🐾 CatOPDS Browser
Cover
Полное собрание исторических записок Дайвьета (Дайвьет шы ки тоан тхы) [Том VI. Основные анналы. Главы XII-XV] 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
«Полное собрание исторических записок Дайвьета» — это государственная хроника, центральный памятник традиционной исторической мысли Вьетнама. В том 6 вошли главы XII-XV «Основных анналов» источника, описывающие события 1460-1532 гг., которые произошли во времена правления самого знаменитого и прославленного императора династии Ле Шо — Ле Тхань-тонга (1460-1497), а также его наследников, которые не смогли сохранить достижения их великого предка, что привело династию к краху. В приложение включены выдержки из китайских летописей Мин ши и Мин шилу, касающиеся вьетнамо-китайских отношений в этот период. Перевод: Федорин Андрей ЛьвовичГод издания: 2018Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 6803 KbСкачиваний: 559Серия: Полное собрание исторических записок Дайвьета в 8 томах #6
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Японские сказания о войнах и мятежах 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
В книге представлены переводы пяти гунки-моногатари — сказаний о мятежах и битвах. «Записи о Масакадо», «Сказание о земле Муцу», «Записи о Трёхлетней войне в Осю», «Повесть о смуте годов Хогэн» и «Записи о смуте годов Дзёкю» описывают важнейшие события военной истории Японии — усмирение мятежа Масакадо (935–940), кампании Минамото против аборигенов-эмиси на северо-востоке страны (1051–1062 и 1083–1087), смуту годов Хогэн (1156), ослабившую позиции рода Минамото, попытку экс-императора Го-Тоба свергнуть камакурское военное правительство и вернуть власть императорам (1121). Вместе с «Повестью о смуте годов Хэйдзи» и «Повестью о доме Тайра» эти тексты составляют полный цикл повествований о битвах с участием воинских родов Тайра и Минамото, позднее продолженный «Повестью о Великом Мире», созданной в конце XIV в., и являются ценным источником по военной истории Японии. Переводы сделаны по старейшим из дошедших до нас вариантов военных повестей; «Записи о Трёхлетней войне в Осю» и старейший список «Повести о смуте годов Хогэн» на европейские языки ранее не переводились. Период японской истории, получивший название Хэйан (794-1185), что означает «Мир и спокойствие» — это не только время расцвета придворной поэзии и прозы. Пока аристократы в столице занимались высоким искусством придворной интриги, флиртовали с дамами и слагали стихи, в провинциях землевладельцы-военные расширяли свои земельные угодья, заключали союзы и сражались друг с другом, оттачивая воинское мастерство. Мятеж Масакадо, напугавший своим размахом столичную власть, кампании Минамото-но Ёриёси и Ёсииэ по усмирению северо-востока страны, мятежи XII века и попытка императоров вернуть себе власть в 1221 г. — эти вехи роста могущества воинского сословия нашли своё отражение в гунки-моногатари — «Сказаниях о войнах и мятежах». Перевод: Онищенко Вячеслав АнатольевичГод издания: 2012Формат: fb2Язык: ruРазмер: 8273 KbСкачиваний: 1735
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Кодзики. Записи о деяниях древности [Свитки 2-й и 3-й] 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Повинуясь высочайшему приказу императрицы Гэммэй, придворный историограф Оно Ясумаро весной 712 г. представил на ее суд три свитка «Записей о деяниях древности». Первый свиток этого древнейшего памятника японской письменности включает в себя свод мифов. Заключительные два свитка «Кодзики» содержат изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в., генеалогию и деяния первых императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев. Полный перевод памятника публикуется впервые. В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбунка-но рэкиси». Токио, 1979. т. 1. Перевод: Ермакова Людмила Михайловна, Мещеряков Александр НиколаевичГод издания: 1994Формат: fb2Язык: ruРазмер: 2158 KbСкачиваний: 1933
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Кодзики. Записи о деяниях древности [Свиток 1-й. Мифы] 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев. Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов. Полный перевод памятника публикуется впервые. В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1. Перевод: Пинус Евгения МихайловнаГод издания: 1994Формат: fb2Язык: ruРазмер: 3015 KbСкачиваний: 1660
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Нихон сёки. Анналы Японии [Том II (свитки XVII-XXX)] 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Мифологическо-летописный свод «Анналы Японии» («Нихон сёки», 720 г.) — основной памятник раннеяпонской словесности. Он представляет собой своеобразную энциклопедию древней Японии, содержащую в себе богатейшие данные по мифологии, истории, этнографии и поэзии. Во второй том настоящего издания памятника, впервые публикуемого на русском языке, вошли легенды, предания и хроники, относящиеся к правлениям японских государей, начиная от Кэйтай (507–531) и кончая Дзито (686–697). Перевод: Ермакова Людмила Михайловна, Мещеряков Александр НиколаевичГод издания: 1997Формат: fb2Язык: ruРазмер: 2148 KbСкачиваний: 1819
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Авеста в русских переводах (1861-1996) 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Авеста, главная священная книга зороастрийцев, - духовная основа одной из величайших культур Востока - культуры Древнего Ирана; жемчужина древней религиозной мысли и литературно-художественного творчества. В настоящем томе собраны все русские переводы авестийских текстов, выполненные с языка оригинала. Издание адресовано историкам и филологам, а также массовому читателю. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] ВСТУПИТЕЛЬНЫЙ РАЗДЕЛ От составителя 5 [ЗОРОАСТРИЗМ] С. Н. Соколов 7 Древнейшая религия иранских племён 7 Заратуштра 8 Бактрия и родина зороастризма 9 Первоначальный зороастризм 11 Религиозная система зороастризма 13 АВЕСТА И. С. Брагинский 22 Состав 22 Традиция и наука об Авесте 28 О содержании и поэтической форме Авесты 46 ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА 46 ГАТЫ ЗАРАТУШТРЫ 51 ПЕРЕВОДЫ «ВИДЕВДАТ» 69 1. [«Географическая поэма»] 69 Перевод С. П. Виноградовой 70 Перевод И. М. Оранского 73 Перевод И. С. Брагинского 74 2. [Миф о Йиме] 75 Перевод И. М. Стеблин-Каменского 77 Перевод К. Г. Залемана 82 Перевод А. А. Фреймана 84 Перевод И. С. Брагинского 85 3. [Земля] 86 Перевод В. Ю. Крюковой 86 Перевод Э. А. Грантовского 92 Перевод И. С. Брагинского 95 8. [Погребальный обряд и ритуальное очищение от «трупной скверны»] 96 Перевод В. Ю. Крюковой 96 13. [Собака] 112 Перевод В. Ю. Крюковой 113 18. [Петух] 119 Перевод И. С. Брагинского 119 19. [Испытание Заратуштры] 120 Перевод К. Г. Залемана 120 Перевод К. А. Коссовича 123 21. [Молитвы водам и светилам] 125 Перевод И. С. Брагинского 125 «ЯСНА». ГАТЫ 126 28. [Моление о Слове] 126 Перевод И. С. Брагинского 126 29. [Моление о поддержке скотоводства] 128 Перевод И. С. Брагинского 128 30. [Доктрина дуализма] 130 Перевод К. А. Коссовича 130 Перевод К. Г. Залемана 131 Перевод И. С. Брагинского 132 43. [Путь праведности] 133 Перевод И. С. Брагинского 133 Перевод Е. Э. Бертельса 134 44. [Проповедь в форме вопросов] 135 Перевод И. С. Брагинского 135 Перевод И. М. Стеблин-Каменского 136 Перевод В. Ю. Крюковой 137 46. [Молитва Заратуштры после изгнания] 137 Перевод Е. Э. Бертельса (Строфы 1—3 в ранней редакции [1924 г.]) 137 Перевод Е. Э. Бертельса (Строфы 1—3 в поздней редакции [1960 г.]) 139 Перевод И. С. Брагинского 140 Перевод Б. Ю. Крюковой 141 47. [Благообилие Ахуры] 141 Перевод С. П. Виноградовой 141 Отдельные фрагменты в переводе И. С. Брагинского 142 Тематические пересказы В. И. Абаева 143 «МЛАДШАЯ ЯСНА» 146 9. [«Хом-яшт»] 146 Перевод К. Г. Залемана 147 Перевод К. А. Коссовича 151 Перевод И. С. Брагинского 153 Перевод А. А. Фреймана 154 11. [Прославление Хаомы] 154 Перевод К. Г. Залемана 134 Перевод И. С. Брагинского 155 12. [«Символ веры»] 156 Перевод И. М. Стеблин-Каменского 156 Перевод В. И. Абаева 157 19. [Сословия и наставники в вере] 158 Перевод С. П. Виноградовой 158 60. [Благопожелание «дому сему»] 159 Перевод И. С. Брагинского 159 ЯШТ 160 Вступительная формула 160 Перевод И. М. Стеблин-Каменского 160 1. [«Ормазд-яшт»] 162 Перевод И. М. Стеблин-Каменского 162 5. [«Ардвисур-», или «Абан-яшт»] 173 Перевод И. М. Стеблин-Каменского 173 Перевод И. С. Брагинского (Ранняя редакция [1972 г. ]) 200 Перевод И. С. Брагинского (Поздняя редакция [1973 г. ]) 222 Перевод Е. Э. Бертельса (Ранняя редакция [1924 г. ]) 245 Перевод Е. Э. Бертельса (Поздняя редакция [1960 г. ]) 246 6. [«Хуршед-яшт» ] 247 Перевод И. М. Стеблин-Каменского 247 8. [«Тиштр-яшт»] 250 Перевод И. М. Стеблин-Каменского 250 Перевод И. С. Брагинского 267 Перевод Е. Э. Бертельса 268 10. [«Михр-яшт»] 269 Перевод И. М. Стеблин-Каменского 269 Перевод С. П. Виноградовой 311 Перевод А. А. Фреймана 313 Перевод И. С. Брагинского 314 Перевод Е. Э. Бертельса 319 13. [«Фравардин-яшт»] 321 Перевод 3. Ф. Харебати 322 Перевод И. С. Брагинского 338 Перевод С. П. Виноградовой 340 14. [«Варахран-» или «Бахрам-яшт»] 341 Перевод И. М. Стеблин-Каменского 341 Перевод Е. Э. Бертельса 357 Перевод И. С. Брагинского 359 17. [«Ард-яшт»] 360 Перевод И. М. Стеблин-Каменского 360 Перевод И. С. Брагинского 375 19. [«Замйад-яшт»] 377 Перевод И. М. Стеблин-Каменского 377 Перевод Е. Э. Бертельса 402 Перевод И. С. Брагинского 407 22. [Судьба души после смерти] 408 Перевод К. Г. Залемана 408 СПРАВОЧНЫЙ РАЗДЕЛ Именной и предметный справочник-указатель 415 Кадастр комментированных повторений 471 Библиографию см. на с. 41 — 42 [/collapse]Перевод: Брагинский Иосиф Самуилович, Виноградова Софья Петровна, Оранский Иосиф Михайлович, Стеблин-Каменский Иван Михайлович, Залеман Карл Германович, Фрейман Александр Арнольдович, Грантовский Эдвин Арвидович, Крюкова В. Ю., Коссович Каэтан Андреевич, Бертельс Евгений Эдуардович, Абаев Василий Иванович, Харебати Зарина ФедоровнаГод издания: 1997Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 9642 KbСкачиваний: 1014
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Авеста [Лекции] 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Сборник посвящен стопятнадцатилетнему юбилею выдающегося отечественного ученого-филолога, доктора филологических наук, почетного академика Российской академии естественных наук, действительного члена Азиатского королевского общества (Академии) Англии (1966 г.), член-корреспондента Финно-угорского общества в Хельсинки (1973 г.), лауреата Государственной Премии СССР (1982 г.), первого лауреата Премии им. К. Л. Хетагурова В. И. Абаева. [collapse collapsed title=ОГЛАВЛЕНИЕ:] Битарти ЗА. Мои воспоминания о великом осетине XX века - Васо Абаеве 5 Лекция 1. ВВОДНАЯ 19 Лекция 2. 29 Лекция 3. 39 Лекция 4. 47 Лекция 5. 58 Лекция 6. 65 Лекция 7. 70 Лекция 8. 83 Лекция 9. 92 Лекция 10. 101 Лекция 11. 112 Лекция 12. 122 Лекция 13. 131 Лекция 14. 142 Лекция 15. 152 Лекция 16. 162 Лекция 17. 169 Лекция 18. 181 Лекция 19. 190 Лекция 20. 197 Лекция 21. 201 Лекция 22. 210 Лекция 23. 216 Лекция 24. 221 Лекция 25. 234 Лекция 26. 247 Лекция 27. 259 Лекция 28. 271 СП. Виноградова. Послесловие. 284 Избранная литература 294 Языковые сокращения 298[/collapse]Перевод: Абаев Василий ИвановичГод издания: 2016Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 6401 KbСкачиваний: 591
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Авеста 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Авеста - древнейший памятник духовной культуры Ирана, занимающий важное место в духовном наследии человечества. Книга является первым изданием ряда частей Авесты (в транскрипции) с русским переводом. В книге приводятся также сведения по фонетике и грамматике авестийского языка. Издание предназначено для специалистов по иранистике, а также для всех интересующихся языком и культурой Древнего Ирана. [collapse collapsed title=ОГЛАВЛЕНИЕ:] ОТ РЕДАКТОРА: о В.С. Соколовой 3 Основные научные т руды В.С. Соколовой 7 Предисловие 8 Введение 15 9. Хом-Яшт (Ясна IX) 21 5. Арадвисур -Яшт 38 8. Тиштр- Яшт 159 10. Михр -Яшт 215 14. Вэрэтрагн-Яшт 357 19. Зам язат Яшт 419 Сведения по фонетике 498 Сведения по грамматике 507 Авестийский алфавит 542[/collapse]Перевод: Соколова Валентина СтепановнаГод издания: 2005Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 3477 KbСкачиваний: 681
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Авеста. Закон против дэвов (Видевдат) 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Видевдат, один из наиболее полно сохранившихся текстов Авесты, представляет значительный интерес для понимания религиозных, правовых и политических идей древних культур Средней Азии и Ирана. В настоящем издании предпринят первый полный перевод этого письменного источника на русский язык, адаптированный для широкого читателя и снабженный вводной статьей и комментариями. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] Введение 10 I. Авестийский канон и история его формирования 10 II. Видевдат как литературный памятник 18 Время и место составления 18 Видевдат в период раннего средневековья 22 Структура и некоторые особенности стиля 25 Изучение и перевод Видевдата 28 III. Видевдат как памятник религиозной мысли 33 Видевдат в структуре Авесты 33 Видевдат и неавестийские религии Средней Азии и Ирана.. 36 IV. Видевдат как исторический памятник. Соотношение авестийской и бактрийской погребальных практик 40 Археологические материалы по погребальным сооружениям Средней Азии и Ирана 40 Погребальная практика в Северной Бактрии 45 Типы сооружений 46 Погребальное сооружение в Кампыртепа 49 V. Видевдат как памятник правовой мысли 51 Религиозный характер права 52 Правовые тексты Авесты 53 Основные правовые категории 54 VI. Видевдат как памятник этико-философской мысли. Проблема дуализма 61 VII. Об особенностях и задачах перевода 64 «Закон против дэвов» (Видевдат) 66 ФРАГАРД 1. Географическая поэма 67 ФРАГАРД 2. Миф о Йиме 77 I. Йима отказывается от миссии пророка и становится мирским правителем 77 II. Йима расширяет землю.. 79 III. Йима сооружает Убежище 81 IV. Жизнь в Варе 84 ФРАГАРД 3. Земля 86 I. Пять благодатных мест 86 II. Пять неблагодатных мест 87 III. Пять людей, доставляющих наибольшую радость земле 89 IV. Наказание за осквернение земли останками 95 ФРАГАРД 4. Договоры и преступления 97 I. Грех невозвращения долга 97 1а. Виды договоров и наказания за их нарушение 97 II. Перечень насильственных действий и наказаний за них 100 III. Три вида договоров 106 IV. Принесение клятвы и преимущества при ее принесении 107 IVa. Наказания за клятвопреступления 108 ФРАГАРД 5. Законы об очищении 110 I. Отсутствие греха за осквернение трупной скверной, переносимой живыми существами и природными стихиями 110 II. Отсутствие греха у благих стихий 113 III. Подготовка временных могил 115 IV. Круговращение вод 117 V. Восхваление Закона против дэвов; об обязанностях жреца-судьи 118 VI. Разная степень осквернения от трупов различных людей и живых существ по убывающей 120 VII. Наказание за внесение раньше срока ритуальных предметов в дом, где кто-либо умер 123 VIII. Очищение женщины после рождения мертвого ребенка. Запрет на использование ее одежд 125 ФРАГАРД 6. Законы об очищении 129 I. Очищение участка земли от трупной скверны 129 II. Наказания за осквернение земли 131 III. Очищение воды от трупной скверны 132 IV. Очищение хаомы 135 V. Выставление умерших и хранение костей 136 ФРАГАРД 7. Законы об очищении 139 I. О нападении Трупного Демона и его изгнании 139 II. Разная степень осквернения от трупов различных людей и живых существ по убывающей 141 III. Очищение постели, в которой кто-либо умер 141 IV. Осквернение останков 142 V. Осквернение воды и огня 143 VI. Очищение оскверненных дров и зерна 144 VII. Предписание врачам 147 VIIa. Плата врачевателю и предпочтительность жреца перед врачевателем 149 VIII.Очищение земли и заслуга срытия дахмы 150 IX. Очищение женщины после рождения мертвого ребенка. Наказание за осквернение воды во время очищения 153 X. Очищение кувшинов 154 XI. Очищение коровы 156 XII. Запрет на возлияния, совершаемые оскверненной водой и совершаемые ночью 156 ФРАГАРД 8. Похороны и очищение; грех мужеложства 157 I. Перенос трупа и окуривание жилища 157 II. Временная могила - ката 158 III. Очищение дороги, по которой несли мертвое тело 162 IV. Грех накрытия мертвого тела 164 V. Грех мужеложства 165 VI. Грех прикосновения к трупу 168 VII. Очищение прикоснувшихся к трупу вдвоем 169 VIII. Грех сжигания и варения 172 IX. Заслуга принесения огня в Храм Огня 173 X. Очищение прикоснувшегося к трупу в одиночку 176 ФРАГАРД 9. Очищение Баршанум 178 I. Подготовка места для очищения 178 1а. Последовательность ритуала 180 II. Мзда за очищение 183 III. Наказание за неправильное очищение 185 ФРАГАРД 10. Формулы, произносимые во время очищения 187 ФРАГАРД 11. Специальные формулы очищения 191 ФРАГАРД 12. Траур и его продолжительность 196 ФРАГАРД 13. Собака 199 I. О двух видах собак 199 II. Наказания за убийство полезных собак 200 III. Место для собаки 202 IV. Кормление собаки 204 V. Меры, принимаемые в случае болезни собаки 206 VI. Славословие собаке 208 VII. Вред от смешанного потомства от собак и волков 209 VIII.Уподобление нрава собаки характеру восьми людей 210 IX. Запрет прогонять собак 211 X. Посмертная участь духа собаки; убийство водяной выдры 212 ФРАГАРД 14. Искупление за убийство водяной выдры 213 ФРАГАРД 15. Об отдельных нарушениях и обязательствах 220 I. Пять проступков, делающих человека грешником 220 II. О грехе убийства плода и обязанностях в отношении беременной женщины 222 III. Об обязанностях в отношении готовой ощениться собаки 224 IV. Об уходе за собакой 227 ФРАГАРД 16. Законы о чистоте в период месячных кровотечений 228 I. Об удалении женщины в период нечистоты 228 II. О затянувшихся кровотечениях 231 III. О наказании мужчины, имевшего связь с женщиной в период ее нечистоты 232 ФРАГАРД 17. Волосы и ногти 234 I. Правила в отношении остриженных волос и ногтей 234 II. Жертвоприношение ногтей 236 ФРАГАРД 18. О прочих преступлениях 238 I. О лжесвященниках и еретиках 238 II. О бодрствовании, о святости птицы Пародарш 240 III. Четыре мужа Лжи 244 IV. Грех проституции 249 V. Искупление за прелюбодеяние с женщиной легкого поведения 251 ФРАГАРД 19. Победа над дэвами 253 I. Заратуштра побеждает дэвов 253 II. Божества, к которым следует взывать 261 III. Ритуал изготовления барсмана 264 IV. Очищение оскверненной одежды 264 V. Посмертное воздаяние 266 Va. Другие божества, достойные восхваления 270 VI. Бессилие дэвов 275 ФРАГАРД 20. Трита, первый врачеватель 276 ФРАГАРД 21. Восхваление Быка и призывание вод 279 I. Восхваление Быка 279 II. Призывание вод 279 ФРАГАРД 22. Исцеление Ахуры 283 Список сокращений 286 Список использованной литературы 287[/collapse]Перевод: Ртвеладзе Эдвард ВасильевичГод издания: 2008Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 1780 KbСкачиваний: 588
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Нихон сёки. Анналы Японии [Том I (свитки I-XVI)] 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Мифологическо-летописный свод «Анналы Японии» («Нихон сёки», 720 г.) — основной памятник раннеяпонской словесности. Он представляет собой своеобразную энциклопедию древней Японии, содержащую в себе богатейшие данные по мифологии, истории, этнографии и поэзии. В первый том настоящего издания памятника, впервые публикуемого на русском языке, вошли мифы, предания и хроники первых правителей древней Японии. Перевод: Ермакова Людмила Михайловна, Мещеряков Александр НиколаевичГод издания: 1997Формат: fb2Язык: ruРазмер: 2535 KbСкачиваний: 2304
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия [litres] 👤 Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания
Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками “Тысячи и одной ночи”, завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века. Перевод: Шелгунова Людмила ПетровнаГод издания: 2020Формат: fb2Язык: ruРазмер: 25810 KbСкачиваний: 5221Серия: Арабские сказки и фольклор
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Чхандогья упанишада [Упанишады в 3-х книгах. Книга 3] 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Упаниша́ды (санскр. उपनिषद्, Upaniṣad IAST) — древнеиндийские трактаты религиозно-философского характера. Являются частью Вед и относятся к священным писаниям индуизма категории шрути. В них в основном обсуждается философия, медитация и природа Бога. Считается, что в Упанишадах изложена основная суть Вед — поэтому их также называют «веданта» (конец, завершение Вед) и они являются основой ведантического индуизма. В Упанишадах главным образом описывается безличный Брахман. Перевод: Сыркин Александр ЯковлевичГод издания: 1992Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1667 KbСкачиваний: 2599Серия: Упанишады в 3-х книгах #3
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Упанишады [Упанишады в 3-х книгах. Книга 2] 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Упаниша́ды (санскр. उपनिषद्, Upaniṣad IAST) — древнеиндийские трактаты религиозно-философского характера. Являются частью Вед и относятся к священным писаниям индуизма категории шрути. В них в основном обсуждается философия, медитация и природа Бога. Считается, что в Упанишадах изложена основная суть Вед — поэтому их также называют «веданта» (конец, завершение Вед) и они являются основой ведантического индуизма. В Упанишадах главным образом описывается безличный Брахман. Перевод: Сыркин Александр ЯковлевичГод издания: 1992Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1302 KbСкачиваний: 2913Серия: Упанишады в 3-х книгах #2
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Брихадараньяка упанишада [Упанишады в 3-х книгах. Книга 1] 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Упаниша́ды (санскр. उपनिषद्, Upaniṣad IAST) — древнеиндийские трактаты религиозно-философского характера. Являются частью Вед и относятся к священным писаниям индуизма категории шрути. В них в основном обсуждается философия, медитация и природа Бога. Считается, что в Упанишадах изложена основная суть Вед — поэтому их также называют «веданта» (конец, завершение Вед) и они являются основой ведантического индуизма. В Упанишадах главным образом описывается безличный Брахман. Перевод: Сыркин Александр ЯковлевичГод издания: 1992Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1139 KbСкачиваний: 3274Серия: Упанишады в 3-х книгах #1
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Ньяя-сутры. Ньяя-бхашья. [Историко-философское исследование] 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Впервые в переводе на русский язык представлены основополагающие тексты ньяи — классической философской школы Древней Индии — «Ньяя-сутры» (III–IV вв.) и нормативный комментарий к ним «Ньяя-бхашья» Ватсьяяны (IV–V вв.). Ньяя (букв, «метод») разрабатывала не только методологию индийского философского дискурса, но и широкий круг проблем «логики», «физики» и «этики». Перевод предваряется историко-философским исследованием, в котором прослеживаются основные этапы становления классической ньяи, анализируются структура и содержание памятников; особое внимание уделяется интерпретации 16 нормативных предметов ньяи (падартх), деятельности создателя сутр и комментатора, взаимоотношениям ньяи с другими индийскими философскими школами, прежде всего буддийскими. Перевод: Шохин Владимир КирилловичГод издания: 2001Формат: fb2Язык: ruРазмер: 2220 KbСкачиваний: 1237
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Полное собрание исторических записок Дайвьета (Дайвьет шы ки тоан тхы) [Том V. Основные анналы. Главы IX-XI] 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
«Полное собрание исторических записок Дайвьета» — это государственная хроника, центральный памятник традиционной исторической мысли Вьетнама. В том 5 вошли главы IX-XI Основных анналов источника, описывающие события с 1407 по 1459 г., которые произошли во время оккупации страны Минской империей, национально-освободительной борьбы вьетнамского народа за свою независимость, а также создания нового вьетнамского государства династии Поздние Ле. в приложение включены выдержки из китайских летописей Мин ши и Мин шилу, касающиеся вьетнамо-китайских отношений в этот период. Перевод: Федорин Андрей ЛьвовичГод издания: 2014Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 9171 KbСкачиваний: 494Серия: Полное собрание исторических записок Дайвьета в 8 томах #5
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Монгольские летописи XVII века 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Приступая к описанию имеющихся в Институте востоковедения Академии Наук монгольских исторических рукописей (около 200), мы стремились соблюдать хронологическую последовательность. Поэтому наше описание начинается с рукописей XVII в. Сюда же включены и некоторые более древние исторические памятники, например «Цаган тухэ», которая восходит к концу XIII в. С другой стороны, мы не даем описания монгольского перевода сокращенного «Юань ши», изданного на манджурском языке [1: Начало ее (до 1206 г.), а также «предисловие» издано в Chrestomathie mandchoue Клапрота и (в транскрипции) С. de Harlez’oM в Manuel de la langue mandchone. Продолжение (c 1206 г.) печатают П. И. Воробьев и К. М. Черемисов (на стеклографе) в книге: «Образцы манджурской литературы», изд. Ленинградским Институтом философии, истории, лингвистики и литературы (ЛИФЛИ)] в 1647 г. (в третий год правления Шунь чжи) одновременно с изданием историй Ляо и Цзинь («Сань ши»: Ляо-, Цзинь- и Юань ши), причем остается невыясненным пока вопрос о том, было ли это сокращение произведено сперва по китайски, а затем переведено на манджурский язык, или же перевод был сделан прямо с полного «Юань ши». Китайский прототип этого «сокращения» нам пока неизвестен. [collapse collapsed title=ОГЛАВЛЕНИЕ:]П р е д и с л о в и е 3 Введение 5 Описание летописей 13 I. Списки исторической хроники, составленной князем Санан сэцэном и называемой «Эрдэнийн тобчи» 13 1) Ms. A. Erdeni-yin tobci [Драгоценная пуговица] 35 2) Ms. В. Qad-un undi'tsi'm-йегdeni-yin tobci [Краткая история царей Индии, Тибета и Монголии] 35 3) Ms. С. Enedkeg Tobed Moqyol yurban ulus-un qad-un tuufii orosibai [Повествование о царях Индии, Тибета и Монголии] 40 4) Ms. D. Qayan-u ёага debter orosi at [Желтая книга хана. Переложение летописи iSayag sedena, т. е. Санан сэцэна] 51 II. Списки летописи «Алтай тобчи» 53 1) Ms. A. Alta toltci [Золотая пуговица (летопись)] 53 2) Ms. В. Qad ип iindiisi'm-u qurijar}yui altan tobdi eretei sudur tegmbe [Летопись, называемая «Золотая ш говица», сокращенная история происхождения царей] 55 3) Ms. С. Alton toltci [Золотая пуговица (летопись)] 55 III. Списки летописи «Шара туджи» неизвестного автора 60 1) Ms. А. Erten-й qad-un iindysun-il уеке ёаг-а tuyuji [Великая желтая история происхождения древних монгольских царей] 60 2) Ms. С. Erten-й mor\yol-un qad-un nndusiin-u уеке ёаг-а tuyuji orosiba 61 3) Ms. В. Р копись без заглавия из коллекции прсФ. А. М. Позднеева под шифром F 264 62 IV. Список летописи «Цаган тухэ » 71 F 27 Arban buyan-Ju пст-ип бауап teuke vu sudur orosiba [Летопись, именуемая «белая история учения, обладающего десятью добродетелями»] 71 V. Список исторической хроники XVII века «Алтай тобчи» Лубсан Дандзана 71 Erten-й qad-un iindusiilcgsfn tero yosun и jokigal-i tobcilan quriyaqsan altan to[/collapse]bdi кетекй 79Перевод: Жамцарано Цыбен ЖамцарановичГод издания: 1936Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 11169 KbСкачиваний: 539
PDF Подробнее / Серии
Cover
Удивительное соединение двух браслетов «Ссянъчхон кыйбонъ» 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Роман Удивительное соединение двух браслетов «Ссянъчхон кыйбонъ»,по*видимому, был создан в эпоху расцвета в Корее повествовательной литературы на родном языке и представляет ее особую ветвь как по жанру, так и по стилю. Знакомство с этим произведением показывает, что в Корее в эпоху средневековья проза была значительно богаче, чем это считалось до сих пор. Дальнейшее изучение жанра романа должно расширить наше представление о средневековой корейской литературе. Перевод: Никитина Марианна Ивановна, Троцевич Аделаида ФедоровнаГод издания: 1962Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 14157 KbСкачиваний: 601
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Сказание о Бхадре [новые листы сакской рукописи <Е>] 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Особое место среди хотано-сакских памятников занимает так называемая рукопись «Е» — поэтический трактат, излагающий основы буддизма, а также содержащий ряд буддийских сказаний (в том числе о Бхадре, Удаяне, Душпрасаве). Этот памятник, написанный неизвестным автором в Хотане, является не только наибольшим по количеству строк во всей известной до сих пор сакской литературе; он важен и как превосходный образец раннего периода хотано-сакского языка (большинство текстов отражает более позднее состояние этого языка), а также как первостепенный источник для изучения истории центральноазиатского буддизма и литературы саков Хотана. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:]Предисловие 9 Новые листы сакской рукописи «Е» (предварительное сообщение) 12 I. Новые листы сакскои рукописи «Е» 17 Факсимиле 19 Транскрипция текста 31 Перевод 47 Из первоначального перевода В. С. Воробьева-Десятовского 61 Глоссарий 63 II. Фрагменты 95 Факсимиле 97 Транскрипция текста 109 III. Приложение 123 IV. Summary 299[/collapse]Перевод: Воробьёв-Десятовский Владимир Святославович, Воробьёва-Десятовская Маргарита ИосифовнаГод издания: 1965Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 23061 KbСкачиваний: 659
PDF Подробнее / Серии
Cover
Пэкрён Чхохэ [Антология лирических стихотворений рён-гу с корейским переводом] 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Собрание корейских ксилографов, ранних печатных изданий и рукописей Ленинградского отделения Института востоковедения АН СССР долгое время оставалось неописанным, а потому и неизвестным широкому кругу востоковедов. В 1956 г, вышел в свет первый выпуск «Описания письменных памятников корейской культуры», составленный О.П. Петровой. Вторым выпуском, также подготовленным к изданию О. П. Петровой, будет полностью закончено их описание. Публикуемый корейский ксилограф из собрания ЛО ИВ АН СССР (шифр С 11) Пэкрён чхохэ редкий экземпляр издания антологии лирических стихотворений в жанре рён-гу, составленной, вероятно, в XVI в. Стихотворения написаны по-китайски и снабжены подстрочным переводом на корейский язык; кроме того, под каждым иероглифом проставлено его корейское чтение. Благодаря этому ксилограф приобретает исключительную ценность для изучения литературного корейского языка XVI века, поскольку он является одним из самых ранних памятников, имеющих параллельный корейский текст. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:]Предисловие стр. 5 Пэкрён Чхохэ (перевод) стр. 15 Текст стр. 33[/collapse]Перевод: Елисеев Дмитрий ДмитриевичГод издания: 1960Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 4560 KbСкачиваний: 630
PDF Подробнее / Серии