🐾 CatOPDS Browser
Cover
101 ночь. Утерянные сказки Шахразады 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Герои «Ста и одной ночи» — отважные рыцари и коварные злодеи, бедуины и великие визири, драконы и прекрасные девы — перенесут вас на Древний Восток, в его чарующую атмосферу. Вместе с Шахразадой и ее завораживающими историями вы заново откроете для себя удивительный мир сказок. Впервые переведено по андалузской рукописи Музея Ага-Хана с арабского и подробно прокомментировано Клаудией Отт. Перевод: Лебединский Михаил ЮрьевичГод издания: 2013Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1129 KbСкачиваний: 3961Серия: Арабские сказки и фольклор
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Авеста 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Авеста - древнейший памятник духовной культуры Ирана, занимающий важное место в духовном наследии человечества. Книга является первым изданием ряда частей Авесты (в транскрипции) с русским переводом. В книге приводятся также сведения по фонетике и грамматике авестийского языка. Издание предназначено для специалистов по иранистике, а также для всех интересующихся языком и культурой Древнего Ирана. [collapse collapsed title=ОГЛАВЛЕНИЕ:] ОТ РЕДАКТОРА: о В.С. Соколовой 3 Основные научные т руды В.С. Соколовой 7 Предисловие 8 Введение 15 9. Хом-Яшт (Ясна IX) 21 5. Арадвисур -Яшт 38 8. Тиштр- Яшт 159 10. Михр -Яшт 215 14. Вэрэтрагн-Яшт 357 19. Зам язат Яшт 419 Сведения по фонетике 498 Сведения по грамматике 507 Авестийский алфавит 542[/collapse]Перевод: Соколова Валентина СтепановнаГод издания: 2005Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 3477 KbСкачиваний: 681
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Авеста [Лекции] 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Сборник посвящен стопятнадцатилетнему юбилею выдающегося отечественного ученого-филолога, доктора филологических наук, почетного академика Российской академии естественных наук, действительного члена Азиатского королевского общества (Академии) Англии (1966 г.), член-корреспондента Финно-угорского общества в Хельсинки (1973 г.), лауреата Государственной Премии СССР (1982 г.), первого лауреата Премии им. К. Л. Хетагурова В. И. Абаева. [collapse collapsed title=ОГЛАВЛЕНИЕ:] Битарти ЗА. Мои воспоминания о великом осетине XX века - Васо Абаеве 5 Лекция 1. ВВОДНАЯ 19 Лекция 2. 29 Лекция 3. 39 Лекция 4. 47 Лекция 5. 58 Лекция 6. 65 Лекция 7. 70 Лекция 8. 83 Лекция 9. 92 Лекция 10. 101 Лекция 11. 112 Лекция 12. 122 Лекция 13. 131 Лекция 14. 142 Лекция 15. 152 Лекция 16. 162 Лекция 17. 169 Лекция 18. 181 Лекция 19. 190 Лекция 20. 197 Лекция 21. 201 Лекция 22. 210 Лекция 23. 216 Лекция 24. 221 Лекция 25. 234 Лекция 26. 247 Лекция 27. 259 Лекция 28. 271 СП. Виноградова. Послесловие. 284 Избранная литература 294 Языковые сокращения 298[/collapse]Перевод: Абаев Василий ИвановичГод издания: 2016Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 6401 KbСкачиваний: 591
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Авеста в русских переводах (1861-1996) 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Авеста, главная священная книга зороастрийцев, - духовная основа одной из величайших культур Востока - культуры Древнего Ирана; жемчужина древней религиозной мысли и литературно-художественного творчества. В настоящем томе собраны все русские переводы авестийских текстов, выполненные с языка оригинала. Издание адресовано историкам и филологам, а также массовому читателю. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] ВСТУПИТЕЛЬНЫЙ РАЗДЕЛ От составителя 5 [ЗОРОАСТРИЗМ] С. Н. Соколов 7 Древнейшая религия иранских племён 7 Заратуштра 8 Бактрия и родина зороастризма 9 Первоначальный зороастризм 11 Религиозная система зороастризма 13 АВЕСТА И. С. Брагинский 22 Состав 22 Традиция и наука об Авесте 28 О содержании и поэтической форме Авесты 46 ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА 46 ГАТЫ ЗАРАТУШТРЫ 51 ПЕРЕВОДЫ «ВИДЕВДАТ» 69 1. [«Географическая поэма»] 69 Перевод С. П. Виноградовой 70 Перевод И. М. Оранского 73 Перевод И. С. Брагинского 74 2. [Миф о Йиме] 75 Перевод И. М. Стеблин-Каменского 77 Перевод К. Г. Залемана 82 Перевод А. А. Фреймана 84 Перевод И. С. Брагинского 85 3. [Земля] 86 Перевод В. Ю. Крюковой 86 Перевод Э. А. Грантовского 92 Перевод И. С. Брагинского 95 8. [Погребальный обряд и ритуальное очищение от «трупной скверны»] 96 Перевод В. Ю. Крюковой 96 13. [Собака] 112 Перевод В. Ю. Крюковой 113 18. [Петух] 119 Перевод И. С. Брагинского 119 19. [Испытание Заратуштры] 120 Перевод К. Г. Залемана 120 Перевод К. А. Коссовича 123 21. [Молитвы водам и светилам] 125 Перевод И. С. Брагинского 125 «ЯСНА». ГАТЫ 126 28. [Моление о Слове] 126 Перевод И. С. Брагинского 126 29. [Моление о поддержке скотоводства] 128 Перевод И. С. Брагинского 128 30. [Доктрина дуализма] 130 Перевод К. А. Коссовича 130 Перевод К. Г. Залемана 131 Перевод И. С. Брагинского 132 43. [Путь праведности] 133 Перевод И. С. Брагинского 133 Перевод Е. Э. Бертельса 134 44. [Проповедь в форме вопросов] 135 Перевод И. С. Брагинского 135 Перевод И. М. Стеблин-Каменского 136 Перевод В. Ю. Крюковой 137 46. [Молитва Заратуштры после изгнания] 137 Перевод Е. Э. Бертельса (Строфы 1—3 в ранней редакции [1924 г.]) 137 Перевод Е. Э. Бертельса (Строфы 1—3 в поздней редакции [1960 г.]) 139 Перевод И. С. Брагинского 140 Перевод Б. Ю. Крюковой 141 47. [Благообилие Ахуры] 141 Перевод С. П. Виноградовой 141 Отдельные фрагменты в переводе И. С. Брагинского 142 Тематические пересказы В. И. Абаева 143 «МЛАДШАЯ ЯСНА» 146 9. [«Хом-яшт»] 146 Перевод К. Г. Залемана 147 Перевод К. А. Коссовича 151 Перевод И. С. Брагинского 153 Перевод А. А. Фреймана 154 11. [Прославление Хаомы] 154 Перевод К. Г. Залемана 134 Перевод И. С. Брагинского 155 12. [«Символ веры»] 156 Перевод И. М. Стеблин-Каменского 156 Перевод В. И. Абаева 157 19. [Сословия и наставники в вере] 158 Перевод С. П. Виноградовой 158 60. [Благопожелание «дому сему»] 159 Перевод И. С. Брагинского 159 ЯШТ 160 Вступительная формула 160 Перевод И. М. Стеблин-Каменского 160 1. [«Ормазд-яшт»] 162 Перевод И. М. Стеблин-Каменского 162 5. [«Ардвисур-», или «Абан-яшт»] 173 Перевод И. М. Стеблин-Каменского 173 Перевод И. С. Брагинского (Ранняя редакция [1972 г. ]) 200 Перевод И. С. Брагинского (Поздняя редакция [1973 г. ]) 222 Перевод Е. Э. Бертельса (Ранняя редакция [1924 г. ]) 245 Перевод Е. Э. Бертельса (Поздняя редакция [1960 г. ]) 246 6. [«Хуршед-яшт» ] 247 Перевод И. М. Стеблин-Каменского 247 8. [«Тиштр-яшт»] 250 Перевод И. М. Стеблин-Каменского 250 Перевод И. С. Брагинского 267 Перевод Е. Э. Бертельса 268 10. [«Михр-яшт»] 269 Перевод И. М. Стеблин-Каменского 269 Перевод С. П. Виноградовой 311 Перевод А. А. Фреймана 313 Перевод И. С. Брагинского 314 Перевод Е. Э. Бертельса 319 13. [«Фравардин-яшт»] 321 Перевод 3. Ф. Харебати 322 Перевод И. С. Брагинского 338 Перевод С. П. Виноградовой 340 14. [«Варахран-» или «Бахрам-яшт»] 341 Перевод И. М. Стеблин-Каменского 341 Перевод Е. Э. Бертельса 357 Перевод И. С. Брагинского 359 17. [«Ард-яшт»] 360 Перевод И. М. Стеблин-Каменского 360 Перевод И. С. Брагинского 375 19. [«Замйад-яшт»] 377 Перевод И. М. Стеблин-Каменского 377 Перевод Е. Э. Бертельса 402 Перевод И. С. Брагинского 407 22. [Судьба души после смерти] 408 Перевод К. Г. Залемана 408 СПРАВОЧНЫЙ РАЗДЕЛ Именной и предметный справочник-указатель 415 Кадастр комментированных повторений 471 Библиографию см. на с. 41 — 42 [/collapse]Перевод: Брагинский Иосиф Самуилович, Виноградова Софья Петровна, Оранский Иосиф Михайлович, Стеблин-Каменский Иван Михайлович, Залеман Карл Германович, Фрейман Александр Арнольдович, Грантовский Эдвин Арвидович, Крюкова В. Ю., Коссович Каэтан Андреевич, Бертельс Евгений Эдуардович, Абаев Василий Иванович, Харебати Зарина ФедоровнаГод издания: 1997Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 9642 KbСкачиваний: 1014
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Авеста. Закон против дэвов (Видевдат) 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Видевдат, один из наиболее полно сохранившихся текстов Авесты, представляет значительный интерес для понимания религиозных, правовых и политических идей древних культур Средней Азии и Ирана. В настоящем издании предпринят первый полный перевод этого письменного источника на русский язык, адаптированный для широкого читателя и снабженный вводной статьей и комментариями. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] Введение 10 I. Авестийский канон и история его формирования 10 II. Видевдат как литературный памятник 18 Время и место составления 18 Видевдат в период раннего средневековья 22 Структура и некоторые особенности стиля 25 Изучение и перевод Видевдата 28 III. Видевдат как памятник религиозной мысли 33 Видевдат в структуре Авесты 33 Видевдат и неавестийские религии Средней Азии и Ирана.. 36 IV. Видевдат как исторический памятник. Соотношение авестийской и бактрийской погребальных практик 40 Археологические материалы по погребальным сооружениям Средней Азии и Ирана 40 Погребальная практика в Северной Бактрии 45 Типы сооружений 46 Погребальное сооружение в Кампыртепа 49 V. Видевдат как памятник правовой мысли 51 Религиозный характер права 52 Правовые тексты Авесты 53 Основные правовые категории 54 VI. Видевдат как памятник этико-философской мысли. Проблема дуализма 61 VII. Об особенностях и задачах перевода 64 «Закон против дэвов» (Видевдат) 66 ФРАГАРД 1. Географическая поэма 67 ФРАГАРД 2. Миф о Йиме 77 I. Йима отказывается от миссии пророка и становится мирским правителем 77 II. Йима расширяет землю.. 79 III. Йима сооружает Убежище 81 IV. Жизнь в Варе 84 ФРАГАРД 3. Земля 86 I. Пять благодатных мест 86 II. Пять неблагодатных мест 87 III. Пять людей, доставляющих наибольшую радость земле 89 IV. Наказание за осквернение земли останками 95 ФРАГАРД 4. Договоры и преступления 97 I. Грех невозвращения долга 97 1а. Виды договоров и наказания за их нарушение 97 II. Перечень насильственных действий и наказаний за них 100 III. Три вида договоров 106 IV. Принесение клятвы и преимущества при ее принесении 107 IVa. Наказания за клятвопреступления 108 ФРАГАРД 5. Законы об очищении 110 I. Отсутствие греха за осквернение трупной скверной, переносимой живыми существами и природными стихиями 110 II. Отсутствие греха у благих стихий 113 III. Подготовка временных могил 115 IV. Круговращение вод 117 V. Восхваление Закона против дэвов; об обязанностях жреца-судьи 118 VI. Разная степень осквернения от трупов различных людей и живых существ по убывающей 120 VII. Наказание за внесение раньше срока ритуальных предметов в дом, где кто-либо умер 123 VIII. Очищение женщины после рождения мертвого ребенка. Запрет на использование ее одежд 125 ФРАГАРД 6. Законы об очищении 129 I. Очищение участка земли от трупной скверны 129 II. Наказания за осквернение земли 131 III. Очищение воды от трупной скверны 132 IV. Очищение хаомы 135 V. Выставление умерших и хранение костей 136 ФРАГАРД 7. Законы об очищении 139 I. О нападении Трупного Демона и его изгнании 139 II. Разная степень осквернения от трупов различных людей и живых существ по убывающей 141 III. Очищение постели, в которой кто-либо умер 141 IV. Осквернение останков 142 V. Осквернение воды и огня 143 VI. Очищение оскверненных дров и зерна 144 VII. Предписание врачам 147 VIIa. Плата врачевателю и предпочтительность жреца перед врачевателем 149 VIII.Очищение земли и заслуга срытия дахмы 150 IX. Очищение женщины после рождения мертвого ребенка. Наказание за осквернение воды во время очищения 153 X. Очищение кувшинов 154 XI. Очищение коровы 156 XII. Запрет на возлияния, совершаемые оскверненной водой и совершаемые ночью 156 ФРАГАРД 8. Похороны и очищение; грех мужеложства 157 I. Перенос трупа и окуривание жилища 157 II. Временная могила - ката 158 III. Очищение дороги, по которой несли мертвое тело 162 IV. Грех накрытия мертвого тела 164 V. Грех мужеложства 165 VI. Грех прикосновения к трупу 168 VII. Очищение прикоснувшихся к трупу вдвоем 169 VIII. Грех сжигания и варения 172 IX. Заслуга принесения огня в Храм Огня 173 X. Очищение прикоснувшегося к трупу в одиночку 176 ФРАГАРД 9. Очищение Баршанум 178 I. Подготовка места для очищения 178 1а. Последовательность ритуала 180 II. Мзда за очищение 183 III. Наказание за неправильное очищение 185 ФРАГАРД 10. Формулы, произносимые во время очищения 187 ФРАГАРД 11. Специальные формулы очищения 191 ФРАГАРД 12. Траур и его продолжительность 196 ФРАГАРД 13. Собака 199 I. О двух видах собак 199 II. Наказания за убийство полезных собак 200 III. Место для собаки 202 IV. Кормление собаки 204 V. Меры, принимаемые в случае болезни собаки 206 VI. Славословие собаке 208 VII. Вред от смешанного потомства от собак и волков 209 VIII.Уподобление нрава собаки характеру восьми людей 210 IX. Запрет прогонять собак 211 X. Посмертная участь духа собаки; убийство водяной выдры 212 ФРАГАРД 14. Искупление за убийство водяной выдры 213 ФРАГАРД 15. Об отдельных нарушениях и обязательствах 220 I. Пять проступков, делающих человека грешником 220 II. О грехе убийства плода и обязанностях в отношении беременной женщины 222 III. Об обязанностях в отношении готовой ощениться собаки 224 IV. Об уходе за собакой 227 ФРАГАРД 16. Законы о чистоте в период месячных кровотечений 228 I. Об удалении женщины в период нечистоты 228 II. О затянувшихся кровотечениях 231 III. О наказании мужчины, имевшего связь с женщиной в период ее нечистоты 232 ФРАГАРД 17. Волосы и ногти 234 I. Правила в отношении остриженных волос и ногтей 234 II. Жертвоприношение ногтей 236 ФРАГАРД 18. О прочих преступлениях 238 I. О лжесвященниках и еретиках 238 II. О бодрствовании, о святости птицы Пародарш 240 III. Четыре мужа Лжи 244 IV. Грех проституции 249 V. Искупление за прелюбодеяние с женщиной легкого поведения 251 ФРАГАРД 19. Победа над дэвами 253 I. Заратуштра побеждает дэвов 253 II. Божества, к которым следует взывать 261 III. Ритуал изготовления барсмана 264 IV. Очищение оскверненной одежды 264 V. Посмертное воздаяние 266 Va. Другие божества, достойные восхваления 270 VI. Бессилие дэвов 275 ФРАГАРД 20. Трита, первый врачеватель 276 ФРАГАРД 21. Восхваление Быка и призывание вод 279 I. Восхваление Быка 279 II. Призывание вод 279 ФРАГАРД 22. Исцеление Ахуры 283 Список сокращений 286 Список использованной литературы 287[/collapse]Перевод: Ртвеладзе Эдвард ВасильевичГод издания: 2008Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 1780 KbСкачиваний: 588
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Аджа'иб Ад-Дунйа [Чудеса мира] 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Сочинение начала XIII века, относящееся к одному из жанров средневековой персидской и арабской географической литературы - "аджа'иб". Это памятник одновременно литературный и научный, так как он является ценным источником по исторической географии целого ряда городов Северо-Западного Ирана, а также Азербайджана, Армении и Грузии конца XII – начала XIII в. Критический текст, перевод с персидского, введение, комментарий и указатели Л.П. Смирновой. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] Введение 8 Чудеса мира 45 Комментарий 246 Приложения 303 Список сокращений 304 Литература 305 Указатель географических и этнических названий 317 Указатель имен 324 Предметный указатель 327 Условные обозначения 334 Текст. 'Аджа'иб ад-дунйа 335 Summary 537[/collapse]Перевод: Смирнова Лидия ПавловнаГод издания: 1993Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 24567 KbСкачиваний: 850
PDF Подробнее / Серии
Cover
Али-Баба и сорок разбойников [Диафильм] [calibre 5.44.0] 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Год издания: 1967Формат: fb2Язык: ruРазмер: 4691 KbСкачиваний: 632
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Али-Баба, или сорок разбойников [Арабская сказка] [1916] 👤 Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания
«Али-Баба, или сорок разбойников» — восточная арабская сказка. Ее первый перевод с арабских рукописей на французский язык осуществил Антуан Галлан (1646—1715). Она входит в сборник «Тысяча и одна ночь». В современных изданиях часто воспроизводится с сокращениями. [b]Издательство:[/b] Москва: Издание товарищества И.Д. Сытина [b]Язык:[/b] Русский (дореформенный)  Год издания: 1916Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 3697 KbСкачиваний: 557Серия: Арабские сказки и фольклор
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Алфавит бен Сиры 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Перевод: Задонский ЯковФормат: fb2Язык: ruРазмер: 714 KbСкачиваний: 408
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Антология традиционной вьетнамской мысли 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
В книге впервые в отечественной и западной науке предлагается систематическая подборка переводов фрагментов средневековых сочинений, характеризующих мировоззрение вьетнамцев X-XIII вв. В книгу вошли разнообразные материалы, относящиеся как к местным религиозным верованиям (культ предков и духов), так и пришедшему из Индии и Китая буддизму, главным образом школы тхиен (кит. чань). Переводы с китайского языка осуществлены по современным научно-критическим изданиям и по неопубликованным материалам (рукописи, ксилографы). Книга рассчитана на специалистов и широкий круг читателей, интересующийся духовной культурой Дальнего Востока. Год издания: 1996Формат: fb2Язык: ruРазмер: 821 KbСкачиваний: 670
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Апастамба-дхармасутра. Апастамба-грихьясутра. Мантрапатха. 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
В книге опубликованы русский перевод и исследование «Апастамба-дхармасутры» и «Апастамба-грихьясутры», а также текст примыкающего к «Апастамба-грихьясутре» сборника мантр — «Мантрапатха». Все три памятника входят в объемный ритуальный ведийский сборник «Апастамба-кальпасутра» редакции Тайттирия Черной Яджурведы. Исследования, тексты и переводы дхарма и грихьясутр обычно публикуются отдельно. В данной работе эти сутры в соответствии с ведийской традицией рассматриваются вместе. «Апастамба-дхармасутра» — один из важнейших памятников о дхарме, его открытие ознаменовало новый этап в изучении дхармашастр. В «Апастамба-грихьясутру» вошло лишь небольшое число мантр; в основном мантры, сопровождающие обряды, содержатся в «Маптрапатхе», которая является единственным известным сборником, где ведийские мантры, предназначенные для домашних ритуалов, даются с акцентами. В работе представлен текст «Мантрапатхи» письмом деванагари, сопровождаемый переводами и примечаниями. [collapse collapsed title=ОГЛАВЛЕНИЕ:] Содержание 13 Предисловие (Н.А. Корнеева) 14 Апастамба-дхармасутра 63 Перевод 69 Комментарий 146 Апастамба-грихьясутра 181 Перевод 185 Комментарий 214 «Мантрапатха» 231 Пояснения к публикуемому тексту 232 Текст 233 Приложения 339 Приложение 1. Словарь терминов и мифологических имен 341 Приложение 2. Словарь флоры и фауны 358 Список сокращений 372 Библиография 375 Указатель 408 Summary 437[/collapse]Перевод: Корнеева Наталия АлександровнаГод издания: 2015Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 6711 KbСкачиваний: 816
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Арабские народные сказки 👤 Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания
 В книгу вошли известные арабские народные сказки. Самые известные из которых: "Алладин и волшебная лампа", "Али-Баба и сорок разбойников" и "Сказка о Синдбаде-мореходе". Колоритные образы, четко подмеченные детали жизни арабских городов, нравы и характеры жителей Востока, представленные в этих историях, делают их притягательными, захватывающими и любопытными для современного читателя. Перевод: Лебедев Виктор ВладимировичГод издания: 1990Формат: fb2Язык: ruРазмер: 534 KbСкачиваний: 1487Серия: Арабские сказки и фольклор
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Арабские народные сказки [худ. Л. Эрман] 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Сборник впервые представляет читателю сказки, собранные в различных арабских странах в конце XIX — начале XX в. Это образцы подлинно народных произведений, сильно отличающиеся от «1001 ночи». Сборник рассчитан на взрослого читателя. [collapse collapsed title=Содержание] Виктор Лебедев. Словесное искусство наследников Шахразады (статья), стр. 5-19 [b]Сказки о животных[/b] 1. Лиса и гиена (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 23-26 2. Лиса, аист, лев, и мул (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 26-29 3. Лев, лиса, и шакал (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 29-30 4. Шакал и овца (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 30 5. Шакал и пантера (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 30-32 6. Осёл и верблюд (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 32-33 7. Куропатка, газель и осёл (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 33-35 8. Аист и дочь сокола (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 35-36 9. Старуха и кот (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 36-37 10. Человек и крокодил (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 38-39 11. Человек и лев (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 39-40 [b]Волшебные сказки[/b] 12. Как Лукман стал врачом (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 43-47 13. Дети черепа (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 47-60 14. Джамиль и Джамиля (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 60-73 15. Сёстры-тонкопряхи (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 73-80 16. Али, сын султана (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 80-95 17. Сыновья шейха (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 95-101 18. Рыбак и его сын Мухаммед Ловкий (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 101-109 19. Саид и Думия (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 109-117 20. Волшебная трава (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 118-123 21. Волшебный колодец (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 123-125 22. Женщина и гуль (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 125-127 23. Три призрака (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 127-130 24. Сын рыбака (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 130-138 25. Дочь ифрита (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 138-141 26. Мухаммед Ловкий (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 142-147 27. Царь Камар и пряха Шамс (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 147-154 28. Бедуины и людоед (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 155-158 29. Фатима, дочь прачки, или Рыбья голова и две лепёшки (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 158-160 30. Дождь и жемчуг (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 160 31. Абу Салим, колдун и имам (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 161-162 32. Женщина строит дом (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 163-167 33. Страус султана (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 167-171 [b]Бытовые сказки и анекдоты[/b] 34. Два друга (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 175-180 35. Дочь купца (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 180-187 36. Царевич и три девушки (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 187-190 37. Семь юношей и семь девушек (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 190-195 38. Приключения Али ибн Hyp ад-Дина торговца оливковым маслом (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 195-201 39. Сыновья купца (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 201-203 40. Негр Саид (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 204-206 41. Слуга и царская дочь (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 206-210 42. Мухаммед, сын купеческий (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 210-217 43. Мудрый шейх (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 217-219 44. Царь Каракуш и охотник (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 219-222 45. Крестьянин и дочь султана (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 222-225 46. Купец и его сын (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 226-228 47. Бедняк и кошка (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 229-230 48. Джуха и ростовщик (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 230-233 49. Крестьянин и жулики (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 234-237 50. Муж, жена и вор (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 237-238 51. Старуха и Иблис (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 238-242 52. Знаток женской хитрости (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 242-245 53. Факих и его ученик (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 245-246 54. Женщина и овца (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 246-250 55. Умная жена (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 250-258 56. Судья и повар (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 258-264 57. Кадий и муфтий (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 264-268 58. Митрополит, священник и дьякон (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 268-271 59. Простофиля (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 271-272 60. Купец-скупец и уличный певец (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 272-276 61. Состязание скупцов (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 276-278 62. Корабль за три желания (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 278-281 63. Семь разведённых женщин (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 281-287 64. Джуха и царь Яхъя (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 287-291 65. Рассказ о жене Муллы Насир ад-Дина (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 291-292 66. Упрямый муж (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 292-293 67. Игра в молчанку (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 294 68. Два вора (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 294-295 69. Файнана-мошенница (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 295-296 70. Шейх Усфур (сказка, перевод В. Лебедева), стр. 296-300 Глоссарий, стр. 301-303 Список библиографических сокращений, стр. 304 Виктор Лебедев. Примечания, стр. 305-315[/collapse] [collapse collapsed title=Примечание] Состав во всём, кроме оформления обложки, совпадает с изданием в твёрдом переплете. [/collapse]   Перевод: Лебедев Виктор ВладимировичГод издания: 1990Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 9479 KbСкачиваний: 1990Серия: Арабские сказки и фольклор
PDF Подробнее / Серии
Cover
Арабский аноним XI века 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Перевод: Грязневич Пётр АфанасьевичГод издания: 1960Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1104 KbСкачиваний: 768
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Армянские басни 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Выдающийся советский историк и кавказовед Иосиф Абгарович Орбели (1887-1968) писал: Невозможно правильно воспринять оптимизм и вечное стремление к самоутверждению, присущее армянскому народу, не зная истоков этого мировоззрения, которое сопровождало армян во все времена их истории, помогало бороться против превратностей судьбы, упорно ковать свое счастье. Поэтому книга армянские басни станет настольной у каждого, желающего прикоснуться, приобщиться к истокам армянской национальной культуры. Армянские басни очаровали И. Орбели еще в студенческие годы, и став маститым ученым, он посвятил им значительное место в своем творчестве, переписав народные басни, адаптировав и переведя их на русский язык. Почитайте их! Удивительно свежие, мудрые и светлые клочки народной поэзии порадуют читателя. Формат: fb2Язык: ruРазмер: 226 KbСкачиваний: 1279Серия: Армянские сказки и фольклор
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Армянские притчи 👤 Автор Неизвестен -- Народные сказки
Притчей принято называть некий специфический короткий назидательный рассказ, который в иносказательной форме, заключает в себе нравственное поучение. Как жанр притча восходит к библейским временам, она стала древнейшим учебником человеческой морали и одновременно морально нравственным «решебником» общечеловеческих проблем. Книга армянских притч вобрала в себя сконцентрированную мудрость народа, которая свет специфического мировоззрения горцев пропустила сквозь призму христианства. Такова притча о «Царе, племяннике и наибе», оканчивающаяся вполне библейской моралью. Столь же поучительна притча о «Нищем и повелителе города». Однако армянские притчи не дают готовых императивов вроде буддийских притч, не покушаются они и на решение глобальных, общечеловеческих проблем. Они занимают вполне обособленную нишу в мировой литературе, будучи одновременно и басней, и сказкой, и поучительным анекдотом . Формат: fb2Язык: ruРазмер: 267 KbСкачиваний: 1329Серия: Армянские сказки и фольклор
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Армянский фольклор [1967] 👤 Автор Неизвестен -- Народные сказки
В сборнике представлены некоторые жанры богатейшего армянского народного творчества — пословицы и поговорки, отражающие многовековой жизненный опыт народа, занимательные истории о карабахском балагуре Пулу-Пуги, бытовые и волшебные сказки, сказание из народного эпоса “Давид Сасунский”. В сборник включены также загадки, впервые переведенные на русский язык. [collapse collapsed title=Содержание] Предисловие 3 [b]Пословицы и поговорки[/b]. Перевод Г. О. Карапетяна 11 Народ. Личность 13 Закон. Правосудие 13 Богатство. Бедность. Пандухт 14 Деньги. Купля-продажа. Долг 18 Крестьяне. Крестьянский быт. Горожане 20 Церковь. Священники 21 Правда. Ложь 21 Знание. Опыт. Невежество 22 Труд. Лень. Тунеядство 28 Слово. Молва 30 Ум. Глупость. Ловкость. Находчивость 32 Добро. Зло. От плохого к худшему 35 Родители. Дети. Родственники. Соседи 37 Любовь. Дружба. Гостеприимство. Вражда 42 Молодость. Старость. Красота. Здоровье. Опрятность 43 Радость. Горе. Жизнь. Смерть 44 Благодарность. Неблагодарность 46 Достоинство. Мужество. Честь. Скромность. Благоразумие 46 Трусость. Осторожность. Лицемерие 48 Хвастливость. Пустословие. Упрямство 51 Жадность. Скупость. Воровство 54 Свое — чужое. Назойливость 55 Еда. Питье. Одежда 59 Всему свое время. Каждому — свое 59 Поверья. Обычаи. Поучения 62 Причина и следствие 66 Разные 67 [b]Загадки[/b]. Перевод Г. О. Карапетяна. Природа 75 Небесные тела и природные явления 75 Время 80 Растительный мир 82 Животный мир 85 Люди и их жизнь 90 Человек 90 Пища 93 Курительные принадлежности 94 Одежда 94 Деньги и украшения 95 Хозяйственные орудия и утварь 95 Жилище, хозяйственные постройки 102 Обучение, книги, канцелярские принадлежности 103 Транспорт 104 Оружие 105 Загадка многопредметная 105 Примечания к загадкам 105 [b]Карабахский балагур Пулу-Пуги[/b]. Перевод Г. О. Карапетяна 109 Пари Мелик-Шахназара и Пулу-Пуги 111 Ложь Мелик-Шахназара и Пулу-Пуги 113 Неудача Мелик-Шахназара 113 Список глупцов и сумасшедших 114 Вор 115 Похороны отца Мелик-Шахназара 116 Жалоба трех братьев 116 Конец света 118 Пулу-Пуги и его сосед 118 Пулу-Пуги и воры 119 Пулу-Пуги учит осла Мелик-Шахназара 120 Неграмотный батюшка 120 [b]Сказки[/b] 121 Азаран-Блбул. Перевод Я. Хачатрянца 123 Братец-ягненок. Перевод И. Карумян 138 Аревахат и змееныш. Перевод Я. Хачатрянца 142 Сказка о красной корове. Перевод Я. Хачатрянца 146 Волшебный перстень. Перевод Я. Хачатрянца 151 Чопчи. Перевод Я. Хачатрянца 154 Бадикан и Хан-Боху. Перевод Я. Хачатрянца 158 Сказка о правом и неправом. Перевод Я. Хачатрянца 161 Не рой другому яму — сам в нее попадешь. Перевод А. Саградяна 165 Змея преданней жены. Перевод Я. Хачатрянца 170 Змея и бедняк. Перевод А. Тадеосян 173 Разум и сердце. Перевод Я. Хачатрянца 175 Глупец. Перевод Я. Хачатрянца 177 Ремесло дороже золота. Перевод И. Карумян 179 Мудрый ткач. Перевод Я. Хачатрянца 181 По одежке протягивай ножки. Перевод Я. Хачатрянца 183 Лгун. Перевод Я. Хачатрянца 184 Три брата. Перевод М. Мазманян 184 Поп Слик идет в рай. Перевод А. Тадеосян 186 Умный Яро. Перевод Я. Хачатрянца 190 Ведьма. Перевод Я. Хачатрянца 194 Наговор жены. Перевод Я. Хачатрянца 198 [b]Давид Сасунский (народная эпопея)[/b]. Перевод В. Брюсова 201 Издания армянского фольклора на русском языке 220[/collapse]  Перевод: Брюсов Валерий Яковлевич, Тадеосян Арусь Аркадьевна, Карумян Ирина Вартановна, Мазманян М., Хачатрянц Яков Самсонович, Карапетян Г. О., Саградян А.Год издания: 1967Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 15004 KbСкачиваний: 900Серия: Армянские сказки и фольклор
PDF Подробнее / Серии
Cover
Армянский фольклор [1979] 👤 Автор Неизвестен -- Народные сказки
В сборник включены забавные и поучительные истории, объединенные одним героем или отражающие те или другие ситуации, загадки, сказки-загадки, пословицы и поговорки, сопровождающиеся русскими эквивалентами и указателями. Сборник содержит произведения, как опубликованные ранее, так и переведенные на русский язык впервые. Рассчитан на взрослых читателей. [collapse collapsed title=Содержание] Предисловие [b]ЗАБАВНЫЕ И ПОУЧИТЕЛЬНЫЕ ИСТОРИИ[/b] 1. Забавные истории с единым героем Карабахский балагур Пыл-Пуги Обос Галоенц Сало Чарчи Завен Никол Петрович Эмин Вароси Полоз Мукуч Арутюни Тикран Рубен 2. Сюжетные анекдоты, отражающие разные ситуации 3. Сюжетные анекдоты о служителях церкви 4. Одномоментные анекдоты и побасенки [b]ЗАГАДКИ[/b] 1. Загадки 2. Сказки-загадки [b]ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ[/b] 1. Пословицы и поговорки с русскими эквивалентами 2.Приложение к пословицам и поговоркам Список сокращений Сборники русских пословиц и поговорок, на которые даны ссылки Перечень пословичных изречений, расположенных по смысловым (тематическим) группам Тематический (смысловой) указатель Предметно-образный указатель Указатель русских пословичных соответствий Словарь Библиография[/collapse]  Перевод: Карапетян Г. О.Год издания: 1979Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 11591 KbСкачиваний: 714Серия: Армянские сказки и фольклор
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Артхашастра или наука политики 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Артхашастра, или «Наука политики» («Наука о государственном устройстве») — замечательный политико-экономический трактат древней Индии. Он содержит ценнейшие сведения по государственному, политическому и хозяйственному устройству древнего индийского общества и является настоящей энциклопедией политической и экономической жизни страны своей эпохи. Артхашастра, согласно индийской традиции, приписывается мудрому брахману Каутилье (известному также под именем Чанакья), однако, по данным современной исторической науки, она оформлялась на протяжении длительного времени между первыми веками до нашей эры и первыми веками нашей эры, суммируя и критически воспринимая все то, что было создано до нее древними мыслителями Индии. Работа над переводом написанного на санскрите политико-экономического трактата была начата в Институте востоковедения АН СССР в 1930 г. по инициативе академика С.Ф. Ольденбурга (1863-1934). В основном работа была закончена в 1932 г., причем первый отдел памятника ("О правилах поведения") перевел сам С.Ф. Ольденбург. В работе принимали участие академик Ф.И. Щербатской (1866-1942) и его ученики Е.Е. Обермиллер (1901-1935) и А.И. Востриков (1904-1939). Отечественная война прервала работу над памятником; она была возобновлена в 1953 г.Перевод: Ольденбург Сергей ФёдоровичГод издания: 1959Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 8931 KbСкачиваний: 2508
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Ассиро-вавилонский эпос 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Издание в переводе выдающегося петербургского востоковеда В.К.Шилейко (1891—1930) содержит эпические тексты, гимны, заговоры, молитвы, царские надписи, плачи, предсказательные тексты. Книга была подготовлена для издательства «Всемирная литература» в 1920 г., но по финансовым причинам в то время она не вышла. В нынешнее издание включены также пьесы, написанные В.К.Шилейко по мотивам ассиро-вавилонских мифов, письма, очерк о жизни и творчестве ученого, библиография и иллюстрации. Перевод: Шилейко Владимир КазимировичГод издания: 2007Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 14883 KbСкачиваний: 2428
Скачать Подробнее / Серии