🐾 CatOPDS Browser
Cover
Когда-то тому назад... Сказки английских писателей 👤 Рескин Джон
В сборник вошли сказки английских писателей: Д. Рескина, ф. Браун, Э. Несбит, Д. Барри, Р. Киплинга, А. Милна, С. Моэма, Д. Толкина. Составитель: Кандидат филологических наук В. А. Симоновский Перевод: А. Слобожана и Г. Усовой. Год издания: 1991Формат: fb2Язык: ruРазмер: 7031 KbСкачиваний: 796
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Поезд стихов. Из зарубежной поэзии для детей [худ. И. Кабаков] 👤 Берестов Валентин Дмитриевич
В этот сборник вошли лучшие стихотворения поэтов разных стран мира. Многие стихотворения уже неоднократно публиковались и хорошо известны советским ребятам. С некоторыми стихами мы знакомим нашего читателя впервые. [collapse collapsed title=Содержание] Валентин Берестов. Поезд стихов (предисловие), стр. 5-8 Тудор Аргези (Румыния) Тудор Аргези. Серп (стихотворение, перевод П. Вячеславова), стр. 9 Мира Алечкович (Югославия) Мира Алечкович. Цирк (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 10-16 Ян Бжехва (Польша) Ян Бжехва. Дырки в сыре (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 17-19 Ян Бжехва. Волшебник Ковальский (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 20-23 Ян Бжехва. На Горизонтских островах (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 23-25 Ян Бжехва. Клей (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 25-28 Асен Босев (Болгария) Асен Босев. Цанко(стихотворение, перевод В. Викторова), стр. 29-30 Асен Босев. Юные натуралисты (стихотворение, перевод В. Викторова), стр. 30 Алэн Боске (Франция) Алэн Боске. Вопросы и ответы (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 31 Алэн Боске. Зёрнышко (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 32-33 Алэн Боске. Ты грустишь (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 33-34 Бертольт Брехт (ГДР) Бертольт Брехт. Зимний разговор через форточку (стихотворение, перевод К. Орешина), стр. 35-36 Бертольт Брехт. Слива (стихотворение, перевод К. Орешина), стр. 36 Мирослав Валек (Чехословакия) Мирослав Валек. Мудрецы (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 37, 39 Мирослав Валек. Канитель (стихотворение, перевод со словацкого Р. Сефа), стр. 40-41 Мирослав Валек. Верблюд (стихотворение, перевод со словацкого Р. Сефа), стр. 41-43 Ван Дай (Демократическая Республика Вьетнам) Ван Дай. Солдатская куртка (стихотворение, перевод О. Берггольц), стр. 44 Тилакрам Варма (Индия) Тилакрам Варма. В нашем саду (стихотворение, перевод с хинди И. Токмаковой), стр. 45 Тилакрам Варма. Жара (стихотворение, перевод с хинди И. Токмаковой), стр. 45 Григор Витез (Югославия) Григор Витез. Зима (стихотворение, перевод с сербохорватского И. Токмаковой), стр. 46 Григор Витез. Сороконожка (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 47-49 Григор Витез. Трудная задача (стихотворение, перевод с сербохорватского И. Токмаковой), стр. 50 Дора Габе (Болгария) Дора Габе. Бабушкины сказки (стихотворение, перевод В. Виноградова), стр. 51-52 Николас Гильен (Куба) Николас Гильен. Песенка для детей Антильских островов (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 53-54 Николас Гильен. Колыбельная, чтобы разбудить маленького негра (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 55-56 Роберт Грейвз (Англия) Роберт Грейвз. Короли и королевы (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 57 Роберт Грейвз. Робинзон Крузо (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 57-58 Роберт Грейвз. Ноги (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 58-62 Роберт Грейвз. Ничто (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 62-63 Роберт Грейвз. Упавший указатель (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 63-64 Роберт Грейвз. Английский лес (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 64-65 Франтишек Грубин (Чехословакия) Франтишек Грубин. Луна (стихотворение, перевод с чешского Ю. Вронского), стр. 66 Франтишек Грубин. Синее и белое (стихотворение, перевод с чешского И. Токмаковой), стр. 66 Франтишек Грубин. Горка (стихотворение, перевод с чешского М. Ландмана), стр. 67-68 Франтишек Грубин. Листопад (стихотворение, перевод с чешского М. Ландмана), стр. 68 Франтишек Грубин. Спящий котёнок (стихотворение, перевод с чешского М. Ландмана), стр. 68 Франтишек Грубин. Ромашки (стихотворение, перевод с чешского И. Токмаковой), стр. 69 Франтишек Грубин. Слезы (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 69 Роберт Деснос (Франция) Роберт Деснос. Кузнечик (стихотворение, перевод М. Мазнина), стр. 70 Роберт Деснос. Черепаха (стихотворение, перевод М. Мазнина), стр. 70 Роберт Деснос. Медведь (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 71-72 Роберт Деснос. Кит (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 72 Аша Дэви (Индия) Аша Дэви. Дожди (стихотворение, перевод с хинди И. Токмаковой), стр. 73 Золтан Зелк (Венгрия) Золтан Зелк. Цапля (стихотворение, перевод Раима Фархади), стр. 74 Николай Зидаров (Болгария) Николай Зидаров. Песня за руку ведет меня (стихотворение, перевод И. Токмаковой), стр. 75 Николай Зидаров. Улочка моего детства (стихотворение, перевод И. Токмаковой), стр. 75-77 Дьюла Ийеш (Венгрия) Дьюла Ийеш. Кровельщики (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 78-79 Морис Карем (Бельгия) Морис Карем. Радость (стихотворение, перевод В. Берестова), стр. 80 Морис Карем. Мирная считалка (стихотворение, перевод В. Берестова), стр. 80 Морис Карем. Ослик (стихотворение, перевод В. Берестова), стр. 80-81 Морис Карем. Мир сделался маленьким (стихотворение, перевод В. Берестова), стр. 81-82 Морис Карем. Ты видел это? (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 82 Морис Карем. Олень (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 82-85 Морис Карем. Кролик и улитка (стихотворение, перевод В. Берестова), стр. 85-86 Морис Карем. Проснулся (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 86 Мария Жанна Карон (Центрально-Африканская Республика) Мария Жанна Карон. Порублен сад (стихотворение, перевод В. Викторова), стр. 87-88 Мария Жанна Карон. Все спит (стихотворение, перевод В. Викторова), стр. 88-89 Мария Жанна Карон. Манговое дерево (стихотворение, перевод В. Викторова), стр. 90 Людвик-Ежи Керн (Польша) Людвик-Ежи Керн. Снег (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 91-92 Людвик-Ежи Керн. Стихи про четыре ноги (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 92-93 Джеймс Крюс (ФРГ) Джеймс Крюс. Снеговик на маскараде (стихотворение, перевод Ю. Коринца), стр. 94-96 Джеймс Крюс. Аделе (стихотворение, перевод Ю. Коринца), стр. 96-98 Редьярд Киплинг (Англия) Редьярд Киплинг. Кошка чудесно поет у огня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 99 Редьярд Киплинг. Есть у меня шестерка слуг (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 100-102 Редьярд Киплинг. Если в стеклах каюты (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 102-103 Редьярд Киплинг. Горб верблюжий (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 103-105 Карлос Касассус (Чили) Карлос Касассус. Корабли должны уходить (стихотворение, перевод В. Викторова), стр. 106 Федерико Гарсия Лорка (Испания) Федерико Гарсия Лорка. Пейзаж (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 107 Федерико Гарсия Лорка. Глупая песенка (стихотворение, перевод С. Боброва), стр. 107-108 Федерико Гарсия Лорка. Полулуние (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 108 Федерико Гарсия Лорка. Ящерка плачет (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 109 Драган Лукич (Югославия) Драган Лукич. Просьба (стихотворение, перевод с сербохорватского Ю. Вронского), стр. 110 Драган Лукич. Что тут было! (стихотворение, перевод с сербохорватского Ю. Вронского), стр. 110-113 Драган Лукич. Дождь идет (стихотворение, перевод с сербохорватского Ю. Вронского), стр. 114 Десанка Максимович (Югославия) Десанка Максимович. Прятки (стихотворение, перевод с сербохорватского Д. Самойлова), стр. 115 Десанка Максимович. Горные ручьи (стихотворение, перевод с сербохорватского Д. Самойлова), стр. 115-116 Десанка Максимович. Облако (стихотворение, перевод с сербохорватского Д. Самойлова), стр. 116-117 Десанка Максимович. Садится солнце (стихотворение, перевод с сербохорватского Д. Самойлова), стр. 117-118 Эдит Маркуш (Венгрия) Эдит Маркуш. Купание вороненка (стихотворение, перевод К. Рождественской), стр. 119 Эдит Маркуш. На озере (стихотворение, перевод К. Рождественской), стр. 119-120 Ито Масао (Япония) Ито Масао. Мешок песен (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 121 Антонио Мачадо (Испания) Антонио Мачадо. «Деревья еще не теряли...» (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 122 А.-А. Мильн (Англия) А.-А. Мильн. Баллада о королевском бутерброде (стихотворение), стр. 123-127 А.-А. Мильн. Непослушная мама (стихотворение), стр. 128-131 Витезслав Незвал (Чехословакия) Витезслав Незвал. «Горы, горы...» (стихотворение) (стихотворение, перевод с чешского И. Токмаковой), стр. 132 Витезслав Незвал. «Я на всех обижусь...» (стихотворение, перевод с чешского И. Токмаковой), стр. 132 Витезслав Незвал. «Звездный полог шью, шью...» (стихотворение, перевод с чешского И. Токмаковой), стр. 133 Душан Радович (Югославия) Душан Радович. Голубой заяц (стихотворение, перевод с сербохорватского Т. Макаровой), стр. 134-137 Джанни Родари (Италия) (Из книги «Поезд стихов») Джанни Родари. Чья луна? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 137 Джанни Родари. Чем пахнут ремесла? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 137-139 Джанни Родари. Какого цвета ремёсла? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 139-142 Джанни Родари. Эшелон (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 142 Джанни Родари. «Старьё берём» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 143-144 Джанни Родари. Лудильщик (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 144 Джанни Родари. Что читают кошки по воскресеньям (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 145 Винодкумар Сута (Индия) Винодкумар Сута. Едет поезд (произведение (прочее), перевод И. Токмаковой), стр. 146 Доктор Сьюз (США) Доктор Сьюз. Слон Хортон ждет птенца (сказка, перевод Т. Макаровой), стр. 147-155 Юлиан Тувим (Польша) Юлиан Тувим. Про пана Трулялинского (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 156-158 Юлиан Тувим. Паровоз (стихотворение, перевод Э. Мошковской), стр. 158-165 Юлиан Тувим. Птичье радио (стихотворение, перевод С. Михалкова), стр. 165-167 Юлиан Тувим. Словечки-калечки (стихотворение, перевод С. Михалкова), стр. 167-169 Юлиан Тувим. Ко всем детям по одному очень важному делу (стихотворение, перевод С. Михалкова), стр. 169 Юлиан Тувим. Где очки? (стихотворение, перевод С. Михалкова), стр. 170 Юлиан Тувим. Азбука (стихотворение, перевод С. Михалкова), стр. 170-172 Тибериу Утан (Румыния) Тибериу Утан. Алле-оп! (отрывок из поэмы «Приключения Чопырцилы», перевод Э. Мошковой), стр. 173-183 Ингер Хагеруп (Норвегия) Ингер Хагеруп. Майский жук (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 184 Ингер Хагеруп. На дне морском (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 185 Ингер Хагеруп. Подружка Петрушка (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 186 Ингер Хагеруп. Грустный кондитер (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 187 Петер Хакс (ГДР) Петер Хакс. Ладислаус и Мышка-Маус (стихотворение, перевод Ю. Коринца), стр. 188-190 Петер Хакс. Паромщик из Маутерна (стихотворение, перевод Ю. Коринца), стр. 190-193 Китахара Хакусю (Япония) Китахара Хакусю. Лунной ночью (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 194 Китахара Хакусю. Птица, птица красная (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 194-195 Фам Хо (Демократическая Республика Вьетнам) Фам Хо. Восемь лет (стихотворение, перевод Н. Злотникова), стр. 196-197 Фам Хо. Неопытная пчела (стихотворение, перевод М. Ткачева), стр. 197-198 Фам Хо. Глупые жеребята (стихотворение, перевод М. Ткачева), стр. 199 Фам Хо. Благодарный щенок (стихотворение, перевод М. Ткачева), стр. 199 Ванда Хотомская (Польша) Ванда Хотомская. Апрель (отрывок, перевод Ю. Вронского), стр. 200-201 Ванда Хотомская. Июль (отрывок, перевод Ю. Вронского), стр. 202-204 Ванда Хотомская. Сказка про ёжик (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 204-207 Джон Чиарди (США) Джон Чиарди. О том, кто жил в маленьком доме (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 208-210 Джон Чиарди. Мистер Жук (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 211-213 Джон Чиарди. О том, кто пел над соснами (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 213-214 Джон Чиарди. Насмешница синица (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 215-216 Джон Чиарди. О том, у кого три глаза (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 216-218 Джон Чиарди. Об удивительных птицах (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 218-222 Турбьёрн Эгнер (Норвегия) Турбьёрн Эгнер. Песня юнги (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 223-225 Турбьёрн Эгнер. Охота на лиса (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 225-226 Турбьёрн Эгнер. Ловля трески у Лофотенских островов (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 227-229 Турбьёрн Эгнер. Мышиная колыбельная (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 229 Т. С. Элиот (Англия) Т. С. Элиот. Макавити (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 230-234 Т. С. Элиот. Шимблшенкс, железнодорожный кот (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 234-237 Мигель Эрнандес (Испания) Мигель Эрнандес. Луковая колыбельная (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 238-242 Сайдзе Ясо (Япония) Сайдзе Ясо. Канарейка (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 243-244 Сайдзе Ясо. Две песни о карандаше (стихотворение, перевод А. Сергеева) I. «Карандаш мой, карандаш...», стр. 244-246 II. «Ворон, ворон на сосне...», стр. 246[/collapse]  Перевод: Берестов Валентин Дмитриевич, Самойлов Давид Самойлович, Зенкевич Михаил Александрович, Коринец Юрий Иосифович, Михалков Сергей Владимирович, Вронский Юрий Петрович, Маршак Самуил Яковлевич, Бобров Сергей Павлович, Заходер Борис Владимирович, Тынянова Инна Юрьевна, Савич Овадий Герцович, Маркова Вера Николаевна, Солонович Евгений Михайлович, Сергеев Андрей Яковлевич, Викторов Виктор Ильич, Токмакова Ирина Петровна, Берггольц Ольга Федоровна, Сеф Роман Семёнович, Кудинов Михаил Павлович, Мошковская Эмма Эфраимовна, Ткачёв Мариан Николаевич, Фархади Раим Хакимович, Ландман Михаил Хаимович, Макарова Татьяна Константиновна, Рождественская Ксения Робертовна, Вячеславов Павел Леонидович, Орешин К., Мазнин М.Год издания: 1974Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 12541 KbСкачиваний: 1688
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Винни Пух и все остальные [худ. А. Порет] 👤 Милн Алан Александр
Для старшего дошкольного и младшего школьного возраста.  Перевод: Заходер Борис ВладимировичГод издания: 1960Формат: fb2Язык: ruРазмер: 3466 KbСкачиваний: 1690Серия: Винни-Пух
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Когда-то, давным-давно… [сборник] [худ. А. Шелманов] 👤 Милн Алан Александр
Кому не известно имя Алана Александра Милна, автора знаменитых историй про Винни-Пуха и всех-всех-всех обитателей Зачарованного Леса! Таких нет, его героев знает и любит весь мир. «Когда-то, давным-давно…» — первая сказка Милна, написанная им для детей. Тех, кто уже давно знаком с забавным медвежонком и его друзьями, ждут новые встречи с новыми героями всемирно известного писателя. Для среднего школьного возраста. Иллюстрации: А. Шелманов. Перевод: Москвина-Тарханова Ирина АлександровнаГод издания: 2004Формат: fb2Язык: ruРазмер: 2194 KbСкачиваний: 1040
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Избранное [Стихи, переводы, пересказы и сказочные повести] [худ. С. Остров и др.] 👤 Бжехва Ян Виктор
[collapse collapsed title=Содержание] Борис Заходер. ПРИДИсловие, стр. 5-6 В МОЕЙ ВООБРАЗИЛИИ Борис Заходер. Моя Вообразилия (стихотворение), стр. 9-10 Борис Заходер. Мним (стихотворение), стр. 10 Борис Заходер. Ещё про Мнима (стихотворение), стр. 11 Борис Заходер. Кавот и Камут (стихотворение), стр. 11 Борис Заходер. Рапуны (стихотворение), стр. 11 Борис Заходер. Приятная встреча (стихотворение), стр. 11 ШКОЛА ДЛЯ ПТЕНЦОВ Борис Заходер. Песенка-Азбука (стихотворение), стр. 15 Борис Заходер. Дождик (стихотворение), стр. 16 Борис Заходер. Мой лев (стихотворение), стр. 16 Борис Заходер. Кискино горе (стихотворение), стр. 16 Борис Заходер. Лиса и Крот (стихотворение), стр. 17 Борис Заходер. Если бы (стихотворение), стр. 17 Борис Заходер. Ванька-Встанька (стихотворение), стр. 17-18 Борис Заходер. Сказочка (стихотворение), стр. 18 Борис Заходер. Птичья школа (стихотворение), стр. 19-21 Борис Заходер. Звонкий день (стихотворение), стр. 21-22 Борис Заходер. Собачкины огорчения (стихотворение), стр. 22-23 Борис Заходер. Что снится моржу (стихотворение), стр. 24 Борис Заходер. Спящий лев (стихотворение), стр. 24-25 Борис Заходер. Сова (стихотворение), стр. 25 Борис Заходер. Куда спешат головастики (стихотворение), стр. 25-26 Борис Заходер. Квочкины строчки (стихотворение), стр. 26-27 Борис Заходер. Про сома (стихотворение), стр. 27-28 Борис Заходер. Лягушки поют (стихотворение), стр. 28 Борис Заходер. Чудак Судак (стихотворение), стр. 28-29 Борис Заходер. Барбосы (стихотворение), стр. 29-30 СТРОИТЕЛИ Борис Заходер. Слесарь (стихотворение), стр. 33 Борис Заходер. Сапожник (стихотворение), стр. 33 Борис Заходер. Шофёр (стихотворение), стр. 34 Борис Заходер. Повара (стихотворение), стр. 34 Борис Заходер. Переплётчица (стихотворение), стр. 35 Борис Заходер. Портниха (стихотворение), стр. 35 Борис Заходер. Монтер (стихотворение), стр. 35 Борис Заходер. Строители (стихотворение), стр. 36 МОРСКОЙ БОЙ Борис Заходер. Познакомимся (стихотворение), стр. 39 Борис Заходер. Мы — друзья (стихотворение), стр. 40-41 Борис Заходер. Перемена (стихотворение), стр. 41-42 Борис Заходер. Петя мечтает (стихотворение), стр. 42 Борис Заходер. Вредный кот (стихотворение), стр. 43-44 Борис Заходер. Не везет! (стихотворение), стр. 44-45 Борис Заходер. Морской бой (стихотворение), стр. 46-47 Борис Заходер. Скрипач (стихотворение), стр. 47-49 Борис Заходер. Два и три (стихотворение), стр. 50 Борис Заходер. Никто (стихотворение), стр. 50-51 Борис Заходер. Чья корзинка тяжелей (стихотворение), стр. 51-52 МОХНАТАЯ АЗБУКА Борис Заходер. Мохнатая азбука (стихотворение), стр. 55 Борис Заходер. Аист (стихотворение), стр. 56 Борис Заходер. Антилопа гну (стихотворение), стр. 56 Борис Заходер. Бизон (стихотворение), стр. 56 Борис Заходер. Верблюд (стихотворение), стр. 57 Борис Заходер. Воробей (стихотворение), стр. 57 Борис Заходер. Гадюка (стихотворение), стр. 57 Борис Заходер. Ещё о ней же (стихотворение), стр. 58 Борис Заходер. Дикобраз (стихотворение), стр. 58 Борис Заходер. Ехидна (стихотворение), стр. 58 Борис Заходер. Ёжик (стихотворение), стр. 59 Борис Заходер. Жираф (стихотворение), стр. 59 Борис Заходер. Зебу (стихотворение), стр. 60 Борис Заходер. Индюк (стихотворение), стр. 60 Борис Заходер. Кабан (стихотворение), стр. 60 Борис Заходер. Кенгурята (стихотворение), стр. 61 Борис Заходер. Кит (стихотворение), стр. 61 Борис Заходер. Кобра (стихотворение), стр. 61 Борис Заходер. Лев (стихотворение), стр. 62 Борис Заходер. Морж (стихотворение), стр. 62 Борис Заходер. Носорог (стихотворение), стр. 63 Борис Заходер. Обезьянки (стихотворение), стр. 63 Борис Заходер. Павлин (стихотворение), стр. 63-64 Борис Заходер. Попугай (стихотворение), стр. 64 Борис Заходер. Русачок (стихотворение), стр. 64 Борис Заходер. Слон (стихотворение), стр. 64 Борис Заходер. Страус (стихотворение), стр. 65 Борис Заходер. Тапир (стихотворение), стр. 65 Борис Заходер. Тигр (стихотворение), стр. 66 Борис Заходер. Тюленье прилежание (стихотворение), стр. 66 Борис Заходер. Уж (стихотворение), стр. 66 Борис Заходер. Филин (стихотворение), стр. 67 Борис Заходер. Хорёк (стихотворение), стр. 67 Борис Заходер. Цапля (стихотворение), стр. 68 Борис Заходер. Черепаха (стихотворение), стр. 68 Борис Заходер. Шавка (стихотворение), стр. 68 Борис Заходер. Шакал (стихотворение), стр. 69 Борис Заходер. Щука (стихотворение), стр. 69 Борис Заходер. Эму (стихотворение), стр. 69-70 Борис Заходер. Южный ктототам (стихотворение), стр. 70 Борис Заходер. Як (стихотворение), стр. 70 ДЕДУШКА РОХ Борис Заходер. Дедушка Рох (стихотворение), стр. 73 Борис Заходер. Топ-топ (стихотворение), стр. 73 Борис Заходер. Считалка (стихотворение), стр. 74 Борис Заходер. Сапожник (стихотворение), стр. 74 Борис Заходер. Пани Дятлова (стихотворение), стр. 74-75 Борис Заходер. Кто скачет, кто плачет (стихотворение), стр. 75 Борис Заходер. Медведи на обеде (стихотворение), стр. 75 Борис Заходер. Братишкина рубашка (стихотворение), стр. 75 БОЧОНОК-СОБАЧОНОК Борис Заходер. Бочонок собачонок (стихотворение), стр. 79 Борис Заходер. Кит и кот (стихотворение), стр. 80-83 Борис Заходер. Слонопотам (стихотворение), стр. 84 Борис Заходер. Странное происшествие (стихотворение), стр. 84-85 Борис Заходер. Кады-Мады (стихотворение), стр. 85-86 Борис Заходер. Диета Термита (стихотворение), стр. 86-88 Борис Заходер. Кошка Вьюшка (стихотворение), стр. 88-90 МАРТЫШКИН ДОМ Борис Заходер. Буква «Я» (стихотворение), стр. 93-97 Борис Заходер. География всмятку (стихотворение), стр. 97-100 Борис Заходер. Волчок (стихотворение), стр. 100-104 Борис Заходер. Сказка про доброго носорога (стихотворение), стр. 104-106 Борис Заходер. Мартышкин дом (стихотворение), стр. 107-116 Борис Заходер. Если мне подарят лодку (стихотворение), стр. 117-118 Борис Заходер. Считалочка (стихотворение), стр. 118 Борис Заходер. Сомнительный комплимент (стихотворение), стр. 118 Борис Заходер. Стихи про Козла (стихотворение), стр. 118-120 ПРО СОБАЧЕЧЕК I. Породы Борис Заходер. Бассет (стихотворение), стр. 123 Борис Заходер. Левретка (стихотворение), стр. 123 Борис Заходер. Колли (стихотворение), стр. 123-124 Борис Заходер. Спаниели (стихотворение), стр. 124 Борис Заходер. Тойтерьер (стихотворение), стр. 124 Борис Заходер. Лайка (стихотворение), стр. 125 Борис Заходер. Ньюфаундленд (стихотворение), стр. 125 II. Характеры Борис Заходер. «Жила была Собачка...» (стихотворение), стр. 125-126 Борис Заходер. «Жил на свете Пёс Собачий...» (стихотворение), стр. 126 Борис Заходер. Песня о Маленькой Собачке (стихотворение), стр. 127 Борис Заходер. Хорошенький маленький Тяпа (стихотворение), стр. 127 Борис Заходер. Песня бездомных собак (стихотворение), стр. 127-128 КОТЫ И КОШКИ Борис Заходер. Коты (стихотворение), стр. 131-133 Борис Заходер. О чем наш кот мурлыкал, когда я был маленьким (стихотворение), стр. 133 Борис Заходер. Толстокотанное животное (стихотворение), стр. 134 Борис Заходер. Вопросительная песенка (стихотворение), стр. 134 Борис Заходер. Жалостная песенка про Кошечек и Собачечек (стихотворение), стр. 135-136 РАЗНЫЕ РАЗНОСТИ Борис Заходер. Загадочные стихи (стихотворение), стр. 139 Борис Заходер. Большая загадка (стихотворение), стр. 139-141 РАЗНЫЕ МЫСЛИШКИ Борис Заходер. Ахинейская азбука (стихотворение), стр. 142 Борис Заходер. Ум и умение (стихотворение), стр. 142 Борис Заходер. Как Слоненок ошибся (стихотворение), стр. 143 Борис Заходер. По правде говоря (стихотворение), стр. 143 Борис Заходер. Кувиканье (стихотворение), стр. 144 Борис Заходер. Разные инструменты (стихотворение), стр. 145 Борис Заходер. Мы работаем (стихотворение), стр. 145 РАЗНЫЕ ПТАШКИ Борис Заходер. Ласточка (стихотворение), стр. 146 Борис Заходер. Чайки (стихотворение), стр. 146 Борис Заходер. Полярная Крачка (стихотворение), стр. 147 Борис Заходер. Привередник-Воробей (стихотворение), стр. 147-148 РАЗНЫЕ ТВАРЮШКИ Борис Заходер. Осиная песня (стихотворение), стр. 149 Борис Заходер. Бородавочник (стихотворение), стр. 150 Борис Заходер. Гад ползучий (стихотворение), стр. 150 Борис Заходер. Скунс (стихотворение), стр. 150 Борис Заходер. Удав (стихотворение), стр. 151 Борис Заходер. Человекообразные обезьяны (стихотворение), стр. 151 Борис Заходер. Корова (стихотворение), стр. 151-152 Борис Заходер. Ленивец (стихотворение), стр. 152-153 Борис Заходер. Ядовитый Вол (стихотворение), стр. 153 РАЗНЫЕ ИСТОРИИ Борис Заходер. Встречали звери Новый год (стихотворение), стр. 154 Борис Заходер. Три путешествия Барана (стихотворение), стр. 155-156 Борис Заходер. История с волшебством (стихотворение), стр. 156 Борис Заходер. Чудовищная история (стихотворение), стр. 157-158 Борис Заходер. Пол и Потолок (стихотворение), стр. 158-160 Борис Заходер. Когда танцует Крокодил (по В. Дж. Смиту) (стихотворение), стр. 160-162 РАЗНЫЕ ТРАВКИ Борис Заходер. Алоэ (стихотворение), стр. 163 Борис Заходер. Колючки (стихотворение), стр. 163 Борис Заходер. Крапива (стихотворение), стр. 164 Борис Заходер. Зверобой (стихотворение), стр. 164 Борис Заходер. Трава-Везде-Растунья (стихотворение), стр. 164-166 РАЗНЫЕ ВКУСЫ Борис Заходер. У человека жил хомяк (стихотворение), стр. 167 Борис Заходер. Абрикос и другие (стихотворение), стр. 167-168 Борис Заходер. Мышиная соляночка (стихотворение), стр. 168-169 Борис Заходер. Бегеброт (стихотворение), стр. 169-170 Борис Заходер. Песни лягушек (стихотворение), стр. 170 Борис Заходер. Ну и Мышонок (стихотворение), стр. 170 ПЕСНЯ ИГРУШЕК Борис Заходер. Песня игрушек (стихотворение), стр. 173-174 Борис Заходер. Песня Бабы Яги (стихотворение), стр. 174-175 Борис Заходер. Песня Кикимор (стихотворение), стр. 175 Борис Заходер. Песня Чёрного кота (стихотворение), стр. 176 Борис Заходер. Букина жалоба (стихотворение), стр. 177 Борис Заходер. Песенка про лапчатых гусей (стихотворение), стр. 177 Борис Заходер. Песенка Медведя (стихотворение), стр. 178 ЧТО ВСЕГО ТРУДНЕЕ Борис Заходер. Что красивей всего? (стихотворение), стр. 181-182 Борис Заходер. Что случилось с рекой (стихотворение), стр. 182-184 Борис Заходер. Что всего труднее? (стихотворение), стр. 184-185 ПОЧТИ СЧИТАЛКИ Борис Заходер. Пираты (стихотворение), стр. 186-187 Борис Заходер. Жил на свете человечек (стихотворение), стр. 187 Борис Заходер. Смехота (стихотворение), стр. 188 РАЗНЫЕ СКАЗКИ Борис Заходер. Гимнастика для Головастика (стихотворение), стр. 191-200 Борис Заходер. Считалия (стихотворение), стр. 200-202 Борис Заходер. Почему деревья не ходят (стихотворение), стр. 203-218 СКАЗКИ ДЛЯ ЛЮДЕЙ Борис Заходер. Предисловие (статья), стр. 221 Борис Заходер. Русачок (сказка), стр. 222-228 Борис Заходер. Серая Звёздочка (сказка), стр. 228-235 Борис Заходер. История Гусеницы (сказка), стр. 235-244 Борис Заходер. Почему рыбы молчат (сказка), стр. 245-249 Борис Заходер. Ма-Тари-Кари (сказка), стр. 250-255 Борис Заходер. Отшельник и Роза (сказка), стр. 255-271 Борис Заходер. Жил-был Фип (сказка), стр. 271-282 Борис Заходер. Малоног моей собаки (сказка), стр. 282-288 Борис Заходер. Сказка про всех на свете (сказка), стр. 289-298 НА ГОРИЗОНТСКИХ ОСТРОВАХ (из Яна Бжехвы) Ян Бжехва. На Горизонтских островах (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 301-302 Ян Бжехва. Очень Вежливый Индюк (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 302-303 Ян Бжехва. Сорока (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 304 Ян Бжехва. Дырки в сыре (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 304-306 Ян Бжехва. Волшебник Ковальский (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 307-309 Ян Бжехва. Помидор (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 309-310 Ян Бжехва. Сомомнение (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 310-312 Ян Бжехва. Лесные сплетни (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 312-314 Ян Бжехва. Муха-чистюха (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 314-315 Ян Бжехва. Энтличек-пентличек (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 315-316 Ян Бжехва. Про Стоножку (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 317-318 Ян Бжехва. Клей (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 318-320 Ян Бжехва. Хитрый Вол (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 320-322 Ян Бжехва. Как Тюлень стал тюленем (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 322-324 Ян Бжехва. Как приходит лето (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 325 Ян Бжехва. Муравей (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 326-328 Юлиан Тувим. Про пана Трулялинского (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 329-330 ПИПА СУРИНАМСКАЯ И ДРУГИЕ ДИКОВИННЫЕ ЗВЕРИ Борис Заходер. Суринамская Пипа (стихотворение), стр. 333-335 Борис Заходер. Большой бразильский муравьед (стихотворение), стр. 336 Борис Заходер. Окапи (стихотворение), стр. 337-338 ВИННИ-ПУХ И ВСЕ-ВСЕ-ВСЕ Борис Заходер. Предисловие (статья), стр. 341-342 Алан Милн. Книга первая. Винни-Пух (повесть, перевод Б. Заходера), стр. 343-432 Алан Милн. Книга вторая. Дом на Пуховой опушке (повесть, перевод Б. Заходера), стр. 433-536 Борис Заходер. Многое другое, т.е. приложения (произведение (прочее)), стр. 537-554 Льюис Кэрролл. Приключения Алисы в Стране Чудес (роман, перевод Б. Заходера), стр. 555-680 УЙДИсловие, стр. 681 Содержание, стр. 682-687 [/collapse] [collapse collapsed title=Примечание] Иллюстрация на обложке С. Гераскевича, внутренние иллюстрации С. Острова, М. Федоровской, Л. Шульгиной. [/collapse]  Перевод: Заходер Борис ВладимировичГод издания: 2001Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 10433 KbСкачиваний: 978
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Стихи для Кристофера Робина: Когда мы были еще маленькие. А теперь нам шесть [худ. Э. Шепард] 👤 Милн Алан Александр
[collapse collapsed title=Содержание] [b]Когда мы были ещё маленькие[/b] Алан Милн. Прежде чем мы начнём (статья, перевод Г. Кружкова), стр. 5-6 Алан Милн. На перекрёстке (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 7 Алан Милн. Королевский дворец (стихотворение, перевод Н. Слепаковой), стр. 8-9 Алан Милн. Счастье (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 10 Алан Милн. Имя для мышонка (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 11 Алан Милн. Мы со щенком (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 12-14 Алан Милн. Малютка эльф (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 15 Алан Милн. Четыре друга (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 16-17 Алан Милн. По квадратам (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 18-19 Алан Милн. Брауни (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 20 Алан Милн. Надоело (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 21 Алан Милн. Четыре стула (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 22-25 Алан Милн. На рынке (стихотворение, перевод Н. Слепаковой), стр. 27-33 Алан Милн. Мисс Нарцисс (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 34 Алан Милн. Кувшинки (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 35 Алан Милн. Непослушная мама (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 36-39 Алан Милн. Весенним утром (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 40-41 Алан Милн. Остров (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 42-43 Алан Милн. Три лисички (стихотворение, перевод Н. Слепаковой), стр. 44-46 Алан Милн. Вежливость (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 47 Алан Милн. Джонатан Джо (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 49-51 Алан Милн. В зоопарке (стихотворение, перевод Н. Слепаковой), стр. 52-53 Алан Милн. Рисовый пудинг (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 55-57 Алан Милн. Пропажа (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 58-60 Алан Милн. Баллада о королевском бутерброде (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 61-65 Алан Милн. Вприпрыжку (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 66-67 Алан Милн. Купите мне солдата (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 68 Алан Милн. Я был однажды в доме (стихотворение, перевод Н. Слепаковой), стр. 69-70 Алан Милн. Двенадцать коров (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 71 Алан Милн. Соня и Доктор (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 72-76 Алан Милн. Туфельки и чулочки (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 77-78 Алан Милн. Песок между пальцами (стихотворение, перевод Н. Слепаковой), стр. 79-80 Алан Милн. Рыцари и дамы (стихотворение, перевод Н. Слепаковой), стр. 81 Алан Милн. Пастушок с пастушкой (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 82-86 Алан Милн. Зеркало (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 87 Алан Милн. На полпути (стихотворение, перевод Н. Слепаковой), стр. 89 Алан Милн. Вторжение (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 90-91 Алан Милн. Перед вечерним чаем (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 92-93 Алан Милн. Толстый Мишка (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 91-100 Алан Милн. Сэр Брайан Ботани (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 101-104 Алан Милн. Мода на хвосты (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 105 Алан Милн. Алхимик (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 106 Алан Милн. Я расту (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 107 Алан Милн. Как хорошо быть королём! (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 108 Алан Милн. Вечерняя молитва (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 109-110 [b]А теперь нам шесть[/b] Алан Милн. Предисловие (статья, перевод М. Бородицкой), стр. 113-114 Алан Милн. Один (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 115 Алан Милн. Король Джон и Дед Мороз (стихотворение, перевод Н. Воронель), стр. 116-120 Алан Милн. Вокруг стола (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 121-125 Алан Милн. Воспаление хитрости (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 126-128 Алан Милн. Бинки (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 129-131 Алан Милн. Вишнёвое деревце (стихотворение, перевод Н. Слепаковой), стр. 132-135 Алан Милн. Рыцарь, чьи доспехи никогда не скрипели (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 136-142 Алан Милн. Золотые дни (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 143 Алан Милн. Углежог (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 145-146 Алан Милн. Вдвоём (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 147-149 Алан Милн. Старый моряк (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 150-155 Алан Милн. Паровоз (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 156-157 Алан Милн. До самой вершины (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 158-159 Алан Милн. Меховой медведь (стихотворение, перевод Н. Слепаковой), стр. 160 Алан Милн. Поиски Александра (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 161-163 Алан Милн. Королевская считалка (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 164-168 Алан Милн. Рыцарь (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 169 Алан Милн. Кто со мной? (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 171 Алан Милн. На пруду (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 172-173 Алан Милн. Чёрная курочка (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 174-178 Алан Милн. Мы с Пухом (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 179 Алан Милн. Ты хорошо себя вела? (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 181-182 Алан Милн. Раздумье (стихотворение, перевод Н. Слепаковой), стр. 183 Алан Милн. Король, канцлер и нищий (стихотворение, перевод Н. Воронель), стр. 184-189 Алан Милн. Качельная песенка (стихотворение, перевод Н. Слепаковой), стр. 191 Алан Милн. Теперь понятно (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 192-194 Алан Милн. Два медвежонка (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 195-197 Алан Милн. Маленький Тим (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 198-199 Алан Милн. Утренняя прогулка (стихотворение, перевод Н. Слепаковой), стр. 201-202 Алан Милн. У окна (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 203-205 Алан Милн. Кот Мурмур (стихотворение, перевод Н. Слепаковой), стр. 206-207 Алан Милн. Забытые игрушки (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 208-212 Алан Милн. Откуда дует ветер (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 213-214 Алан Милн. В темноте (стихотворение, перевод Н. Слепаковой), стр. 215-217 Алан Милн. Конец книжки (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 218 [/collapse]  Перевод: Маршак Самуил Яковлевич, Воронель Нина Абрамовна, Кружков Григорий Михайлович, Бородицкая Марина Яковлевна, Слепакова Нона МенделевнаГод издания: 2017Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 11487 KbСкачиваний: 748Серия: Винни-Пух
PDF Подробнее / Серии
Cover
Винни-Пух и все-все-все [худ. Г. Калиновский, Б. Диодоров] 👤 Милн Алан Александр
Любимая детьми многих стран мира весёлая повесть о медвежонке Винни-Пухе и его друзьях — мальчике Кристофере Робине, ослике Иа-Иа, поросёнке Пятачке и других. Пересказал с английского Борис Заходер. Для младшего возраста.  Перевод: Заходер Борис ВладимировичГод издания: 1978Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 7435 KbСкачиваний: 936Серия: Винни-Пух
PDF Подробнее / Серии
Cover
Винни-Пух и все-все-все [худ. А. Порет] 👤 Милн Алан Александр
Первое издание книги о Винни Пухе с современным названием.  Перевод: Заходер Борис ВладимировичГод издания: 1970Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 17613 KbСкачиваний: 789Серия: Винни-Пух
PDF Подробнее / Серии
Cover
Винни-пух и все остальные [худ. А. Порет] 👤 Милн Алан Александр
Первое книжное издание сказки о Винни-Пухе на русском языке.  Перевод: Заходер Борис ВладимировичГод издания: 1960Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 18635 KbСкачиваний: 834Серия: Винни-Пух
PDF Подробнее / Серии
Cover
Королевский бутерброд [худ. Е. Мешков] 👤 Милн Алан Александр
Александр Аллан Мильн (1882-1956 гг.) - один из классиков английской поэзии для детей Книги его стихов давно уже пользуются любовью читателей - маленьких и больших. Мы печатаем здесь несколько его стихотворений в свободном переводе С.Я. Маршака, сохраняющем характерные интонации и ритмы английского поэта. [collapse collapsed title=Содержание] Алан Милн. Баллада о королевском бутерброде (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 2-7 Алан Милн. Непослушная мама (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 8-11 Алан Милн. У Тимофея-Тима (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 12-13 Алан Милн. У окна (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 15 Алан Милн. Гоп-гоп (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 16-17 Алан Милн. Хвосты (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 18-19 Алан Милн. Вежливость (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 20 [/collapse]  Перевод: Маршак Самуил ЯковлевичГод издания: 1965Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 1825 KbСкачиваний: 537
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Винни-Пух [худ. Э. Назаров] 👤 Милн Алан Александр
Удивительная сказка А.Милна о медвежонке Винни-Пухе и его друзьях в пересказе Бориса Владимировича Заходера и проиллюстрированная Эдуардом Васильевичем Назаровым стала узнаваемой и любимой. Миллионы ребят и взрослых считают Винни-Пуха своим русским медвежонком. А ведь совсем недавно его называли «Уинни-тзе-Пу» и он не знал ни слова по-русски.  Перевод: Заходер Борис ВладимировичГод издания: 2000Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 2998 KbСкачиваний: 758Серия: Винни-Пух
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Винни-Пух и все-все-все [худ. Г. Калиновский, Б. Диодоров] 👤 Милн Алан Александр
Винни-Пух и все, все, все – знаменитая сказка, автором которой является английский писатель и поэт Алан Милн. Вряд ли отыщется человек, никогда не слышавший бы о забавном игрушечном медвежонке по имени Винни-Пух и об его друзьях – поросенке Пятачке, Кролике, Тигре, Сове, ослике Иа-Иа и многих других. И, разумеется, о маленьком мальчике Кристофере Робине, прообразом которого стал сын писателя. Сказка была неоднократно переиздана и переведена на десятки языков, была не раз экранизирована, в том числе, студией Союзмультфильм и студией Уолта Диснея. На книге выросли миллионы детей во всем мире, и наша страна не является исключением. Написанная живым, остроумным и одновременно доступным языком, книга Винни-Пух и все, все, все давно стала непревзойденным образцом доброй и одновременно увлекательной сказки. [b]Переводчик:[/b] пересказ Бориса Заходера  Перевод: Заходер Борис ВладимировичГод издания: 1974Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 4853 KbСкачиваний: 672Серия: Винни-Пух
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Винни-Пух и все-все-все и многое другое [худ. В. Чижиков] 👤 Милн Алан Александр
Могу сказать, что такой книги о Винни-Пухе нет даже в Англии, откуда он, как вы помните, родом. Недаром она — юбилейная! Это, пожалуй, самая-самая полная книга про Пуха — в ней не только Все-Все-Все, но и Всё-Всё-Всё. В ней, между прочим, не восемнадцать глав, как было в прежних изданиях, а целых двадцать, так что она заметно подросла. И кроме того, в ней есть Многое Другое (смотрите Приложения!). [i]Борис Заходер[/i]  Перевод: Заходер Борис ВладимировичГод издания: 1996Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 18032 KbСкачиваний: 924Серия: Винни-Пух
PDF Подробнее / Серии
Cover
Мы с Винни-Пухом [Стихи для детей] [худ. Э. Шепард] 👤 Милн Алан Александр
Сборник детских стихов. [collapse collapsed title=Содержание] Генрих Сапгир. Предисловие, стр. 5 А. А. Милн. Неправильный дом (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 9 А. А. Милн. Королевский дворец (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 12 А. А. Милн. Независимость (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 15 А. А. Милн. Соня и доктор (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 16 А. А. Милн. Рыночная площадь (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 22 А. А. Милн. Четыре друга (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 29 А. А. Милн. Над прудом (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 32 А. А. Милн. Меховой медведь (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 34 А. А. Милн. Непослушание (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 36 А. А. Милн. Уединение (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 42 А. А. Милн. Нас двое (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 43 А. А. Милн. Рождество для короля Джона (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 47 А. А. Милн. Деликатность (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 55 А. А. Милн. Домовой (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 56 А. А. Милн. Мысль (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 57 А. А. Милн. Бинки (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 58 А. А. Милн. Королевские рифмы (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 62 А. А. Милн. Кто я? (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 67 А. А. Милн. Забывчивость (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 73 А. А. Милн. Джонатан Джо (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 78 А. А. Милн. Крестины (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 81 А. А. Милн. Курочка Чернушка (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 83 А. А. Милн. Объяснение (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 89 А. А. Милн. Хорошая девочка (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 94 А. А. Милн. Мода (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 97 А. А. Милн. Взрослый (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 99 А. А. Милн. Прыг (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 101 А. А. Милн. Сэр Брайен Ботани (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 103 А. А. Милн. Башмачки и чулки (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 108 А. А. Милн. Колыбельная (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 111 А. А. Милн. Прощение (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 113 А. А. Милн. Машинист (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 117 А. А. Милн. Щенок и я (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 120 А. А. Милн. Углежог (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 124 [/collapse]  Перевод: Сапгир Генрих ВениаминовичГод издания: 1994Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 1115 KbСкачиваний: 496Серия: Винни-Пух
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Когда-то, давным-давно... [сборник] [худ. А. Шелманов] 👤 Милн Алан Александр
[collapse collapsed title=Содержание] Алан Александр Милн. Когда-то, давным-давно... (сказка, перевод И. Москвиной-Тархановой), стр. 9-248 Алан Александр Милн. Воспоминания мисс Уотерлоу (сказка, перевод И. Москвиной-Тархановой), стр. 249-252 Алан Александр Милн. Близнецы (сказка, перевод И. Москвиной-Тархановой), стр. 253-257 Алан Александр Милн. Бедняжка Энн (сказка, перевод И. Москвиной-Тархановой), стр. 258-261 Алан Александр Милн. Дети на песке (сказка, перевод И. Москвиной-Тархановой), стр. 262-266 Алан Александр Милн. Конкурс детей (сказка, перевод И. Москвиной-Тархановой), стр. 267-270 Алан Александр Милн. Путешествие в Индию (сказка, перевод И. Москвиной-Тархановой), стр. 271-274 [/collapse] Сказочная повесть [b]«Когда-то, давным-давно...»[/b] - первая книга А. А. Милна для детей. Впрочем, писатель сомневался, детская или взрослая книга у него вышла: конечно, все в ней сказочно - принцессы, короли, драконы, волшебные превращения, а с другой стороны - она так прочно связана с реальной жизнью, словно написана про нас, ну или про наших знакомых... «Есть только один способ сочинить детскую книжку - написать ее для самого себя... Кому бы ее ни читали, какого бы возраста ни были читатели - одно из двух: либо она вам понравится, либо нет», - утверждал Алан Милн и сам писал именно так: взрослые вещи - для публики, а уж детские - для самого себя и, наверное, о самом себе, ведь он так и остался в душе ребенком. Память детства и опыт взрослого переплелись в удивительно тонких и лиричных рассказах из книги «Галерея детей». А. А. Милн размышляет о том, как сложно быть родителями, и как непросто быть детьми, и... как увлекательно жить! Герои рассказов, солидные респектабельные люди, теряют голову, услышав первые слова сынишки, и пишут тревожные письма в газеты, если вдруг меняется цвет волос дочери. Но ведь именно эти переживания делают их (и нас) настоящими людьми!  Перевод: Москвина-Тарханова Ирина АлександровнаГод издания: 2004Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 4013 KbСкачиваний: 460
PDF Подробнее / Серии
Cover
Дом на Пуховой Опушке [худ. Э. Назаров] 👤 Милн Алан Александр
В этой книге вы прочитаете новые истории про Винни-Пуха и его друзей. Вы узнаете о том, как для Иа-Иа построили дом на Пуховой Опушке, как Пятачок опять чуть-чуть не попался Слонопотаму и что едят Тигры на завтрак. [collapse collapsed title=Оглавление] ГЛАВА ПЕРВАЯ, в которой для Иа-Иа строят дом на Пуховой Опушке ГЛАВА ВТОРАЯ, в которой в Лес приходит Тигра и завтракает ГЛАВА ТРЕТЬЯ, в которой огрызуются поиски, а Пятачок опять чуть-чуть не попался Слонопотаму ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ, в которой Кролик очень занят и мы впервые встречаемся с пятнистым Щасвирнусом ГЛАВА ПЯТАЯ, в которой выясняется, что Тигры не лазят по деревьям ГЛАВА ШЕСТАЯ, в которой Винни-Пух изобретает новую игру и в нее включается Иа-Иа ГЛАВА СЕДЬМАЯ, в которой Тигру решили укоротить ГЛАВА ВОСЬМАЯ, в которой Пятачок совершает великий подвиг ГЛАВА ДЕВЯТАЯ, в которой Иа находит Савешник и Сова переезжает ГЛАВА ДЕСЯТАЯ, в которой мы оставляем Кристофера Робина и Винни-Пуха в Зачарованном Месте[/collapse]  Перевод: Заходер Борис ВладимировичГод издания: 1999Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 4755 KbСкачиваний: 635Серия: Винни-Пух #2
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Винни-Пух и все-все-все [худ. Г. Калиновский, Б. Диодоров] [с "прозрачными" иллюстрациями] 👤 Милн Алан Александр
Любимая детьми многих стран мира весёлая повесть о медвежонке Винни-Пухе и его друзьях — мальчике Кристофере Робине, ослике Иа-Иа, поросёнке Пятачке и других. Пересказал с английского Борис Заходер. Для младшего возраста. Перевод: Заходер Борис ВладимировичГод издания: 1974Формат: fb2Язык: ruРазмер: 18972 KbСкачиваний: 1890Серия: Винни-Пух
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Маугли. Малыш и Карлсон. Винни Пух и все-все-все [худ. Р. Давыдов и др.] 👤 Линдгрен Астрид
В книгу включены сказочная повесть «Маугли» классика английской литературы Редьярда Киплинга о мальчике, которого воспитали звери джунглей; три повести известной шведской писательницы Астрид Линдгрен про обыкновенного мальчика по прозвищу Малыш и его необыкновенного друга Карлсона; веселая повесть-сказка известного английского писателя Алана Александра Милна о медвежонке Винни-Пухе и его друзьях. [collapse collapsed title=Содержание] Л. Лунгина. Братья по сказке Редьярд КИПЛИНГ. МАУГЛИ Астрид ЛИНДГРЕН. МАЛЫШ И КАРЛСОН Карлсон, который живет на крыше Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять Алан Александр МИЛН. ВИННИ-ПУХ И ВСЕ-ВСЕ-ВСЕ [/collapse] [collapse collapsed title=Примечание] [b]Переводчики:[/b] Н. Дарузес («Маугли»), Л. Лунгина («Малыш и Карлсон»), Б. Заходер («Винни Пух») [b]Художники:[/b] Р. Давыдов («Маугли»), Ю. Бутырин и А. Савченко («Малыш и Карлсон»), Э. Назаров («Винни Пух») [b]Издательство:[/b] Правда [/collapse]  Перевод: Заходер Борис Владимирович, Дарузес Нина Леонидовна, Лунгина Лилиана ЗиновьевнаГод издания: 1985Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 10224 KbСкачиваний: 1516
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Сказки английских писателей 👤 Барри Джеймс
В книгу вошли сказки, созданные английскими писателями XIX–XX вв. Наряду с известными авторами в сборнике представлено творчество писателей, ранее незнакомых советскому читателю. Большинство произведений публикуется на русском языке впервые. Год издания: 1986Формат: fb2Язык: ruРазмер: 7165 KbСкачиваний: 7558
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Очень недолгая сенсация 👤 Милн Алан Александр
Алан Александр Милн — в ипостаси одного из величайших британских юмористов, произведения которого критики ставят рядом с шедеврами абсолютных классиков жанра — Пелема Г. Вудхауса, Джерома К. Джерома и Ивлина Во… «Очень недолгая сенсация» — интересный опыт Милна в жанре иронического детектива, непередаваемо смешной роман об опасных и забавных приключениях непосредственной английской девушки эпохи «золотых двадцатых», случайно впутавшейся в нелепую историю с таинственной гибелью эксцентричной тетушки — и совершенно уверенной, что ее считают главной подозреваемой в убийстве. Перевод: Кулагина-Ярцева Валентина СергеевнаГод издания: 2009Формат: fb2Язык: ruРазмер: 990 KbСкачиваний: 2927
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии