🐾 CatOPDS Browser
Cover
По ком звонит звонок 👤 Грин Грэм
Очень смешная пьеса Грэма Грина (1904–1991) «По ком звонит звонок» в переводе Виктора Голышева. Перевод: Голышев Виктор ПетровичГод издания: 2016Формат: fb2Язык: ruРазмер: 234 KbСкачиваний: 2592
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Мертвые девушки 👤 Ибаргуэнгойтиа Хорхе
Номер открывается документальным романом мексиканского писателя и журналиста Хорхе Ибаргуэнгойтиа (1928–1983) «Мертвые» в переводе с испанского Ольги Кулагиной. Главная сюжетная линия книги связана с профессиональной деятельностью двух сестер — содержательниц публичных домов. Но если начало повествования еще отмечено знаменитым латиноамериканским жизнелюбием и добродушием, то по мере развития событий мрак сгущается, и книга все больше напоминает роман-репортаж Трумена Капоте «Хладнокровное убийство», да и совершаются эти бесстрастно описываемые преступления в США и в Мексике практически одновременно. Перевод: Кулагина Ольга МихайловнаГод издания: 2016Формат: fb2Язык: ruРазмер: 514 KbСкачиваний: 1751
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Тайна пересмешника. Подвиг и преступление Харпер Ли 👤 Пумпянский Александр Борисович
В рубрике NB — большая статья публициста Александра Пумпянского (1940) «Тайна Пересмешника. Подвиг и преступление Харпер Ли». Здесь и описание недавней литературной сенсации — находки еще одного романа писательницы, снискавшей мировую славу одной-единственной книгой; и краткий очерк истории американского расизма ХХ столетия и борьбы с этим злом; и попытка проникнуть на литературную «кухню» Харпер Ли… Год издания: 2016Формат: fb2Язык: ruРазмер: 172 KbСкачиваний: 1203
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Лжетрактат о манипуляции. Фрагменты книги 👤 Бландиана Ана
В рубрике «Документальная проза» — фрагменты книги «Лжетрактат о манипуляции» Аны Бландианы, румынской поэтессы, почетного президента румынского ПЕН-клуба, директора-основателя Мемориала жертв коммунизма и проч. Тоталитарный опыт, родственный отечественному. «И к победам моей жизни я приписываю моменты, когда те, кому не удалось меня испугать, в итоге пугались сами…» Перевод Анастасии Старостиной. Перевод: Старостина Анастасия АнатольевнаГод издания: 2016Формат: fb2Язык: ruРазмер: 294 KbСкачиваний: 1163
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Искусство вечно 👤 Хёге Холгер
В рубрике «Наши интервью» на вопросы филолога, главного редактора журнала «Всесвіт» Дмитро Дроздовского отвечает специалист в области нейроэстетики — науки, изучающий деятельность головного мозга применительно к искусству — Холгер Хёге. Старинные и далеко не безуспешные попытки поверить гармонию алгеброй. Перевод с английского Михаила Загота. Перевод: Загот Михаил АлександровичГод издания: 2016Формат: fb2Язык: ruРазмер: 132 KbСкачиваний: 977
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
«Где британская обходительность?» 👤 Гуд Томас
В рубрике «Ничего смешного» — стихи Томаса Гуда (1799–1845), английского классика, версификатора-виртуоза. Вступление и перевод Михаила Матвеева. Перевод: Матвеев Михаил ЛьвовичГод издания: 2016Формат: fb2Язык: ruРазмер: 125 KbСкачиваний: 965
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Рассказы 👤 Саэр Хуан Хосе
Рассказы выдающегося аргентинского писателя Хуана Хосе Саэра (1937–2005). И первый — «Прием на Бейкер-стрит» — ни что иное, как вполне «крепкая» детективная история о Шерлоке Холмсе, выдуманная одним из персонажей рассказа и поведанная им приятелям, пережидающим ненастье за стойкой бара. Или рассказ «За завтраком» — о старике еврее, беженце в Аргентину, чудом выжившем в нацистском концлагере. Изо дня в день он завтракает в одном и том же кафе и за кофе по привычке мысленно благодарит свой страшный жизненный опыт, не будь которого «оптимистические предрассудки и теперь искажали бы его восприятие действительности…» И другие рассказы Хуана Хосе Саэра в переводе с испанского Александра Казачкова. Перевод: Казачков Александр ИзраилевичГод издания: 2016Формат: fb2Язык: ruРазмер: 269 KbСкачиваний: 804
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Рассказы 👤 Стайнингер Анн-Лу
Коротенькие рассказы-притчи швейцарской писательницы Анн-Лу Стайнингер (1963) в переводе с французского Богдана Григоренко. Ну, например, миниатюра «Река». Река-то в рассказе одна, зато гераклитов-близнецов на берегу не счесть — силлогизм вывернут наизнанку. Перевод: Григоренко БогданГод издания: 2016Формат: fb2Язык: ruРазмер: 110 KbСкачиваний: 756
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии