🐾 CatOPDS Browser
Cover
Передчуття. Із світової поезії другої половини XIX - початку XX сторіччя [збірка] 👤 Аполлинер Гийом
[img]https://i122.fastpic.org/big/2023/1005/2d/b081c11a3b9489872efc17499d3c492d.png[/img] Ця книжка, юний читачу, розповідає про творчість провідних світових поетів, які жили і творили в складний історичний період між європейською буржуазно-демократичною революцією 1848 року та Великою Жовтневою соціалістичною революцією, — подією, що ознаменувала початок нової ери в історії людства.Перевод: Крижевич Евгений Дмитриевич, Лукаш Микола, Драч Иван Фёдорович, Завгородний Александр Сергеевич, Вороний Микола Кіндратович, Пономарів Олександр, Грабовский Павел Арсеньевич, Бажан Николай Платонович, Лучук Владимир Иванович, Пригара Мария Аркадьевна, Павлычко Дмитрий Васильевич, Терещенко Николай Иванович, Коптилов Виктор Викторович, Литвинец Михаил, Мястковский Андрей Филиппович, Паламарчук Дмитрий, Чередниченко Дмитрий Семёнович, Мисик Василий Александрович, Москаленко Михайло, Череватенко Леонид Васильевич, Йовенко Світлана, Шкробинець Юрій, Горлач Леонид Никифорович, Сенатович Оксана, Тарков Геннадий, Житник Володимир, Ткаченко Всеволод, Дрок КостьГод издания: 1979Формат: djvuЯзык: ukРазмер: 5571 KbСкачиваний: 1441
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Мастера русского стихотворного перевода. Том 2 👤 Альберти Рафаэль
Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения. Перевод: Ахматова Анна Андреевна, Анненский Иннокентий Федорович, Цветаева Марина Ивановна, Добролюбов Николай Александрович, Якубович Пётр Филиппович, Сологуб Фёдор, Заболоцкий Николай Алексеевич, Минский Николай Максимович, Бунин Иван Алексеевич, Брюсов Валерий Яковлевич, Куприн Александр Иванович, Мандельштам Осип Эмильевич, Блок Александр Александрович, Пастернак Борис Леонидович, Эренбург Илья Григорьевич, Иванов Вячеслав Иванович, Тынянов Юрий Николаевич, Маршак Самуил Яковлевич, Мережковский Дмитрий Сергеевич, Вересаев Викентий Викентьевич, Савич Овадий Герцович, Лозинский Михаил Леонидович, Щепкина-Куперник Татьяна Львовна, Шенгели Георгий Аркадьевич, Бальмонт Константин Дмитриевич, Волошин Максимилиан Александрович, Луначарский Анатолий Васильевич, Апухтин Алексей Николаевич, Случевский Константин Константинович, Вейнберг Петр Исаевич, Холодковский Николай Александрович, Лившиц Бенедикт Константинович, Ленау Николаус, Берг Фёдор Николаевич, Гитович Александр Ильич, Пиотровский Адриан Иванович, Луговской Владимир Александрович, Оношкович-Яцына Ада Ивановна, Алмазов Борис Николаевич, Минаев Дмитрий Дмитриевич, Бродский Давид Григорьевич, Михаловский Дмитрий Лаврентьевич, Тхоржевских Александра Александровна, Тхоржевский Иван Феликсович, Курочкин Василий Степанович, Буренин Виктор Петрович, Мин Дмитрий Егорович, Козлов Павел Алексеевич, Гольц-Миллер Иван Иванович, Бабиков Константин Иванович, Коц Аркадий ЯковлевичГод издания: 1968Формат: fb2Язык: ruРазмер: 5387 KbСкачиваний: 12740
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Стихотворения и поэмы 👤 Антокольский Павел Григорьевич
Более полувека продолжался творческий путь одного из основоположников советской поэзии Павла Григорьевича Антокольского (1896–1978). Велико и разнообразно поэтическое наследие Антокольского, заслуженно снискавшего репутацию мастера поэтического слова, тонкого поэта-лирика. Заметными вехами в развитии советской поэзии стали его поэмы «Франсуа Вийон», «Сын», книги лирики «Высокое напряжение», «Четвертое измерение», «Ночной смотр», «Конец века». Антокольский был также выдающимся переводчиком французской поэзии и поэзии народов Советского Союза. Гражданский пафос, сила патриотизма, высокая культура стиха придают поэтическому наследию П. Антокольского непреходящую ценность. Настоящее издание является первым опытом научно подготовленного собрания произведений выдающегося советского поэта. Все лучшее из поэтического наследия Павла Антокольского вошло в книгу. Ряд стихотворений публикуется впервые. Год издания: 1982Формат: fb2Язык: ruРазмер: 3024 KbСкачиваний: 8610
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Стихотворения и переводы [сборник] 👤 Рождественский Всеволод Александрович
В настоящем издании разнообразно представлено наследие крупного советского поэта Вс. Рождественского (1895–1977), от первых стихов, написанных под воздействием акмеизма, до произведений последних лет, обобщающих его богатый жизненный и творческий опыт. Видную и замечательную часть наследия поэта, всю свою жизнь верного высоким традициям русской классики, составляют стихи о Ленинграде, его культуре, его людях. Перевод: Рождественский Всеволод АлександровичГод издания: 1985Формат: fb2Язык: ruРазмер: 2438 KbСкачиваний: 3394
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
П'яний корабель [з] 👤 Рембо Артюр
Вірші геніального французького митця (1854—1891) — поета-новатора, звернуті до глибин підсвідомості, назавжди увійшли до скарбниці всесвітньої культури. Поезія Артюра Рембо незмінно править за дороговказ у бунтівливому морі відкриттів та осяянь людського духу. До збірки увійшов повний переклад поетичної спадщини Артюра Рембо. В Україні твори поета окремою книгою виходять вперше.Год издания: 1995Формат: djvuЯзык: ukРазмер: 1752 KbСкачиваний: 590
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Вечный слушатель [Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского] 👤 Арагон Луи
Евгений Витковский — выдающийся переводчик, писатель, поэт, литературовед. Ученик А. Штейнберга и С. Петрова, Витковский переводил на русский язык Смарта и Мильтона, Саути и Китса, Уайльда и Киплинга, Камоэнса и Пессоа, Рильке и Крамера, Вондела и Хёйгенса, Рембо и Валери, Маклина и Макинтайра. Им были подготовлены и изданы беспрецедентные антологии «Семь веков французской поэзии» и «Семь веков английской поэзии». Созданный Е. Витковский сайт «Век перевода» стал уникальной энциклопедией русского поэтического перевода и насчитывает уже более 1000 имен. Настоящее издание включает в себя основные переводы Е. Витковского более чем за 40 лет работы, и достаточно полно представляет его творческий спектр. Перевод: Витковский Евгений ВладимировичГод издания: 2013Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1856 KbСкачиваний: 14962
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Тень деревьев [сборник] 👤 Аполлинер Гийом
Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель. Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу. Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки. Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое. В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов. Перевод: Эренбург Илья ГригорьевичГод издания: 1969Формат: fb2Язык: ruРазмер: 750 KbСкачиваний: 6695
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Озарения 👤 Рембо Артюр
Данная книга – Illuminations – «Озарения» – была написана, вероятнее всего, в период с 1873 по 1875 г.г. во время странствий Рембо и Верлена по Бельгии, Англии и Германии. Впервые опубликована частями в парижском литературном обозрении La Vogue в 1886 г. Само слово illuminations было предложено Верленом и, по его же словам, взято из английского языка как обозначение «цветных миниатюр», украшавших средневековые книги. «Озарения» – 42 стихотворения в прозе – калейдоскоп причудливых и ярких картин, волшебных ландшафтов, как бы в тумане тающих фигур возлюбленных, полных горечи воспоминаний о детстве и ускользающей юности. Написанные явно под влиянием прозаических отрывков Бодлера, «Озарения» принципиально отличаются от них, прежде всего, отсутствием, а возможно и намеренным разрушением последовательности в изложении событий и плавных переходов от одной истории к другой. Это отличие делает «стихотворения в прозе» Рембо сюрреалистически насыщенными и в высшей степени поэтичными. Новейшие переводы этих текстов (выполненные Евгением Шешиным в период с 2008 по 2015 г.г.) предназначены для широкого круга читателей, интересующихся французской поэзией XIXвека. Перевод: Шешин ЕвгенийГод издания: 2015Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1076 KbСкачиваний: 1744
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Пьяный корабль. Стихотворения 👤 Рембо Артюр
Лучшие стихотворения прошлого и настоящего – в «Золотой серии поэзии» Артюр Рембо, гениально одаренный поэт, о котором Виктор Гюго сказал: «Это Шекспир-дитя». Его творчество – воплощение свободы и бунтарства, писал Рембо всего три года, а после ушел навсегда из искусства, но и за это время успел создать удивительные стихи, повлиявшие на литературу XX века. одержанная под возгласы «Да здравствует император!» – бельгийская роскошно раскрашенная гравюра, продается в Шарлеруа, цена 35 сантимов Перевод: Яснов Михаил Давидович, Стефанов Юрий Николаевич, Козовой Вадим Маркович, Кружков Григорий Михайлович, Витковский Евгений Владимирович, Ревич Александр Михайлович, Лукач Юрий Саулович, Кротков Андрей Владимирович, Триандафилиди Александр Николаевич, Старцев Ярослав Юрьевич, Булаев Борис БорисовичГод издания: 2015Формат: fb2Язык: ruРазмер: 687 KbСкачиваний: 5266
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Стихотворения 👤 Рембо Артюр
Книга содержит наиболее характерные и незабываемые стихотворения Артюра Рембо – французского поэта 19 века. Артюр Рембо – необычное явление в истории литературы. Он посвятил литературе всего три года жизни, однако его лирика смогла вместить в себя формы и стилевые особенности трехсотлетнего поэтического наследия Франции. Бунтарская экспрессия и эпатажность Рембо, опытное знание им изнанки жизни и присущих ей пороков, соединенное с остротой сердечных переживаний и детской трогательностью, восхищает не одно поколение читателей. Творческий путь поэта занял всего три года, после чего он категорически отказался от сочинительства, посвятив себя путешествиям и военным авантюрам. Перевод: Брюсов Валерий Яковлевич, Лившиц Бенедикт КонстантиновичФормат: fb2Язык: ruРазмер: 663 KbСкачиваний: 3224
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Пылая страстью к Даме. Любовная лирика французских поэтов 👤 Яснов Михаил Давидович
Любовная лирика – это и духовное служение, и общая идея красоты и благородства, и путешествие в область сердечных переживаний, и самое главное – образ Прекрасной Дамы, мимо которого не прошел ни один поэт на протяжении всей истории человеческой цивилизации. Любовное чувство, перелитое в формы лирики, прежде всего классической, дано носителям французского языка и французской ментальности во всей полноте, яркости и разнообразии. Сборник, составленный известным поэтом и переводчиком Михаилом Ясновым, – лишь небольшая часть «биографии сердца» в том виде, как она запечатлена русскими переводчиками. Год издания: 2015Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1319 KbСкачиваний: 2074
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Рембо. Стихи; Последние стихотворения; Озарения; Одно лето в аду 👤 Рембо Артюр
Предлагаемое издание Артюра Рембо является не только первым претендующим на полноту русским изданием знаменитого поэта, но оно практически полно представляет то, что принято называть термином «Сочинения». В книге помещены все основные художественные произведения Рембо (издание переписки не входило в задачи публикатора). Остается вне рамок литературного памятника лишь небольшая по объему часть — произведения главным образом малозначительные, незавершенные, фрагментарные, не являющиеся предметом читательского и исследовательского интереса в самой Франции. Целостность публикуемых в книге вещей нигде не нарушена. Сам поэт издал при жизни только одну книжечку — «Одно лето в аду» (Брюссель, 1873), долго остававшуюся неизвестной читающей публике. Дальнейшие прижизненные издания («Озарения», 1886; «Реликварий. Стихотворения», 1891) были подготовлены уже без ведома автора, который в 80-е годы жил в Эфиопии (как тогда чаще говорили — в Абиссинии). «Реликварий» фактически был посмертным изданием, ибо к моменту его выхода Рембо умирал или уже скончался на больничной койке в Марселе. Кроме школьных сочинений, почти ничего из стихов Рембо не публиковалось до октября 1883 г., когда в связи с развитием символистского движения и подготовкой Верленом книги «Проклятые поэты» (Париж, 1884) было напечатано несколько стихотворений. [collapse collapsed title=Содержание:] Стихотворения 1869 года Стихотворения 1870 года Стихотворения 1871 года Последние стихотворения [1872] Озарения Одно лето в аду Н.И. Балашов. Рембо и связь двух веков поэзии Подлинный Рембо Из мещанского засилья — на волю Рембо и Парижская коммуна Письма ясновидца и «Пьяный корабль» Предварение символизма Путь сквозь ад и прощание с поэзией Примечания Материалы к библиографии русских переводов[/collapse]Перевод: Коллектив авторовГод издания: 1982Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 2866 KbСкачиваний: 2061
PDF Подробнее / Серии
Cover
Озарения 👤 Рембо Артюр
Потому что с тех пор, как исчезли они, - о скрывающиеся драгоценные камни, о раскрывшиеся цветы! - наступала скука. И Королева, Колдунья, которая раздувает горящие угли в сосуде из глины, никогда не захочет нам рассказать, что знает она и что нам неизвестно. ... Формат: fb2Язык: ruРазмер: 113 KbСкачиваний: 3777
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Последние стихотворения 👤 Рембо Артюр
Нужно сказать, что нынешнее состояние текстологической изученности, подготовленности и полноты самого французского текста является результатом протянувшейся на три четверти века и продолжающейся по сей день работы множества специалистов, разыскавших и возродивших почти из ничего текст Рембо. ... Формат: fb2Язык: ruРазмер: 58 KbСкачиваний: 2746
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Французские лирики XIX и XX веков [антология] 👤 Аполлинер Гийом
По изданию 1937 г. «Настоящая антология является новым значительно дополненным изданием сборника «От романтиков до сюрреалистов», вышедшего в издательстве «Время» в 1934 году.». Перевод: Лившиц Бенедикт КонстантиновичГод издания: 1937Формат: fb2Язык: ruРазмер: 502 KbСкачиваний: 15662
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Переводы 👤 Аполлинер Гийом
1886, Одесса – 1938, репрессирован в Ленинграде В первой, вышедшей в Киеве тиражом 150 экземпляров, книге Лившица «Флейта Марсия» имелся почти традиционный для тех лет раздел «Переводы» – все из «проклятых поэтов» Рембо, Корбьера и Роллина. Номинально Лившиц принадлежал к кубофутуристам киевской группы «Гилея», но именно глубокие корни творчества Лившица, идущие в мировую культуру (прежде всего – французскую), делали этот «союз» натужным и искусственным, – бурлюковское «Каждый молод, молод, молод..», конечно, можно выдавать за «вольный перевод» из Рембо (как это было сделано в издании «Литературных памятников»), но перевод этот почти наверняка родился из разговоров с Лившицем, привносившим в кубо-футуристическую среду несвойственный ей лоск. «Итоговой» книгой переводов Лившица из французской поэзии стала законченная в 1930 году антология «От романтиков до сюрреалистов» (вышла в 1934 году), – впрочем, в расширенном на треть виде книга была переиздана в 1937 году («Французские лирики»): специально для переиздания Лившиц перевел, к примеру, «Пьяный корабль» Рембо. Многое все же осталось за пределами и этой книги – скажем, переводы всей лирики Мольера вышли уже после гибели Лившица, в 1939 году – как практиковалось в те годы, вообще без имени переводчика (практика «фиктивного имени» стала правилом лишь тридцать лет спустя). Лившиц по роду дарования был природным поэтом-переводчиком в лучшем смысле этого слова, иные его работы – «Роман» или «Офелия» Рембо – просто отбивают охоту «состязаться» с ним: роль этих переводов в XX веке та же, что «Будрыс и его сыновья» Пушкина-Мицкевича или «Коринфская невеста» Гёте – А. К. Толстого в XIX веке, – хотя дилетанты обычно именно в такие состязания пускаются. Если поэтический перевод лишь в случае редчайшей удачи может служить заменой оригинала, то Лившицу принадлежит таких «замен» больше, чем кому бы то ни было в этой антологии. Лившиц в конце жизни много переводил с грузинского (две трети переводов утрачены), но с «французской» эта часть его работы несравнима. После ареста поэта 16 октября 1937 года достоверных сведений о нем нет: согласно официальной справке, год спустя он был то ли расстрелян, то ли умер под пытками, то ли вообще вся эта справка – чистая липа, ибо она сообщает о его смерти «от сердечного приступа» (дату, кстати, она даёт 15 мая 1939 года, позднее возникла дата 21 сентября 1938 года, столь же неубедительная). Реабилитация Лившица, имевшая место в 1957 году, для издания французской поэзии в СССР имела важное значение – переводы Лившица с этого времени переиздавались постоянно и под подлинной фамилией. Перевод: Лившиц Бенедикт КонстантиновичФормат: fb2Язык: ruРазмер: 60 KbСкачиваний: 6350
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Стихи.Последние стихотвореня.Озарения.Одно лето в аду 👤 Рембо Артюр
[URL=http://www.imageup.ru/img144/rembo655201.jpg.html][/URL] Рембо совершил революцию в сфере французского стихосложения: его поэтическая техника нарушает привычные традиции французской поэзии. Сам он считал, что разрушение привычных форм ведет к созданию новой, небывалой действительности – поэт становится творцом, равным Богу, и ему открывается скрытый смысл бытия. Рембо одним из первых доказал возможность появления «темной» поэзии, которая отказывается от описаний и рассуждений, стремясь явить образы, вызванные к жизни экстатическим видением и воображением. Наряду с Верленом и Малларме Рембо составляет «святую троицу» французского символизма. Издательство: «НАУКА» Серия: «Литературные памятники» Качество: Изначально компьютерное (eBook)Год издания: 1982Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 3158 KbСкачиваний: 1619
PDF Подробнее / Серии
Cover
Материалы к библиографии русских переводов (1894-1977 гг) Артюра Рембо 👤 Рембо Артюр
Формат: fb2Язык: ruРазмер: 11 KbСкачиваний: 1990
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Одно лето в аду 👤 Рембо Артюр
Формат: fb2Язык: ruРазмер: 85 KbСкачиваний: 6792
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Стихи 👤 Рембо Артюр
Формат: fb2Язык: ruРазмер: 178 KbСкачиваний: 5130
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии