🐾 CatOPDS Browser
Cover
Благожелательное отношение к «Годам странствий Вильгельма Мейстера» 👤 Гёте Иоганн Вольфганг
Перевод: Герье С.Год издания: 1980Формат: fb2Язык: ruРазмер: 131 KbСкачиваний: 1173
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Боги, герои и Виланд 👤 Гёте Иоганн Вольфганг
С задором молодого бунтаря Гете написал этот фарс, не имея, однако, в виду публиковать его. Он показал его лишь нескольким друзьям. Один из них, поэт Якоб Ленц, отдал рукопись в печать. Форма фарса — беседы душ умерших в загробном мире — подсказана Гете серией диалогов между историческими лицами, сочиненных Виландом в подражание «Беседам богов» древнегреческого писателя Лукиана (II в.). Перевод: Вильмонт Николай НиколаевичГод издания: 1977Формат: fb2Язык: ruРазмер: 182 KbСкачиваний: 1924
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Вампирские архивы: Книга 1. Дети ночи 👤 Желязны Роджер
В это уникальное собрание вампирских историй вошли лучшие образцы жанра, корни которого теряются в древних мифах и легендах всех народов Земли. Вы найдете здесь все — жутких злодеев в черном, обитающих в древних замках среди призраков и летучих мышей, с отсветами ада в глазах и выступающими классическими клыками, и элегантных вампиров-аристократов в эффектно развевающихся плащах, с кроваво-красной розой в петлице фрака. Дракула, Лестат, Носферату — у представителей племени детей ночи множество имен и обличий. Но их всех объединяет одно — идут века, сменяются поколения, интерес же к этим сумеречным героям не иссякает, а со временем лишь усиливается. Перевод: Толстой Алексей Константинович, Алукард Сюзанна, Ильин Сергей Борисович, Гурова Ирина Гавриловна, Полищук Вера Борисовна, Почиталин Игорь Георгиевич, Мотылев Леонид Юльевич, Немирова Алина Владимировна, Терещенко Вадим, Брилова Людмила Юрьевна, Сергеев Андрей Яковлевич, Жужунава Белла Михайловна, Сухарев Сергей Леонидович, Трофимов Сергей Павлович, Жукова Юлия Ивановна, Самсонова В., Шаповалова О., Бродоцкая Анастасия Михайловна, Антонов С., Коралева Е., Сытник Е., Плешков Кирилл Петрович, Теремязева Светлана Борисовна, Иванов Игорь Борисович, Нагорных Евгений, Смирнова Ирина Владимировна, Тетерина Ирина АлександровнаГод издания: 2011Формат: fb2Язык: ruРазмер: 2676 KbСкачиваний: 58226
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Введение в «Пропилеи» 👤 Гёте Иоганн Вольфганг
В этой статье изложены эстетические и художественные позиции, заложившие основы веймарского классицизма. Перевод: Герье С.Год издания: 1980Формат: fb2Язык: ruРазмер: 195 KbСкачиваний: 1134
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Веймарский придворный театр 👤 Гёте Иоганн Вольфганг
Статья Гете содержит не только характеристику деятельности, но и определенную художественную программу Веймарского театра, которая соответствовала общей эстетической позиции веймарского классицизма. Перевод: Богатырёв Константин ПетровичГод издания: 1980Формат: fb2Язык: ruРазмер: 153 KbСкачиваний: 1236
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Винкельман и его время 👤 Гёте Иоганн Вольфганг
Иоганн Иоахим Винкельман (1717–1768) — выдающийся немецкий теоретик и историк искусства; его главный труд «История искусства древности» (1763) заложил основы научного искусствознания и явился одним из наиболее ярких выражений демократического и просветительского понимания искусства. Работа Гете — выдающийся образец характеристики одного деятеля искусства другим. Наряду с объективной оценкой личности и значения Винкельмана сочинение Гете содержит ряд положений о творчестве и о художественном чувстве, выражающих точку зрения самого Гете. Перевод: Ман Наталия СеменовнаГод издания: 1980Формат: fb2Язык: ruРазмер: 264 KbСкачиваний: 1433
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Внебрачная дочь 👤 Гёте Иоганн Вольфганг
«Внебрачная дочь» была задумана Гете как первая часть трилогии, однако написал он лишь эту пьесу. Сохранившаяся схема продолжения и отдельные заметки позволяют составить общее представление об идее трилогии. Она должна была дать обобщенное изображение страны, охваченной революцией. «Внебрачная дочь» — трагедия о жестокости и несправедливости феодальной сословной монархии. Продолжение должно было показать, как все более усугубляющиеся несправедливости и разлад в среде правящей верхушки делают неизбежными сначала возмущение, а затем и активные действия угнетенных против власть имущих. Перевод: Вильмонт Николай НиколаевичГод издания: 1977Формат: fb2Язык: ruРазмер: 421 KbСкачиваний: 1966
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Герман и Доротея 👤 Гёте Иоганн Вольфганг
В «Германе и Доротее» резко противопоставлены хаос, возникший в результате буржуазной революции, и мирное житье немецкого провинциального городка. В шестой песни один из эмигрантов, судья, рассказывает о том, что сначала весть о французской революции была встречена в близлежащих к Франции землях с радостью, ибо в ней видели надежду на осуществление великих идеалов свободы и равенства. «Вскорости небо затмилось…» Приход французских войск привел к важным переменам, но переворотом воспользовались темные силы, поднялась волна эгоизма, стяжательства, насилия. Все это усугубилось, когда потерпевшие поражение французы стали отступать. Отступая, они сеяли вокруг разрушение и смерть. В противоположность этой ужасающей картине жизнь глубокой немецкой провинции, стоящей в стороне от роковых событий, нарисована Гете в идиллических тонах. Перевод: Бродский Давид Григорьевич, Бугаевский Владимир АлександровичГод издания: 1977Формат: fb2Язык: ruРазмер: 355 KbСкачиваний: 2355
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Гёте И. В. Театральное призвание Вильгельма Мейстера 👤 Гёте Иоганн Вольфганг
«Театральное призвание Вильгельма Мейстера» — второй после «Страданий молодого Вертера» роман Гете. Он был написан в 1777 — 1786 гг. В отличие от «Вертера» — книги о «безвыходности», «Вильгельм Мейстер» — «книга о выходе». Гете изображает в нем ту область немецкой действительности, в которой одаренная молодежь его времени могла найти применение своим способностям и силам, несмотря на все препятствия, поставленные перед ней феодальным режимом. Эта область — литература, искусство, театр, где непосредственнее всего проявляются духовные силы народа. Несмотря на то что «Театральное призвание Вильгельма Мейстера» не было закончено автором, роман этот принадлежит к крупнейшим памятникам мировой литературы. Это одно из самых больших по объему произведений великого немецкого писателя, обладающее высокими эстетическими достоинствами, насыщенное оригинальной проблематикой, не повторенной Гете ни в одном из других его произведений. Первая публикация романа на русском языке значительно расширяет знакомство русского читателя с личностью и творчеством «величайшего немца». «Театральное призвание Вильгельма Мейстера» — это, как сказал Герман Гессе, «великолепное сокровище, на которое нельзя вдоволь налюбоваться; но наслаждаться нам приходится лишь фрагментом, этим чудесным свидетельством уходящих лет юности Гете и наступающей зрелости». [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] И.В.Гете. ТЕАТРАЛЬНОЕ ПРИЗВАНИЕ ВИЛЬГЕЛЬМА МЕЙСТЕРА. Перевод Е.И.Волгиной Книга первая (5). Книга вторая (43). Книга третья (81). Книга четвертая (121). Кпига пятая (162). Книга шестая (200). ДОПОЛНЕНИЯ (237). ПРИЛОЖЕНИЯ (251). Е.И.Волгина. Театральный роман Гете (253). ПРИМЕЧАНИЯ. Составила Е.И.Волгина (281).[/collapse]Перевод: Волгина Елена ИвановнаГод издания: 1981Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 13688 KbСкачиваний: 955
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Гёте И.В. Страдания юного Вертера 👤 Гёте Иоганн Вольфганг
«Страдания юного Вертера» (нем. Die Leiden des jungen Werthers — в первых изданиях и нем. Die Leiden des jungen Werther — в современных) — сентиментальный роман в письмах Иоганна Вольфганга Гёте 1774 года. В романе на фоне картины немецкой действительности отражены драматические личные переживания героя, закончившиеся его самоубийством. Роман «Страдания юного Вертера» стал вторым литературным успехом Гёте после драмы «Гёц фон Берлихинген». Как драму, так и роман в письмах относят к направлению «Буря и натиск». «Страдания юного Вертера» носят в некоторой степени автобиографический характер, в нём в вольной интерпретации Гёте рассказал о своей платонической любви к Шарлотте Буфф. Гёте познакомился с ней во время прохождения практики в имперском камеральном суде Вецлара летом 1772 года. Мотив трагического исхода любовной истории, суицида Вертера Гёте навеяла смерть его друга Карла Вильгельма Иерузалема, страдавшего от любви к замужней женщине. Литературный образ Лотты обязан своим появлением другой знакомой Гёте того времени — Максимилиане фон Ларош. Первое издание романа вышло осенью 1774 года к Лейпцигской книжной ярмарке и сразу стало бестселлером. Переработанное издание вышло в 1787 году. Роман подарил Гёте славу во всей Германии. Ни одно из сочинений Гёте не было прочитано стольким количеством современников. Распространение романа вызвало в Европе волну подражающих самоубийств, что впоследствии было названо эффектом Вертера. Этот эффект был так силен, что в ряде государств власти запретили распространение книги. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] Страдания юного Вертера. (Перевод Н.Касаткиной) (5). ДОПОЛНЕНИЯ Из первых русских переводов и подражаний роману Гете «Страдания юного Вертера» (179). Из книги «Страсти молодого Вертера». Перевод Ф.Галченкова (179). Из книги «Страсти молодого Вертера». Перевод Ф.Галченкова, испр. И.Виноградовым (184). Письмо к другу. Перевод А.Тургенева (189). Из книги «Страдания Вертера». Перевод Н.М.Рожалина (191). Из рассказа «Вечер на горе Могоя» (195). Из рассказа князя Петра Шаликова «Весна» (197). В.И.Туманский. Вертер к Шарлоте. (За час перед смертью) (198). Библиография первых русских переводов романа Гете «Страдания юного Вертера» (XVIII-XIX века) (199). ПРИЛОЖЕНИЯ Г.В.Стадников. Гете и его роман «Страдания юного Вертера» (205). Примечания (сост. Г.В.Стадников) (245).[/collapse]Перевод: Коллектив авторовГод издания: 1999Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 12848 KbСкачиваний: 2444
PDF Подробнее / Серии
Cover
Годы учения Вильгельма Мейстера 👤 Гёте Иоганн Вольфганг
В ряде художественных произведений как прошлых, так и нынешнего века писатели нарисовали образ молодого человека, пытающегося осмыслить окружающую его жизнь и найти путь к счастью. Среди романов, посвященных этой теме, значительное место занимает роман великого немецкого писателя Иоганна Вольфганга Гете "Вильгельм Мейстер" ("Годы учения" и "Годы странствования"). Перевод: Касаткина Наталья ГригорьевнаГод издания: 1978Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1153 KbСкачиваний: 4150
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Дальнейшее о всемирной литературе 👤 Гёте Иоганн Вольфганг
Перевод: Герье С.Год издания: 1980Формат: fb2Язык: ruРазмер: 136 KbСкачиваний: 1161
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Данте 👤 Гёте Иоганн Вольфганг
Статья о великом итальянском поэте (1265–1321), авторе «Божественной комедии», написана в связи с появлением перевода этой поэмы на немецкий язык. Перевод: Герье С.Год издания: 1980Формат: fb2Язык: ruРазмер: 134 KbСкачиваний: 3010
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Джузеппе Босси о «Тайной вечере» Леонардо да Винчи 👤 Гёте Иоганн Вольфганг
Гете писал: «Тайная вечеря» Леонардо да Винчи — это подлинный краеугольный камень всех понятий об искусстве. Это единственная в своем роде картина, с ней нельзя ничего сравнить». Перевод: Закс Елена МихайловнаГод издания: 1980Формат: fb2Язык: ruРазмер: 239 KbСкачиваний: 1732
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Доброжелательный ответ 👤 Гёте Иоганн Вольфганг
Перевод: Ман Наталия СеменовнаГод издания: 1980Формат: fb2Язык: ruРазмер: 128 KbСкачиваний: 1167
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Еще раз о распространении народной поэзии 👤 Гёте Иоганн Вольфганг
Перевод: Герье С.Год издания: 1980Формат: fb2Язык: ruРазмер: 126 KbСкачиваний: 1071
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Женские роли на римском театре, исполняемые мужчинами 👤 Гёте Иоганн Вольфганг
Перевод: Ман Наталия СеменовнаГод издания: 1980Формат: fb2Язык: ruРазмер: 134 KbСкачиваний: 1254
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Западно-восточный диван 👤 Гёте Иоганн Вольфганг
В Коране сказано: "Богу принадлежит и Восток, Богу принадлежит и Запад". Это излюбленное выражение Гете как нельзя лучше определяет общечеловеческую суть его поэтического шедевра "Западно-восточный диван", в котором во всем блеске таланта великого мастера соединились достижения двух культур - восточной и западной. Книга представляет уникальную коллекцию стихотворений о любви, связанные с взаимоотношениями Гете и Марианны Виллемер. По словам современника, "книга эта словно шкатулка, полная жемчуга и драгоценностей, нужно открывать ее снова и снова, смотреть на одно, смотреть на другое, не можешь насытиться тихим светом одного, блеском другого, сияющими красками третьего, - так много в этой книге мудрости, духа, любви". [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] ЗАПАДНО-ВОСТОЧНЫЙ ДИВАН. Двенадцать книг. Перевод В.В.Левика [I] Моганни-наме. Книга певца (5,725). [II] Хафиз-наме. Книга хафиза (20 731). [III] Эшк-наме. Книга любви (29,735). [IV] Тефкир-наме. Книга размышлений (37,739). [V} Рендж-наме. Книга недовольства (47,742). [VI] Хикмет-наме. Книга изречений (57,744). [VII] Тимур-наме. Книга Тимура (66,748). [VIII] Зулейка-наме. Книга зулейки (68,748). [IX] САКИ-НАМЕ. Книга кравчего (98,754). [X] Масаль-наме. Книга притчей (111,758). [XI] Парси-наме. Книга парса (116,759). [XII] Хулд-наме. Книга рая (120,759). Статьи и примечания к лучшему уразумению «Западно-восточного дивана». Перевод А.Михайлова (137,762). ДОПОЛНЕНИЯ I. Стихотворения круга «Западно-восточного дивана» (346,810). Переводы В.В.Левика («Нет, Хафиз, с тобой сравниться...»), С.В.Шервинского («Везде, где есть мне доброхот...»), В.Вебера («Дай мне слезы лить...», «Так почему же...», «Строк симметричных...»), А.Михайлова II. Из восточных бумаг Гете. Переводы А.Михайлова (369,833). III. И.Г.А.Козегартен [Рецензия «Западно-восточного дивана»] Перевод А.Михайлова (492,868). IV. Стихотворения «Западно-восточного дивана» в переводах русских поэтов (519,871). М.А.Дмитриев. Неизвестные поэты. А.А.Бестужев-Марлинский. Ф.И.Тютчев. Е.А.Милькеев. Ф.Б.Миллер. А.Н.Стриговщиков. А.А.Фет. Б.Н.Алмазов. Н.А.Холодковский. Д.П.Шестаков. В.В.Вересаев. В.Я.Брюсов. М.А.Кузмин. С.В.Шервинский. Н.Н.Вильмонт. Н.Д.Вольпин. И.В.Миримский. Б.Н.Лейтин. С.С.Аверинцев. О.Г.Чухонцев. А.В.Парин. ПРИЛОЖЕНИЯ Список сокращений (570). И.С.Брагинский. Западно-восточный синтез в «Диване» Гете (572). А.В.Михайлов. «Западно-восточный диван» Гете: смысл и форма (600). А.В.Михайлов. Поэзия «Западно-восточного дивана» в русских переводах (681). Примечания (Сост. А.В.Михайлов) Список иллюстраций (879). Указатель имен (Сосг. А.В.Михайлов) (880).[/collapse]Перевод: Коллектив авторовГод издания: 1988Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 12744 KbСкачиваний: 1598
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Зодчество 👤 Гёте Иоганн Вольфганг
В статье Гете пишет об эстетических качествах классической архитектуры. Перевод: Закс Елена МихайловнаГод издания: 1980Формат: fb2Язык: ruРазмер: 134 KbСкачиваний: 1291
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Из 'Западно-восточного дивана' 👤 Гёте Иоганн Вольфганг
Формат: fb2Язык: ruРазмер: 7047 BСкачиваний: 2765
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии