🐾 CatOPDS Browser
Cover
Венецианский купец 👤 Шекспир Уильям
Перевод: Щепкина-Куперник Татьяна ЛьвовнаГод издания: 1958Формат: fb2Язык: ruРазмер: 322 KbСкачиваний: 15248
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Виндзорские насмешницы 👤 Шекспир Уильям
В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе. Перевод: Маршак Самуил Яковлевич, Морозов М.Год издания: 1959Формат: fb2Язык: ruРазмер: 364 KbСкачиваний: 11361
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Генрих V 👤 Шекспир Уильям
Перевод: Бирукова Евгения НиколаевнаГод издания: 1959Формат: fb2Язык: ruРазмер: 349 KbСкачиваний: 8471
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Генрих VIII 👤 Шекспир Уильям
Перевод: Томашевский В.Формат: fb2Язык: ruРазмер: 337 KbСкачиваний: 2369
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Два веронца 👤 Шекспир Уильям
Перевод: Левик Вильгельм Вениаминович, Морозов М.Год издания: 1958Формат: fb2Язык: ruРазмер: 282 KbСкачиваний: 7554
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Страстный пилигрим 👤 Шекспир Уильям
В 1599 г. издатель Джаггард выпустил в свет сборник стихотворений под заглавием: Страстный пилигрим. Сочинение В. Шекспира. Это не что иное, как грубая спекуляция именем Шекспира, которое к этому времени сделалось уже чрезвычайно популярным. На самом деле лишь около половины составляющих сборник стихотворений принадлежит Шекспиру, причем многие из них были напечатаны раньше или ходили по рукам и были беззастенчиво использованы издателями; остальные же написаны другими лицами. Перевод: Давиденкова-Голубева Валентина СергеевнаГод издания: 1949Формат: fb2Язык: ruРазмер: 41 KbСкачиваний: 1835
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Феникс и голубь 👤 Шекспир Уильям
Перевод: Щедровицкий Дмитрий ВладимировичГод издания: 1989Формат: fb2Язык: ruРазмер: 7113 BСкачиваний: 1643
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Феникс и Черепаха 👤 Шекспир Уильям
Перевод: Шиманская СветланаГод издания: 1601Формат: fb2Язык: ruРазмер: 9029 BСкачиваний: 1499
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Феникс и Голубь 👤 Шекспир Уильям
Перевод: Куллэ Виктор АльфредовичГод издания: 2009Формат: fb2Язык: ruРазмер: 6797 BСкачиваний: 1572
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Феникс и голубка 👤 Шекспир Уильям
Перевод: Давиденкова-Голубева Валентина СергеевнаГод издания: 1949Формат: fb2Язык: ruРазмер: 9396 BСкачиваний: 4011
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Цимбелин 👤 Шекспир Уильям
Перевод: Мелкова Полина ВладимировнаГод издания: 1959Формат: fb2Язык: ruРазмер: 345 KbСкачиваний: 5197
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Поэмы и стихотворения 👤 Шекспир Уильям
В общем, стихотворения Шекспира, конечно, не могут идти в сравнение с его гениальными драмами. Но сами по себе взятые, они носят отпечаток незаурядного таланта, и если бы не тонули в славе Шекспира-драматурга, они вполне могли бы доставить и действительно доставили автору большую известность: мы знаем, что учёный Мирес видел в Шекспире-стихотворце второго Овидия. Но, кроме того, есть ряд отзывов других современников, говорящих о «новом Катулле» с величайшим восторгом. Поэмы Поэма «Венера и Адонис» была напечатана в 1593 году, когда Шекспир уже был известен как драматург, но сам автор называет её своим литературным первенцем, и потому весьма возможно, что она или задумана, или частью даже написана ещё в Стретфорде. Существует также предположение, что Шекспир, считал поэму (в отличие от пьес для общедоступного театра) жанром, достойным внимания знатного покровителя и произведением высокого искусства[20]. Отзвуки родины явственно дают себя знать. В ландшафте живо чувствуется местный среднеанглийский колорит, в нём нет ничего южного, как требуется по сюжету, перед духовным взором поэта, несомненно, были родные картины мирных полей Уорикшира с их мягкими тонами и спокойной красотой. Чувствуется также в поэме превосходный знаток лошадей и отличный охотник. Сюжет в значительной степени взят из «Метаморфоз» Овидия; кроме того, много заимствовано из «Scillaes Metamorphosis» Лоджа. Разработана поэма со всей бесцеремонностью Ренессанса, но всё-таки и без всякой фривольности. И в этом-то и сказался, главным образом, талант молодого автора, помимо того, что поэма написана звучными и живописными стихами. Если старания Венеры разжечь желания в Адонисе поражают позднейшего читателя своей откровенностью, то вместе с тем они не производят впечатления чего-то циничного и не достойного художественного описания. Перед нами страсть, настоящая, бешеная, помрачающая рассудок и потому поэтически законная, как все, что ярко и сильно. Гораздо манернее вторая поэма — «Лукреция», вышедшая в следующем (1594) году и посвящённая, как и первая, графу Саутгемптону. В новой поэме уже не только нет ничего разнузданного, а, напротив того, всё, как и в античной легенде, вертится на самом изысканном понимании вполне условного понятия о женской чести. Оскорблённая Секстом Тарквинием Лукреция не считает возможным жить после похищения её супружеской чести и в длиннейших монологах излагает свои чувства. Блестящие, но в достаточной степени натянутые метафоры, аллегории и антитезы лишают эти монологи настоящих чувств и придают всей поэме риторичность. Однако такого рода выспренность во время написания стихов очень нравилась публике, и «Лукреция» имела такой же успех, как «Венера и Адонис». Торговцы книгами, которые одни в то время извлекали пользу из литературного успеха, так как литературной собственности для авторов тогда не существовало, печатали издание за изданием. При жизни Шекспира «Венера и Адонис» выдержала 7 изданий, «Лукреция» — 5. Шекспиру приписываются ещё два небольших слабых манерных произведения, одно из которых, «Жалоба влюблённой», может быть, и написана Шекспиром в юности. Поэма «Страстный пилигрим» была опубликована в 1599 году, когда Шекспир был уже известен. Его авторство подвергается сомнению: возможно, что тринадцать из девятнадцати стихов написаны не Шекспиром. В 1601 году в сборнике Честера «Jove’s Martyr of Rosalind» было напечатано слабое аллегорическое стихотворение Шекспира(?) «Феникс и Голубь». Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1613 KbСкачиваний: 5421
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Чосер Д., Хенрисон Р., Шекспир У. [Троил и Крессида//Завещание Крессиды//Троил и Крессида] 👤 Шекспир Уильям
История троянской войны и судьбы ее участников всегда привлекали к себе внимание художников слова, посвятивших осаде Трои и связанным с ней событиям множество произведений, начиная с глубокой древности и вплоть до наших дней, от Гомера до Джойса. С течением времени многое в этой истории неизбежным образом переосмыслялось; менялись отдельные детали, добавлялись ранее неизвестные эпизоды, появлялись незнакомые персонажи… В данную книгу вошли произведения, связанные с одним из сравнительно поздних добавлений к истории Трои. Речь идет о возникшей в Средние века легенде о любви троянского царевича Троила, юного сына Приама, и Крессиды, дочери сбежавшего во вражеский лагерь жреца Калхаса. Попав вслед за отцом к грекам, Крессида быстро забыла клятвы в верности и изменила Троилу с Диомедом. В эпоху когда античные мифы и предания, уже давно воспринимавшиеся как источник поэтического вымысла, облеклись в рыцарские одежды, история Троила и Крессиды оказалась настолько популярной, что подобно истории Тристана и Изольды, превратилась в легенду, своего рода литературный миф, а ее герои обрели статус «архетипов» мужской верности и женского непостоянства. Легенда о Троиле и Крессиде привлекла к себе внимание писателей разных европейских стран, но особо важную роль сыграла в английской литературе, поскольку, помимо ряда второстепенных авторов, ею заинтересовались три крупнейших художника – «отец английской поэзии» Джеффри Чосер (1340-1400), живший в XV в. Роберт Хенрисон (1424?-1506?), которого часто называют лучшим шотландским поэтом до Роберта Бернса, и сам Уильям Шекспир (1564-1616). Каждый из них дал собственную, ярко индивидуальную интерпретацию легенды, что становится особенно явно, когда читаешь их произведения одно за другим, сопоставляя характеры и сравнивая сюжетные ходы. Взятые вместе, их произведения образуют своеобразный триптих, скрепленный единым, пусть и по-своему прочитанным сюжетом и общими, пусть и по-своему увиденными героями, судьба которых и по сей день продолжает волновать читателей, привлекая к себе все новые и новые поколения. Приложение: А.Н.Горбунов. «Горести царевича Троила» (Чосер, Хенрисон и Шекспир о троянских влюбленных). Перевод: Гнедич Татьяна Григорьевна, Бородицкая Марина Яковлевна, Оверченко Михаил ВикторовичГод издания: 2001Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 9021 KbСкачиваний: 2262
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Укрощение строптивой 👤 Шекспир Уильям
Перевод: Мелкова Полина ВладимировнаГод издания: 1958Формат: fb2Язык: ruРазмер: 315 KbСкачиваний: 17586
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Отелло 👤 Шекспир Уильям
Перевод: Пастернак Борис ЛеонидовичГод издания: 1959Формат: fb2Язык: ruРазмер: 377 KbСкачиваний: 22006
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Много шума из ничего 👤 Шекспир Уильям
Перевод: Щепкина-Куперник Татьяна ЛьвовнаГод издания: 1959Формат: fb2Язык: ruРазмер: 313 KbСкачиваний: 12787
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Макбет 👤 Шекспир Уильям
Перевод: Корнеев Юрий БорисовичГод издания: 1959Формат: fb2Язык: ruРазмер: 298 KbСкачиваний: 26751
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Король Лир 👤 Шекспир Уильям
Перевод: Пастернак Борис ЛеонидовичГод издания: 1960Формат: fb2Язык: ruРазмер: 419 KbСкачиваний: 30934
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Зимняя сказка 👤 Шекспир Уильям
Перевод: Левик Вильгельм ВениаминовичГод издания: 1960Формат: fb2Язык: ruРазмер: 311 KbСкачиваний: 8011
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Сонеты 👤 Шекспир Уильям
Шекспира-поэта очень высоко оценили уже знатоки литературы, жившие в его время. Они уподобляли Шекспира великим писателям античности. Большей похвалы нельзя было придумать в эпоху Возрождения, когда искусство античности считалось высшим образцом. «…Если бы музы знали по-английски, они стали бы творить изящными фразами Шекспира», — писал о поэте его современник Франсиз Мерез. Позднее, в XIX веке, сонетами Шекспира восхищался Джон Китс: «…Они полны прекрасных вещей, сказанных как бы непреднамеренно, и отличаются глубиной поэтических образов». В настоящем издании загадочные, волнующие своей красотой «Сонеты» Уильяма Шекспира представлены в переводе замечательного поэта и переводчика С. Я. Маршака. Перевод: Маршак Самуил ЯковлевичГод издания: 2009Формат: fb2Язык: ruРазмер: 357 KbСкачиваний: 22603
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии