и примечания К. Б. Старковой) I. 4Q 186. 1 259 Библиография 262 Перевод 262 Примечания 263 II. 4Q 186. 2 265 Перевод 266 Примечания 266 СЛОВА СВЕТИЛЬНЫЕ 268 (Введение, перевод и примечания К. Б. Старковой) (4QDibHam) 268 Библиография 271 Перевод 272 Примечания 276 «ВОЙНА СЫНОВ СВЕТА ПРОТИВ СЫНОВ ТЬМЫ» 279 (Введение, перевод и примечания А. М. Газова-Гинзберга) (1Q М + [4Q Ма]) 279 Библиография 283 Перевод 284 Примечания 308 АПОКРИФ КНИГИ БЫТИЯ 332 (Введение, перевод и примечания М. М. Елизаровой) (IQGen. Ар) 332 Перевод 347 Примечания 357 Приложения 385 Сокращения 387 Библиография 388 Указатель источников 409 Список условных обозначений и сокращений 427 Иллюстрации 429[/collapse]Перевод: Газов-Гинзберг Анатолий Михайлович, Елизарова Маргарита Михайловна, Старкова Клавдия БорисовнаГод издания: 1996Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 12365 KbСкачиваний: 1221
PDF Подробнее / Серии
Cover
Род Рагху 👤 Калидаса
Имя Калидасы — знаменитого драматурга и стихотворца Древней Индии - знаменует собой период высшего расцвета индийской классической культуры. Его поэзия и драматические сочинения переводятся на европейские языки начиная с XVIII века, однако о личности создателя этих всемирно известных творений мы до сих пор фактически ничего не знаем: нам не известны ни год, ни место его рождения, ни его общественное положение, ни какие-либо другие конкретные факты его биографии. В настоящем издании русскому читателю предлагается обширный очерк жизни и творчества Калидасы, а также первый русский перевод его поэмы «Род Рагху». Она особенно ценится как непревзойденный образец жанра махакавья — большой эпической поэмы, воспевающей деяния богов или подвиги древних героев. «Род Рагху» представляет собой легендарную хронику царей Солнечной династии, возводившей свое происхождение к Вивасвату, богу солнца; к этому мифическому роду принадлежал и знаменитый Рама. Рагху- один из наиболее прославленных предков Рамы, его имя дало название всему роду. Поэма состоит из 19 песней и излагает ряд эпизодов, последовательно рисующих деяния виднейших представителей славного рода. Книга богато иллюстрирована и предназначена самому широкому кругу читателей, интересующихся историей и культурой Древней Индии. Перевод: Эрман Владимир ГансовичГод издания: 1996Формат: fb2Язык: ruРазмер: 2393 KbСкачиваний: 1678
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Род Рагху [Рагхуванша] 👤 Калидаса
В настоящем издании русскому читателю предлагается обширный очерк жизни и творчества Калидасы, а также первый русский перевод его поэмы «Род Рагху». Она особенно ценится как непревзойденный образец жанра махакавья — большой эпической поэмы, воспевающей деяния богов или подвиги древних героев. «Род Рагху» представляет собой легендарную хронику царей Солнечной династии, возводившей свое происхождение к Вивасвату, богу солнца; к этому мифическому роду принадлежал и знаменитый Рама. Рагху — один из наиболее прославленных предков Рамы, его имя дало название всему роду. Поэма состоит из 19 песней и излагает ряд эпизодов, последовательно рисующих деяния виднейших представителей славного рода. Книга богато иллюстрирована и предназначена самому широкому кругу читателей, интересующихся историей и культурой Древней Индии. [collapse collapsed title=ОГЛАВЛЕНИЕ:] В. Г. Эрман. Калидаса. Очерк жизни и творчества 7 Поэмы Калидасы 26 Драмы Калидасы 53 Калидаса. РОД РАГХУ (Перевод В. Г. Эрмана) Песнь I. Посещение обители Васиштхи 73 Песнь II. Дар Нандини 85 Песнь III. Восхождение Рагху на царство 97 Песнь IV. Завоевания Рагху 109 Песнь V. Сватовство Аджи 121 Песнь VI. Сваямвара 133 Песнь VII. Женитьба Аджи 147 Песнь VIII. Жалоба Аджи 159 Песнь IX. Охота 173 Песнь X. Воплощение Рамы 187 Песнь XI. Победа над Бхаргавой 197 Песнь XII. Убиение Раваны 211 Песнь XIII. Возвращение из изгнания 225 Песнь XIV. Отречение от Ситы 239 Песнь XV. Восхождение благословенного Рамы на небо 253 Песнь XVI. Женитьба на Кумудвати 267 Песнь XVII. Царствование Атитхи 281 Песнь XVIII. Родословная потомков 293 Песнь XIX. Любовные развлечения Агниварны 303 Примечания 313[/collapse]Перевод: Эрман Владимир ГансовичГод издания: 1996Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 17333 KbСкачиваний: 848
PDF Подробнее / Серии
Cover
Предания об услышанных мольбах [Гань ин чжуань] 👤 Ван Янь-сю
Настоящая книга — наиболее полное издание коллекции буддийских коротких рассказов сяошо — открывает перед читателем причудливый мир простонародного китайского буддизма, знакомит с «живым буддизмом» и культурой «безмолвствующего большинства» первого тысячелетия нашей эры. Невыдуманные буддийские истории о чудесах и небылицах, загробном мире, божествах, монахах и мирянах, святынях и реликвиях — увлекательное и полезное чтение для всех, кто интересуется духовной жизнью, религией и культурой Востока. Перевод пяти сборников буддийских сяошо снабжен обстоятельной вступительной статей и подробными примечаниями. В оформлении использованы иллюстрации к китайским старопечатным книгам. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] M.E. Ермаков. Живая старина китайского буддизма 5 I. Ван Янь-сю. Предания об услышанных мольвах 41 Воздаяние за поклонение статуе 42 Исцеляющий сон Цзяньаньского вана 42 II. Лю И-цин. Подлинные события 43 Ракшас в обличий внука 44 Монах, убивавший вшей 44 Счастливое избавление 45 Пчелы-хранительницы монастыря 46 Чудо в Усине 46 Милосердие Будды 46 Три рубца на шее статуи 47 Избавление от казни 47 Будда вразумляет ученого мужа 48 Смертоносная стрела 48 Предсказание птенца 49 Немые заговорили 49 Жестокосердные утратили дар речи 50 Корова, которая была рабом 50 Попугай, погасивший пожар 51 Милосердие фазана 51 Памятное событие 51 Его Величество глумится над статуей Высокочтимого 51 Правитель смиряется пред мощами-шарира 52 Возвращение сына 54 Гуаньшиинь спасает от погони 55 Гуаньшиинь приходит на зов беглеца 55 Нарушенная клятва 56 Петух со свитком в клюве 56 Умерший взывает к живым 57 Гуаньшиинь смиряет бурю 57 Встреча с Ямараджей 57 Чудо в Пубани 58 Лучезарная статуя 58 Дарование мощей-шарира 58 Сновидение физиогномиста 58 Возвращение статуи 59 Кара настигает святотатца 59 Статуя карает разбойников-динлинов 60 III. Ван Янь, Вести из лотустороннего мира 61 Предисловие 62 ДИНАСТИЯ ВОСТОЧНАЯ ХАНЬ (25—220) 64 Сон императора Мин-ди 64 ДИНАСТИЯ ЦЗИНЬ (265—420) 65 Потерянное колечко 65 Шрамана Чжу Ши-син 66 О том, как Чжао Тай побывал в загробном мире 68 Загробные скитания монаха Фа-хэна 73 Утка со сломанным крылом 75 Шрамана-индус Ци-юй 76 Чужеземец Чжу Фо-дяо 79 Чудотворец Цзяньтолэ 80 Визит убогого монаха 81 Муж, владеющий Учением, испытывает странников 82 Чудодейственный дар Чжу Чан-шу 83 Драконовый источник 84 Праведники Юй Фа-лань и Дхармаракша 85 Божество в грязном рубище 86 Монахиня обращает императора в истинную веру 87 Патра, упавшая с неба 88 Патра нищего странника 89 Божественный знак 90 Чудотворная сутра 90 Пришествие Ши Гуана, покинувшего сей мир 92 Об обращении Чжан Ина в истинную веру 94 Добродетельный Дун Цзи 96 Божественный посланник 98 Сунь Чжи является с того света порадеть о близких 99 Тщеславие и благочестие 101 Гуаньшиинь спасает от плена 102 Целомудрие бхикшуни 103 Хожение Ли Цина в загробный мир 103 Спасительный огонь 106 Божественный свет Гуаньшииня 106 Чудесное исцеление шрамана Чжу Фа-и 107 Новое рождение любимого сына 108 Тан Цзунь возвращается с того света 108 Сутры и статуи являют миру чудо 110 Листы с чужеземными письменами 111 Скорбь госпожи Се 112 Наставник вразумляет Чжи Дуня 113 Летающий шрамана 113 Шрамана Сэн-лан 114 Шрамана Ши Фа-сян 114 Гуаньшиинь спасает от неминуемой гибели 115 Упование на Три драгоценности 116 Загробные скитания Вэнь-хэ 117 Са-хэ возвращается в сей мир 120 Гуаньшиинь приходит на зов 125 Тигр, явивший божественную силу Гуаньшииня 126 Упование на Гуаньшииня 126 Гуаньшиинь спасает от огня и воды 127 Милосердие Гуаньшииня 127 Гуаньшиинь спасает обреченного 128 Народ вверяет себя Гуаньшииню 128 Мольбы, услышанные бодхисаттвой 129 Пришелец с того света 129 Шрамана Фа-ань, усмиривший тигров-людоедов 130 Шрамана Чжу Тань-гай спасает народ от засухи 131 Происшествие в семье Фэн-жэня 132 ДИНАСТИЯ ПОЗДНЯЯ ЧЖАО (319—350) 133 Хожение Ши Чжан-хэ в потусторонний мир 133 Отшельник Шань Дао-кай 135 ДИНАСТИЯ РАННЯЯ ЦИНЬ (351—394) 137 Гуаньшиинь спасает от казни 137 Гуаньшиинь вызволяет из беды 137 ДИНАСТИЯ РАННЯЯ СУН (420—479) 138 Предсказание шрамана 138 Индус Гунаварман 138 Загробная история Чэнь Ань-цзюня 139 Шрамана Сэн-гуй на загробном суде 144 Бычьеголовый эпан забирает нечестивого в ад 147 Призрак шрамана, любившего поесть мяса 147 Мальчик по имени Аранья 148 Гуаньшиинь дарует сына 149 Вера и благочестие продлевают жизнь 149 Лотосовый пруд в Стране Амитабхи 150 Гуаньшиинь приходит на зов пленницы 151 Гуаньшиинь спасает путников от напасти 152 Будда карает святотатца 152 Видения шрамана Дао-цзюна 153 Даос Ли Дань, повидавший ады 154 Предсмертное слово Чжан Сянь-чжи 156 Возмездие настигает святотатцев 156 Умерший отец приходит за помощью 157 Голодный дух в доме Сыма 158 Упования на Чистую землю 160 Тяжкое возмездие 162 Сестры из рода Мин уходят в монахини 162 Вещий сон узника 163 Нечестивый даос и его сообщники получают по заслугам 164 Видения праведного Ма Цянь-бо 165 Гуаньшиинь спасает от бури 167 Ткачиха и будда Амитабха на Млечном Пути 167 Бхикшуни Хуэй-му 168 Подвиг монаха Ши Сэн-юя 170 Как Жуань Чжи-цзуна отучили от рыбной ловли 172 О злоключениях мирянина Син Хуай-мина 173 Младенец из ласточкина гнезда 174 Наказ Пиндолы 174 Огонь на берегу 175 Гуаньшиинь усмиряет бурю 176 Гуаньшиинь покровительствует шрамана Дао-цзюну 177 Бай-юй уходит в монахини 178 Исцеляющая вера 179 Наставник Ши Хуэй-цюань и его ученик 180 Прогулка в горы Суншань 181 Гуаньшиинь дарует мужское потомство 183 Как Ши Тань-дянь побывал в загробном мире 183 Запоздалое прозрение 184 Гуаньшиинь спасает обреченного на гибель 185 Свидание на небесах 185 Чудо, явленное в монастыре Средоточие радости 187 Знамение, явленное в императорском дворце 188 Указ Небесного Императора 189 Казнь святотатцев 191 Бхикшуни Ши Хуэй-юй 191 Божественная монахиня 192 Тунговый щит 193 Встреча старых друзей 193 История падшего монаха 195 Ночное видение Чэнь Вэй-юаня 196 О том, как нерадивый монах побывал в аду 197 Похождения Сы-ду на том свете 199 Гуаньшиинь освобождает от оков 202 О том, как монах исправлял «Нирвана-сутру» 202 Награда за благочестие 203 Гуаньшиинь внемлет мольбам узника 204 Последнее рождение мальчика с родимым пятном 205 ДИНАСТИЯ ЦИ (479—502) 209 Барышня Сы-нян встречается с тетушкой на том свете 209 Монах Ши Хуэй-цзин 210 ИСТОРИИ РАЗНЫХ ЭПОХ 211 Неведомое существо 211 Происшествие в Пубани 211 О юнцах, испытавших грозную силу Гуаньшииня 211 Чудотворная статуя 212 Высокоученый Ши Се склоняется перед Гуаньшиинем 213 Исполнение желания 213 IV. Хоу Бо. Достоламятные происшествия 214 Опухоль в срамном месте Его Величества 215 Дарование статуй 216 Божество озера с беседкой 217 Отшельник с горы Человеческая Голова 218 Оскопленный вновь обретает мужское достоинство 219 Таинственная обитель 220 Останки отшельника, читавшего «Лотосовую сутру» 222 Сутра и статуя спасителя всех сущих 223 Безымянный монах 224 Наставник в обличий сына 224 V. Тан Линь, Загровное воздаяние 226 ЦЗЮАНЬ I 227 Предисловие 227 Шрамана Ши Синь-син 231 Шрамана Ши Хуэй-жу 233 Монах Ши Сэн-чэ 235 Бхикшуни из Хэдуна 236 Проповедник Ши Дао-сунь 237 Странный монах Ши Дао-ин 238 Подвиг шрамана Ши Чжи-ваня 240 Заживо похороненный 241 Просяная каша 242 Бедный ученый муж 244 Лотосовый Янь 245 ЦЗЮАНЫ1 248 Цуй Янь-у вернулся к мужу 248 Монах-странник 249 Чудеса в благородном семействе Сяо 251 Сыновняя почтительность мирянина Чжун-гуя 253 Сунь Бао, побывавший в раю 254 Две отметины 256 Авалокитешвара в облике шрамана 257 Высокий покровитель Суй Жэнь-цяня 258 Придворный врачеватель Сунь Хуэй-пу 265 Должность пятого ранга 268 Удар кинжалом 269 Служанка, читавшая «Лотосовую сутру» 271 Узники под охраной Авалокитешвары 271 Высокий покровитель мирянина Цэнь Вэнь-бэня 273 Дружеский наказ 274 Встреча с монахом на том свете 274 «Алмазная сутра» госпожи Доу-лу 277 Подвиги мирянина Ли Шань-луна в загробном мире 278 Загробное хожение Ли Сы-и 281 ЦЗЮАНЫН 285 Военачальник Ван, любивший поохотиться 285 Отмщение гонителям веры 286 Семейная хроника императора Юань-ди 287 Покойный император взывает к Сыну Неба 287 Раб, порадевший о своем хозяине 289 Младенец с соколиным клювом 291 Мастер соколиной охоты Цзян Люэ 291 Отрок с обгоревшими ногами 291 Жестокий тюремщик 293 Жена, упавшая с неба 293 Расплата за скаредность 294 Ослиная шкура ценою в жизнь 295 Овца с белой головой 296 Язык за язык 296 Матушка в обличий осла 297 Лицо на спине 299 Смерть супругов Вэй 301 Визит к Дунхайскому гуну 301 Приговор загробного суда по делу Кун Кэ 305 Дыни на блюде 308 Слушание по делу Ван Шоу в загробном суде 308 Плата ценою в жизнь 314 Метка на ладони 315 Лю Чжи-гань, ходивший на службу в загробный суд 318 Ли Шоу, радеющий за собак 322 Главный астролог, не веровавший в Будду 323 ПРИМЕЧАНИЯ 327 Предания об услышанных мольбах 329 Подлинные события 330 Достопамятные происшествия 342 Вести из потустороннего мира 331 Загробное воздаяние 344 Европейские эквиваленты китайских традиционных мер длины, площади, объема и веса 352[/collapse]Перевод: Ермаков Михаил ЕвгеньевичГод издания: 1998Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 12108 KbСкачиваний: 764
PDF Подробнее / Серии
Cover
Предания об услышанных мольбах 👤 Ван Янь-сю
Настоящая книга — наиболее полное издание коллекции буддийских коротких рассказов сяошо — открывает перед читателем причудливый мир простонародного китайского буддизма, знакомит с «живым буддизмом» и культурой «безмолвствующего большинства» первого тысячелетия нашей эры. Невыдуманные буддийские истории о чудесах и небылицах, загробном мире, божествах, монахах и мирянах, святынях и реликвиях — увлекательное и полезное чтение для всех, кто интересуется духовной жизнью, религией и культурой Востока. Перевод пяти сборников буддийских сяошо снабжен обстоятельной вступительной статей и подробными примечаниями. В оформлении использованы иллюстрации к китайским старопечатным книгам. Перевод: Ермаков Михаил ЕвгеньевичГод издания: 1998Формат: fb2Язык: ruРазмер: 2179 KbСкачиваний: 668
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Макамы 👤 ал-Хамадани Бади аз-Заман
Макамы. Бади' аз-Заман Абу-л-Фадл Ахмад ибн ал-Хусейн ал-Хамадани. Перевод А.А.Долининой и 3.М.Ауэзовой Предисловие и примечания А. А. Долининой Макамы — необычный жанр: эти небольшие новеллы соединяют в себе свойства стихов и прозы, изысканной литературы и живой речи. Ученый спор в них соседствует с рассказом о ловкой плутовской проделке, душеспасительная проповедь — с фривольным анекдотом. Первым, кто ввел в арабскую литературу столь удивительную форму повествования, был Абу-л-Фадл ал-Хамадани (969—1008), получивший прозвище Бади аз-Заман (Чудо времени); он считается одним из крупнейших представителей этого жанра. Главные герои цикла его макам — Иса ибн Хишам и Абу-л-Фатх Александриец, их встречи, беседы, проделки, сама сюжетная основа цикла отразили характерные черты эпохи, в которую создавались макамы. В книге впервые на русском языке публикуется полный текст макам ал-Хамадани, причем переводчики пытались, насколько возможно, передать особенности ритмического и образного строя арабской украшенной прозы. Перевод: Ауэзова Зифа-Алуа Муратовна, Долинина Анна АркадьевнаГод издания: 1999Формат: fb2Язык: ruРазмер: 5389 KbСкачиваний: 1984
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Макамы (без иллюстраций) 👤 ал-Хамадани Бади аз-Заман
Макамы. Бади' аз-Заман Абу-л-Фадл Ахмад ибн ал-Хусейн ал-Хамадани. Перевод А.А.Долининой и 3.М.Ауэзовой Предисловие и примечания А. А. Долининой Макамы — необычный жанр: эти небольшие новеллы соединяют в себе свойства стихов и прозы, изысканной литературы и живой речи. Ученый спор в них соседствует с рассказом о ловкой плутовской проделке, душеспасительная проповедь — с фривольным анекдотом. Первым, кто ввел в арабскую литературу столь удивительную форму повествования, был Абу-л-Фадл ал-Хамадани (969—1008), получивший прозвище Бади аз-Заман (Чудо времени); он считается одним из крупнейших представителей этого жанра. Главные герои цикла его макам — Иса ибн Хишам и Абу-л-Фатх Александриец, их встречи, беседы, проделки, сама сюжетная основа цикла отразили характерные черты эпохи, в которую создавались макамы. В книге впервые на русском языке публикуется полный текст макам ал-Хамадани, причем переводчики пытались, насколько возможно, передать особенности ритмического и образного строя арабской украшенной прозы. Перевод: Ауэзова Зифа-Алуа Муратовна, Долинина Анна АркадьевнаГод издания: 1999Формат: fb2Язык: ruРазмер: 449 KbСкачиваний: 1377
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Мэн-цзы 👤 Мэн Кэ
Древнекитайский философ Мэн Кэ (372–289 гг. до н.э.), известный чаще как Мэн-цзы – «Учитель Мэн», считается самым блестящим представителем конфуцианского учения после его основателя Конфуция (551–479 гг. до н.э.). Учение Конфуция им самим нигде систематически не изложено и дошло до нас в передаче учеников, сопоставивших свои записи и скомпоновавших из них книгу «Суждения и беседы» («Лунь юй»). «Лунь юй» и «Мэн-цзы» – эти две книги являются наиболее полным изложением взглядов основоположников конфуцианского учения Кун Цю (Конфуция) и Мэн Кэ (Мэн-цзы). В настоящем томе вниманию читателя предлагается полный русский перевод второго из двух важнейших памятников древнекитайской конфуцианской мысли, выполненный китаеведом классической школы В. С. Колоколовым (1896– 1979), одним из самых больших знатоков китайского языка, классического и нового. Перевод, снабженный аннотированным индексом встречающихся в «Мэн-цзы» имен, после смерти В. С. Колоколова много лет пролежал без движения. За это время положение с переводом на русский язык конфуцианской классики практически никак не изменилось. Поэтому предлагаемый перевод сохраняет свою актуальность как в общем плане, так и для образовательных целей – в России до сих пор все еще нет удовлетворительных пособий для изучения конфуцианской классики и конфуцианской мысли. Перевод: Колоколов Всеволод СергеевичГод издания: 1999Формат: fb2Язык: ruРазмер: 936 KbСкачиваний: 1732
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Мэнцзы 👤 Мэн Кэ
В настоящем томе вниманию читателя предлагается полный русский пере­вод [b]Мэнцзы[/b], второго из двух важнейших памятников древнекитайской конфуцианской мысли, выполненный китаеведом классической школы В.С. Колоколовым (1896 — 1979), одним из самых больших знатоков китайского языка, классического и нового. Перевод, снабженный аннотированным индексом встречающихся в "Мэнцзы" имен, после смерти В.С. Колоколова много лет пролежал без движения. За это время положение с переводом на русский язык конфуцианской классики практически никак не изменилось. Поэтому предлагаемый перевод сохраняет свою актуальность как в общем плане, так и для образовательных целей — в России до сих пор все еще нет удовлетворительных пособий для изучения конфуцианской классики и конфуцианской мысли.Перевод: Колоколов Всеволод СергеевичГод издания: 1999Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 16029 KbСкачиваний: 909
PDF Подробнее / Серии
Cover
Баопу-цзы 👤 Гэ Хун
Трактат выдающегося даосского философа, алхимика, медика и историка Гэ Хуна «Баопу-цзы», написанный около 320 г. н. э., представляет собой своеобразную энциклопедию раннесредневекового даосизма. Учение о Дао-Пути вселенной и путях его обретения, алхимия и магия, медицина и астрология, учение о бессмертных-небожителях и рецепты изготовления эликсира вечной жизни — вот только некоторые из тем, подробно рассматриваемых Гэ Хуном в его «алхимическом апокалипсисе», как назвал трактат «Баопу-цзы» великий российский китаевед академик В. М. Алексеев. Трактат Гэ Хуна уже давно привлекал внимание отечественных исследователей. Еще в 20-е годы над ним начал работать выдающийся синолог Ю. К. Щуцкий, однако его трудам не суждено было завершиться. И только теперь российский читатель получает возможность познакомиться с этим удивительным текстом, в котором переплетаются описания магических грибов и рассуждения о даосизме и конфуцианстве, рецепты трансмутации металлов и увлекательные новеллы о бессмертных, философские размышления и рекомендации по дыхательной практике и сексуальной гигиене. Перевод представляет значительный интерес для востоковедов, культурологов, религиеведов, историков науки, медиков и всех интересующихся духовной культурой Китая. Первый полный перевод трактата «Баопу-цзы» на русский язык выполнен Е.А. Торчиновым. Перевод: Торчинов Евгений АлексеевичГод издания: 1999Формат: fb2Язык: ruРазмер: 3616 KbСкачиваний: 3264
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Учение о карме 👤 Васубандху
Учение о карме (концепция человеческой деятельности) занимает важное положение в системе буддийского теоретического умозрения, связывая в единое целое представления буддийских мыслителей о Вселенной, космогонической роли человеческой деятельности и смысле религиозной жизни. Настоящее издание представляет читателю это учение в изложении Васубандху, одного из крупнейших буддийских философов Индии эпохи древности и раннего средневековья. Книга содержит комментированный перевод четвертого раздела его трактата «Энциклопедия Абхидхармы» — « Карма- нирдеша» («Учение о карме»), впервые в мире выполненный с санскритского оригинала памятника, и извлечения из других разделов. Вступительная статья представляет собой теоретическое введение, имеющее целью подготовить читателя к непосредственному знакомству с текстом трактата. В обширный комментарий включены объемные цитаты из других буддийских памятников, никогда ранее не переводившихся на русский язык. [collapse collapsed title=ОГЛАВЛЕНИЕ:] Учение о карме в буддийской постканонической философской традиции 5 Васубандху. Карма-нирдеша (Учение о карме) 41 Комментарий 210 Извлечения из трактата Васубандху «Энциклопедия Абхидхармы» 315 Дхату-нирдеша (Учение о классах элементов) 317 Комментарий 324 Лока-нирдеша (Учение о мире) 337 Комментарий 339 Анушая-нирдеша (Учение об аффектах) 341 Комментарий 349 Библиография 361[/collapse]Перевод: Островская Елена Петровна, Рудой Валерий ИсаевичГод издания: 2000Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 12023 KbСкачиваний: 2066
PDF Подробнее / Серии
Cover
Китаб-и Йкан [Книга Несомненности] 👤 Бахаулла
Отечественному читателю впервые предлагается академический перевод с персидского языка на русский одного из основополагающих Писаний религии Бахай — «Китаб-и Йкан». Зародившись в XIX в., эта религия уступает по географической распространенности в мире лишь христианству. Общины Бахай имелись в царской России и в СССР, где прекратили свое существование к 1938 г., сегодня они существуют на всем постсоветском пространстве. Научное изучение огромного письменного наследия основателя религии — Бахауллы, столь характерное для дореволюционных русских ученых, было прервано в советское время и возрождается в нашей стране лишь теперь. Предлагаемый читателю перевод представляет собой шаг в этом направлении. Перевод осуществлен с персидского оригинала на базе материалов (литографии и рукописей) из собрания СПбФ ИВ РАН. Книга состоит из текста «Китаб-и Йкан», предисловия, комментария и текстологического приложения. Текстологическое приложение включает анализ и таблицу основных разночтений. По своему содержанию «Китаб-и Йкан» существенно выходит за рамки одного религиозного Откровения или вероучения и охватывает глобальные философско-богословские вопросы, в нем приводится толкование многих краеугольных религиозных понятий и символов, широко используемых в Священных Писаниях разных религий. Настоящий перевод, хотя и выполнен с учетом принятых в религии Бахай толкований, не может рассматриваться как официально принятый текст «Китаб-и Йкан» на русском языке. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] Ю. А. Иоанпесян. Предисловие. 5 КитаБ-и Йкан Перевод 18 I Часть 18 II Часть 73 Комментарии 173 Текстологическое приложение 220 I. Смысловые соответствия между текстом литографированного издания и англоязычной версией 222 II. Случаи большего соответствия рукописного варианта тексту англоязычной версии 237 III. Случаи неточных либо неверных коранических цитат в рукописном тексте 239 IV. Случаи неясных в смысловом отношении фраз, а также грамматических погрешностей рукописного текста и соответствия им в литографии 240 V. Смысловые и грамматические погрешности, отклонения от грамматической нормы в литографском тексте в сопоставлении с рукописью 243 VL Орфографические погрешности в рукописи 243 VII. Орфографические погрешности в литографии 244 VIII. Равнозначные варианты, не носящие содержательный характер расхождения, а также варианты, предпочтительность которых по отношению друг к другу неопределима путем сопоставления с англоязычной версией 244 IX. Особые случаи 259 Условные сокращения и обозначения 264[/collapse]Перевод: Иоаннесян Юлий АркадьевичГод издания: 2001Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 8145 KbСкачиваний: 702
PDF Подробнее / Серии
Cover
Записи бесед Линь-цзи 👤 Линьцзи
Настоящий том объединяет два важных памятника китайской письменной культуры — так называемые юйлу, записи бесед величайших чаньских наставников: "Линь цзи лу" Линь-цзи И-сюаня (XI в.), "китайского Сократа", и "Пан цзюй ши лу" Пан Юня. Памятники содержат богатейший материал, позволяющий судить о состоянии чаньской традиции в конце эпохи Тан (618—907), о методе и практике чань в целом и специфической их модификации у данных авторов. Говоря о своеобразии практики Линь-цзи, стоит упомянуть хотя бы комплекс своеобразных технических приемов, призванных пробудить интуицию (ведь только с помощью интуиции, согласно чань, может быть постигнута истина), среди которых ориентация на шок ("шоковая терапия"), вызываемая не только физическим воздействием, но и словом. "Враждебное" отношение чань-буддистов к слову как к средству передачи истины по иронии судьбы не помешало им оказаться чуть ли не единственными передатчиками разговорного языка эпохи, насыщенного старыми идиомами, простонародными выражениями, вульгаризмами, употребление которых отвергалось учеными-литераторами. И потому чаньский текст чрезвычайно труден для перевода: он таит в себе массу загадок, требует многочисленных примечаний-комментариев. Комментированный перевод памятников, выполненный И. С. Гуревич, сопровождается очерком исторической грамматики китайского языка эпохи Тан на материале чаньских юйлу. [collapse collapsed title=Содержание:] ВВЕДЕНИЕ 5 ЗАПИСИ БЕСЕД МИРЯНИНА ПАНА 19 Диалоги с Ши-тоу 26 Диалоги с Ма-цзу 21 Диалоги с Юе-шанем 29 Диалоги с Ци-фэном 31 Диалоги с Дань-ся 33 Диалоги с Бо-лином 38 Диалоги с Пу-цзи 40 Диалоги с Чан-цзы 43 Диалоги с Сун-шанем 44 Диалоги с Бэнь-си 48 Диалоги с Да-мэем 50 Диалоги с Да-юем 51 Диалоги с Цзэ-чуанем 52 Диалог с Ло-пу 54 Диалоги с Ши-линем 56 Диалог с Ян-шанем 58 Диалог с Гу-инем 59 Диалог монаха с читающим сутру [Мирянином] 60 Диалог с нищенствующим монахом 61 Диалог с пастухом 61 Диалог с проповедником 61 Трехмастное «трудно-легко» 62 Три гатхи 63 Диалог с Лин-чжао 65 Смерть Мирянина 65 ЗАПИСИ БЕСЕД «МУДРОСТЬЮ ОСВЕЩАЮЩЕГО» НАСТАВНИКА ЧАНЬ ЛИНЬ-ЦЗИ ИЗ ОБЛАСТИ ЧЖЭНЬ 69 Вхождение в Зал [для произнесения проповеди] (§ 7—24) 11 [Групповые наставления] (§ 25—90) 83 Придирчивые испытания ( §91—119) 154 Записи о'поступках (§ 120—155) 114 ПРИЛОЖЕНИЕ: ГРАММАТИЧЕСКИЙ ОЧЕРК КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА ЭПОХИ ТАН 201 БИБЛИОГРАФИЯ 265[/collapse]Перевод: Гуревич Изабелла СамойловнаГод издания: 2001Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 8863 KbСкачиваний: 1792
PDF Подробнее / Серии