🐾 CatOPDS Browser
Cover
Война [Los ejércitos] 👤 Росеро Эвелио
За считанные месяцы, что длится время действия романа, заштатный колумбийский городок Сан-Хосе практически вымирает, угодив в жернова междоусобицы партизан, боевиков наркомафии, правительственных войск и проч. У главного героя — старого учителя, в этой сумятице без вести пропала жена, и он ждет ее до последнего на семейном пепелище, переступив ту грань отчаяния, за которой начинается безразличие… Перевод: Кулагина Ольга МихайловнаГод издания: 2017Формат: fb2Язык: ruРазмер: 541 KbСкачиваний: 1274
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Из португальской поэзии XX-XXI веков: традиция и поиск 👤 Режиу Жозе
Во вступлении, среди прочего, говорится о таком специфически португальском песенном жанре как фаду и неразлучном с ним психическим и одновременно культурном явлении — «саудаде». «Португальцы говорят, что saudade можно только пережить. В значении этого слова сочетаются понятия одиночества, ностальгии, грусти и любовного томления». Иностранная литература, 2017 № 4 Перевод: Фещенко-Скворцова Ирина НиколаевнаГод издания: 2017Формат: fb2Язык: ruРазмер: 153 KbСкачиваний: 761
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
В малом жанре 👤 Дарваши Ласло
Несколько рассказов известной современной американской писательницы Лидии Дэвис. Артистизм автора и гипертрофированное внимание, будто она разглядывает предметы и переживания через увеличительное стекло, позволяют писательнице с полуоборота перевоплощаться в собаку, маниакального телезрителя, девушку на автобусной станции, везущую куда-то в железной коробке прах матери… Перевод с английского Е. Суриц. Рассказ монгольской писательницы Цэрэнтулгын Тумэнбаяр «Шаманка» с сюжетом, образностью и интонациями, присущими фольклору. Перевод С. Эрдэмбилэга. В двух рассказах венгра Ласло Дарвиши (1962) последствия людских прегрешений очень впечатляют — за них расплачиваются совершенно невинные существа. Перевод Максима Леонова. Рассказ китайского писателя Цю Хуадуна (1969) «Красный халат» в переводе Алины Перловой. Будни современного Китая с добавлениями экзотической древности, эротики и мистики. Два печальных рассказа сербского поэта и прозаика Милована Мартечича (1953) в переводе Василия Соколова. В одном — незадавшееся супружество, после развода показавшееся мужчине все-таки любовью; в другом — целая человеческая жизнь, которая свелась к последовательному износу пяти пальто. Иностранная литература, 2017 № 4 Перевод: Суриц Елена Александровна, Соколов Василий Николаевич, Перлова Алина Андреевна, Эрдэмбилэг Сэнгээ, Леонов Максим ВладимировичГод издания: 2017Формат: fb2Язык: ruРазмер: 483 KbСкачиваний: 1354
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
«Все остальное в пределах текста» 👤 Верлен Поль-Мари
Рубрика «Переперевод». Известный поэт и переводчик Михаил Яснов предлагает свою версию хрестоматийных стихотворений Поля Верлена (1844–1896). Поясняя надобность периодического обновления переводов зарубежной классики, М. Яснов приводит и такой аргумент: «… работа переводчика поэзии в каждом конкретном случае новаторская, в целом становится все более консервативной. Пользуясь известным определением, я бы назвал это состояние умов: в ожидании варваров». Иностранная литература, 2017 № 4 Перевод: Яснов Михаил ДавидовичГод издания: 2017Формат: fb2Язык: ruРазмер: 120 KbСкачиваний: 1043
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Война с вирусом Эбола [Как геномические исследования помогают сдержать распространение эпидемии] 👤 Престон Ричард
В рубрике «NB» — очерк американского писателя Ричарда Престона (1954) «Война с вирусом Эбола» в переводе А. Авербуха. Хроника эпидемии, и впрямь похожая на фронтовые сводки. В завершение очерка сказано: «Человек как вид обладает в этой войне определенными преимуществами и может использовать средства, вирусу недоступные. Среди них осведомленность, способность к коллективным действиям, готовность к самопожертвованию — все это свойства, позволившие нам освоить планету. Если вирус Эбола способен меняться, то способны меняться и мы, и даже, может быть, еще быстрее». Иностранная литература, 2017 № 4 Перевод: Авербух Александр АлександровичГод издания: 2017Формат: fb2Язык: ruРазмер: 209 KbСкачиваний: 1599
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Писатель путешествует 👤 Хаи Янош
Два путевых очерка венгерского писателя Яноша Хаи (1960) — об Индии, и о Швейцарии. На нищую Индию автор смотрит растроганно и виновато, стыдясь своей принадлежности к среднему классу, а на Швейцарию — с осуждением и насмешкой как на воплощение буржуазности и аморализма. Словом, совесть мешает писателю путешествовать в свое удовольствие. Иностранная литература, 2017 № 4 Перевод: Гусев Юрий ПавловичГод издания: 2017Формат: fb2Язык: ruРазмер: 207 KbСкачиваний: 657
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии