🐾 CatOPDS Browser
Cover
Ярмарка тщеславия [худ. Г. Филипповский][litres] 👤 Теккерей Уильям Мейкпис
«Ярмарка Тщеславия» – не только самый известный роман викторианского писателя Уильяма Теккерея, но и одно из самых читаемых произведений во всем мире. На страницах этой книги разворачивается широкая панорама жизни Англии первой половины XIX века. Длинной вереницей проходят перед читателем люди разных социальных кругов: дельцы, аристократы, чиновники, члены парламента, помещики, военные, дипломаты, гувернантки, лакеи. Все они живут по законам «ярмарки», где все продается и все покупается, где всем правит успех и богатство. Следить за тем, как их судьбы переплетаются между собой, образовывая причудливые узоры и картины, чрезвычайно увлекательно. В настоящем издании роман публикуется с великолепными иллюстрациями художника Григория Филипповского (1909–1987). Перевод: Дьяконов Михаил АлексеевичГод издания: 2025Формат: fb2Язык: ruРазмер: 24226 KbСкачиваний: 844
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Сказки тётушки Настасии 👤 Лобату Монтейру
[collapse collapsed title=Содержание] Инна Тынянова. Путешествие в Бразилию (вместо предисловия), стр. 3-10 Монтейру Лобату. Сказки тетушки Настасии (произведение (прочее), перевод С. Гиланова, В. Низского), стр. 11-12 Монтейру Лобату. Чудище Манжалеу (сказка, перевод С. Гиланова, В. Низского), стр. 13-22 Монтейру Лобату. Принцесса–разбойница (сказка, перевод С. Гиланова, В. Низского), стр. 23-29 Монтейру Лобату. Маленький человек (сказка, перевод С. Гиланова, В. Низского), стр. 30-35 Монтейру Лобату. Лисичка (сказка, перевод С. Гиланова, В. Низского), стр. 36-41 Монтейру Лобату. Источник Трех Подруг (сказка, перевод С. Гиланова, В. Низского), стр. 42-48 Монтейру Лобату. Кривая служанка (сказка, перевод С. Гиланова, В. Низского), стр. 49-53 Монтейру Лобату. Сметливый Жуан (сказка, перевод С. Гиланова, В. Низского), стр. 54-59 Монтейру Лобату. Мануэль Железный Посох (сказка, перевод С. Гиланова, В. Низского), стр. 60-65 Монтейру Лобату. Жуан и Мария (сказка, перевод С. Гиланова, В. Низского), стр. 66-73 Монтейру Лобату. Тыква с золотом (сказка, перевод С. Гиланова, В. Низского), стр. 74-76 Монтейру Лобату. Добрый черт (сказка, перевод С. Гиланова, В. Низского), стр. 77-81 Монтейру Лобату. Младший сын (сказка, перевод С. Гиланова, В. Низского), стр. 82-86 Монтейру Лобату. Жена–причудница (сказка, перевод С. Гиланова, В. Низского), стр. 87-89 Монтейру Лобату. Доктор Сапожко (сказка, перевод С. Гиланова, В. Низского), стр. 90-94 Монтейру Лобату. Бесхвостый цыпленок (сказка, перевод С. Гиланова, В. Низского), стр. 95-102 Монтейру Лобату. Муравей и снег (сказка, перевод С. Гиланова, В. Низского), стр. 109-106 Монтейру Лобату. Черепаха на небесном празднике (сказка, перевод С. Гиланова, В. Низского), стр. 107-109 Монтейру Лобату. Обезьяний хвост (сказка, перевод С. Гиланова, В. Низского), стр. 110-114 Монтейру Лобату. Кролик и обезьяна (сказка, перевод С. Гиланова, В. Низского), стр. 115-117 Монтейру Лобату. Обезьяна и алуа (сказка, перевод С. Гиланова, В. Низского), стр. 118-123 Монтейру Лобату. Ягуар и кролик (сказка, перевод С. Гиланова, В. Низского), стр. 124-129 Монтейру Лобату. Прыжок кота (сказка, перевод С. Гиланова, В. Низского), стр. 130-132 Монтейру Лобату. Лиса и человек (сказка, перевод С. Гиланова, В. Низского), стр. 133-134 Монтейру Лобату. Черепаха и человек (сказка, перевод С. Гиланова, В. Низского), стр. 135-138 Монтейру Лобату. Черепаха и каипора (сказка, перевод С. Гиланова, В. Низского), стр. 139-141 Монтейру Лобату. Черепаха и ягуар (сказка, перевод С. Гиланова, В. Низского), стр. 142-143 Монтейру Лобату. Черепаха и плоды (сказка, перевод С. Гиланова, В. Низского), стр. 144-147 Монтейру Лобату. Черепахин брат и ящер (сказка, перевод С. Гиланова, В. Низского), стр. 148-150 Монтейру Лобату. Черепаха и крокодил (сказка, перевод С. Гиланова, В. Низского), стр. 151-153 Монтейру Лобату. Черепахин брат и лягушата (сказка, перевод С. Гиланова, В. Низского), стр. 154-158 [/collapse] [collapse collapsed title=Выходные данные] М.: Государственное издательство Детской литературы Страниц: 160 [/collapse]   Перевод: Гиланов С. М., Низский Вадим АкимовичГод издания: 1958Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 4869 KbСкачиваний: 326Серия: Орден Жёлтого Дятла
PDF Подробнее / Серии
Cover
Ласси возвращается домой [худ. Г. Филипповский] 👤 Найт Эрик
Джо Керраклаф, сын английского шахтера, считал себя самым счастливым мальчиком во всем йоркшире, да не только в йоркширском графстве, но и в целой Англии, а может быть, даже самым счастливым на свете, потому что у него была собака, по имени Ласси, которую все считали самой породистой колли. Каждый день Ласси приходила к школе встречать Джо, и вот однажды она не пришла... Джо, взволнованный, прибежал домой, но родители ничуть не удивились печальной новости, они всё знали: Ласси не пришла встречать мальчика потому, что ее продали. Настали трудные для шахтеров времена: шахту закрыли, отец Джо, как и многие другие, остался без работы, теперь трудно было прокормить семью, и пришлось продать собаку. О том, что произошло с Ласси дальше и как жилось семье Джо после ее ухода, а также о многих других событиях, происходивших с разными людьми, жившими в Англии и Шотландии лет двадцать пять тому назад, вы узнаете, прочитав эту повесть. [collapse collapsed title=Библиографическое описание] Найт, Эрик. Ласси возвращается домой: Повесть. Для среднего школьного возраста / Ил.: Г. Филипповский. — Москва: Детгиз, 1963. — 174 с.: ил. [/collapse]   Перевод: Вольпин Надежда ДавидовнаГод издания: 1963Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 7092 KbСкачиваний: 297
PDF Подробнее / Серии
Cover
Библиотека мировой литературы для детей. Том 22, книга 1 [худ. В. Фаворский и др.] 👤 Маршак Самуил Яковлевич
В книгу входят сказки, песни, загадки, пьесы для детей, лирические стихотворения поэта, переводы, страницы воспоминаний о своем детстве — «В начале жизни», биографическая статья С. Маршака — «О себе». [collapse collapsed title=Содержание] Вера Смирнова. Предисловие, стр. 3-7 Самуил Маршак. О себе (автобиография-предисловие), стр. 6-14 [b]Самуил Яковлевич Маршак. Сказки, песни, загадки[/b] [b]Самуил Маршак. Начинается рассказ[/b] Самуил Маршак. Великан (стихотворение), стр. 17-18 Самуил Маршак. Мяч (стихотворение), стр. 18–19 Самуил Маршак. Усатый-полосатый (стихотворение), стр. 19–23 Самуил Маршак. Ванька-Встанька (стихотворение), стр. 23 [b]Самуил Маршак. Детки в клетке.[/b] Самуил Маршак. Зоосад (стихотворение), стр. 24–25 Самуил Маршак. Слон (стихотворение), стр. 25 Самуил Маршак. Жираф (стихотворение), стр. 25 Самуил Маршак. Тигренок (стихотворение), стр. 26 Самуил Маршак. Белые медведи (стихотворение), стр. 26 Самуил Маршак. Зебры (стихотворение), стр. 26 Самуил Маршак. Совята (стихотворение), стр. 26 Самуил Маршак. Страусенок (стихотворение), стр. 27 Самуил Маршак. Пингвин (стихотворение), стр. 27 Самуил Маршак. Лебеденок (стихотворение), стр. 27 Самуил Маршак. Верблюд (стихотворение), стр. 27 Самуил Маршак. Эскимосская собака (стихотворение), стр. 28 Самуил Маршак. Собака Динго (стихотворение), стр. 28 Самуил Маршак. Львята (стихотворение), стр. 28–29 Самуил Маршак. Обезьяна (стихотворение), стр. 29 Самуил Маршак. Где обедал, воробей? (стихотворение), стр. 29–30 Самуил Маршак. Фомка (стихотворение), стр. 30–31 Самуил Маршак. Про гиппопотама (стихотворение), стр. 31–32 [b]Самуил Маршак. Сказки, присказки[/b] Самуил Маршак. Сказка о глупом мышонке (сказка), стр. 33–35 Самуил Маршак. Сказка об умном мышонке (сказка), стр. 36–39 Самуил Маршак. Дремота и Зевота (стихотворение), стр. 39 Самуил Маршак. Багаж (стихотворение), стр. 40–42 Самуил Маршак. Пожар (стихотворение), стр. 43–47 Самуил Маршак. Почта (стихотворение), стр. 47–52 Самуил Маршак. Вчера и сегодня (стихотворение), стр. 53–56 Самуил Маршак. Вот какой рассеянный (стихотворение), стр. 57–59 Самуил Маршак. Волк и лиса (стихотворение), стр. 60 [b]Самуил Маршак. Круглый год (цикл)[/b] Самуил Маршак. Январь (стихотворение), стр. 60 Самуил Маршак. Февраль (стихотворение), стр. 61 Самуил Маршак. Март (стихотворение), стр. 61 Самуил Маршак. Апрель (стихотворение), стр. 61 Самуил Маршак. Май (стихотворение), стр. 61 Самуил Маршак. Июнь (стихотворение), стр. 62 Самуил Маршак. Июль (стихотворение), стр. 62 Самуил Маршак. Август (стихотворение), стр. 62 Самуил Маршак. Сентябрь (стихотворение), стр. 62 Самуил Маршак. Октябрь (стихотворение), стр. 62–63 Самуил Маршак. Ноябрь (стихотворение), стр. 63 Самуил Маршак. Декабрь (стихотворение), стр. 63–64 [b]Самуил Маршак. Песня о ёлке (стихотворение)[/b], стр. 64 [b]Самуил Маршак. Хороший день[/b] Самуил Маршак. Хороший день (стихотворение), стр. 64–68 Самуил Маршак. Карусель (стихотворение), стр. 68 Самуил Маршак. Цирк (стихотворение), стр. 69-71 Самуил Маршак. Мороженое (стихотворение), стр. 72-74 [b]Самуил Маршак. Разноцветная книга[/b] Самуил Маршак. Зелёная страница (стихотворение), стр. 75 Самуил Маршак. Синяя страница (стихотворение), стр. 75 Самуил Маршак. Жёлтая страница (стихотворение), стр. 76 Самуил Маршак. Белая страница (стихотворение), стр. 77 Самуил Маршак. Красная страница (стихотворение), стр. 77 Самуил Маршак. Ночная страница (стихотворение), стр. 77-78 [b]Самуил Маршак. Веселая азбука[/b] Самуил Маршак. Про всё на свете (Азбука в стихах) (стихотворение), стр. 78–80 Самуил Маршак. Весёлый счет (От одного до десяти) (стихотворение), стр. 80-85 [b]Самуил Маршак. Что такое перед нами?[/b] Самуил Маршак. «Шумит он в поле и в саду...» (стихотворение), стр. 85 Самуил Маршак. «Что такое перед нами...» (стихотворение), стр. 85-86 Самуил Маршак. «Синий домик у ворот...» (стихотворение), стр. 86 Самуил Маршак. «Принялась она за дело...» (стихотворение), стр. 86 Самуил Маршак. «Всегда шагаем мы вдвоем...» (стихотворение), стр. 86 Самуил Маршак. «Бьют его рукой и палкой...» (стихотворение), стр. 86-87 Самуил Маршак. «Под Новый год пришел он в дом...» (стихотворение), стр. 87 Самуил Маршак. «Мы ходим ночью, ходим днем...» (стихотворение), стр. 87-87 Самуил Маршак. «В Полотняной стране...» (стихотворение), стр. 87 Самуил Маршак. «Самый бойкий я рабочий...» (стихотворение), стр. 87-88 [b]Самуил Маршак. Стихи разных лет[/b] Самуил Маршак. Дети нашего двора (стихотворение), стр. 88–90 Самуил Маршак. Урок родного языка (стихотворение), стр. 90-91 [b]Самуил Маршак. Друзья-товарищи[/b] Самуил Маршак. Друзья-товарищи (стихотворение), стр. 91–92 Самуил Маршак. Кот и лодыри (стихотворение), стр. 92–93 Пудель (стихотворение Сары Катерины Мартин, перевод С. Маршака), стр. 94–99 Поросята (английская народная песенка, перевод С. Маршака), стр. 100 Самуил Маршак. Про одного ученика и шесть единиц (стихотворение), стр. 100–102 Самуил Маршак. Знаки препинания (стихотворение), стр. 103–104 Самуил Маршак. Мастер-ломастер (стихотворение), стр. 104–107 Самуил Маршак. Где тут Петя, где Сережа? (стихотворение), стр. 107–111 Самуил Маршак. Ежели вы вежливы (стихотворение), стр. 111–113 Самуил Маршак. Книжка про книжки (стихотворение), стр. 113– 118 [b]Самуил Маршак. Из лесной книги[/b] Самуил Маршак. Праздник леса (стихотворение), стр. 119–120 Самуил Маршак. Откуда стол пришёл? (стихотворение), стр. 120–121 Самуил Маршак. Песня о желуде (стихотворение), стр. 122 Самуил Маршак. Будущий лес (стихотворение), стр. 122-123 [b]Самуил Маршак. Повести в стихах[/b] Самуил Маршак. Быль-небылица (Разговор в парадном подъезде) (стихотворение), стр. 123–130 Самуил Маршак. Мистер Твистер (стихотворение), стр. 131–147 Самуил Маршак. Война с Днепром) (стихотворение), стр. 148–152 Самуил Маршак. Рассказ о неизвестном герое (стихотворение), стр. 152–157 Самуил Маршак. Баллада о памятнике) (стихотворение), стр. 157-158 [b]Самуил Маршак. Сказки разных народов[/b] Самуил Маршак. Мельник, мальчик и осел (восточная сказка), стр. 158–160 Отчего кошку назвали кошкой? (монгольская народная сказка, перевод С. Маршака), стр. 161–162 Самуил Маршак. Сказка про короля и солдата (стихотворение), стр. 162–162 Самуил Маршак. Про двух соседей (кавказская народная сказка), стр. 162–164 Самуил Маршак. Старуха, дверь закрой! (народная сказка), стр. 164–165 Сказка о глупости (из Ивана Франко, перевод С. Маршака), стр. 165–168 Самуил Маршак. О чем разговаривали лошади, хомяки и куры (сказка о куриной слепоте), стр. 168–169 Самуил Маршак. Не так (стихотворение), стр. 169-172 [b]Самуил Маршак. Пьесы[/b] Самуил Маршак. Петрушка-иностранец (пьеса). стр. 174–188 Самуил Маршак. Теремок (пьеса), стр. 189–209 Самуил Маршак. Горя бояться — счастья не видать (пьеса), стр. 210–250 Самуил Маршак. Двенадцать месяцев. Драматическая сказка (пьеса), стр. 251-312 [b]Самуил Маршак. Лирика[/b] Самуил Маршак. «Все то, чего коснется человек...» (стихотворение), стр. 315 Самуил Маршак. «И поступь и голос у времени тише...» (стихотворение), стр. 316 Самуил Маршак. Встреча в пути (стихотворение), стр. 316 Самуил Маршак. «Цветная осень — вечер года...» (стихотворение), стр. 316–317 Самуил Маршак. «Декабрьский день в моей оконной раме...» (стихотворение), стр. 317 Самуил Маршак. «Когда, изведав трудности ученья...» (стихотворение), стр. 317 Самуил Маршак. «Как птицы, скачут и бегут, как мыши...» (стихотворение), стр. 318 Самуил Маршак. «Не знает вечность ни родства, ни племени...» (стихотворение), стр. 318 Самуил Маршак. Надпись на книге переводов (стихотворение), стр. 319 Самуил Маршак. «Бремя любви тяжело, если даже несут eгo двое...» (стихотворение), стр. 319 Самуил Маршак. Летняя ночь на севере (стихотворение), стр. 319–320 Самуил Маршак. Пешеход (стихотворение), стр. 320–321 Самуил Маршак. Дон-Кихот (стихотворение), стр. 321 Самуил Маршак. После праздника (стихотворение), стр. 322 Самуил Маршак. Корабельные сосны (стихотворение)322–323 Самуил Маршак. «Замерзший бор шумит среди лазури...» (стихотворение), стр. 323 Самуил Маршак. Лес (стихотворение), стр. 323 Самуил Маршак. Вчера я видел (стихотворение), стр. 324 Самуил Маршак. В поезде (стихотворение), стр. 324–325 Самуил Маршак. «На всех часах вы можете прочесть...» (стихотворение), стр. 326 Самуил Маршак. «Солнышко» (стихотворение), стр. 326 Самуил Маршак. Ландыш (стихотворение), стр. 327 Самуил Маршак. Гроза ночью (стихотворение), стр. 327 Самуил Маршак. «Когда вы долго слушаете споры...» (стихотворение), стр. 328 Самуил Маршак. «Пустынный двор, разрезанный оврагом...» (стихотворение), стр. 328 Самуил Маршак. Шаляпин (стихотворение), стр. 328–329 Самуил Маршак. «Грянул гром нежданно, наобум...» (стихотворение), стр. , стр. 329–330 Самуил Маршак. «Как поработала зима!..» (стихотворение), стр. , стр. 330 Самуил Маршак. «Текла, извивалась, блестела…» (стихотворение), стр. 330–331 Самуил Маршак. «Сколько раз пытался я ускорить...» (стихотворение), стр. 331 Самуил Маршак. «Даже по делу спеша, не забудь...» (стихотворение), стр. 331 Самуил Маршак. Бор (стихотворение), стр. 331–332 Самуил Маршак. На родине Бёрнса (стихотворение), стр. 332–333 Самуил Маршак. В дороге (стихотворение), стр. 333–334 Самуил Маршак. «Не знаю, когда прилетел соловей...» (стихотворение), стр. 335 Самуил Маршак. «В полутьме я увидел: стояла…» (стихотворение), стр. 336 Самуил Маршак. «Апрельский дождь пpoшeл впервые…» (стихотворение), стр. 336 Самуил Маршак. «Неужели я тот же самый...» (стихотворение), стр. 336–337 Самуил Маршак. Игра (стихотворение), стр. 337–338 Самуил Маршак. «Как призрачно мое существованье!..» (стихотворение), стр. 338–339 Самуил Маршак. В лондонском парке (стихотворение), стр. 339–340 Самуил Маршак. «Я помню день, когда впервые…» (стихотворение), стр. 340 Самуил Маршак. «Ты много ли видел на свете бepeз?..» (стихотворение), стр. 341 Самуил Маршак. «Быстро дни недели пролетели…» (стихотворение), стр. 341 Самуил Маршак. Счастье (стихотворение), стр. 342 Самуил Маршак. «Порой часы обманывают нас...» (стихотворение), стр. 342–343 Самуил Маршак. Пожелания друзьям (стихотворение), стр. 343 Самуил Маршак. «В столичном немолкнущем гуде...» (стихотворение), стр. 343 Самуил Маршак. «Возраст один у меня и у лета…» (стихотворение), стр. 344 Самуил Маршак. «Когда, как темная вода...» (стихотворение), стр. 344 Самуил Маршак. «Чудес, хоть я живу давно...» (стихотворение), стр. 344–345 Самуил Маршак. «Года четыре был я бессмертен...» (стихотворение), стр. 345 Самуил Маршак. Рассвет в Финляндии (стихотворение), стр. 345 Самуил Маршак. Марине Цветаевой (стихотворение), стр. 346 Самуил Маршак. «Пусть будет небом верхняя строка…» (стихотворение), стр. 346 Самуил Маршак. «За несколько шагов до водопада...» (стихотворение), стр. 346 Самуил Маршак. «Только ночью видишь ты вселенную…» (стихотворение), стр. 347 Самуил Маршак. «Мы принимаем: все, что получаем…» (стихотворение), стр. 347 Самуил Маршак. «Питает жизнь ключом своим искусство…» (стихотворение), стр. 347 Самуил Маршак. «Читатель мой особенного рода…» (стихотворение), стр. 347 Самуил Маршак. «Стояло море над балконом…» (стихотворение), стр. 348 Самуил Маршак. «Небо. Море…» (стихотворение), стр. 348 Самуил Маршак. «Над прошлым, как над горною грядой…» (стихотворение), стр. 348 Самуил Маршак. «Так много ласточек летало…» (стихотворение), стр. 349 Самуил Маршак. Разговор с малиновкой (стихотворение), стр. 349 Самуил Маршак. Жаворонок («Так беззаботно, на лету...») (стихотворение), стр. 349 Самуил Маршак. «Старайтесь сохранить тепло стыда…» (стихотворение), стр. 350 Самуил Маршак. «Как зритель, не видевший первого акта…» (стихотворение), стр. 350 Самуил Маршак. О моде (стихотворение), стр. 350 Самуил Маршак. «У Пушкина влюбленный самозванец...» (стихотворение), стр. 350 Самуил Маршак. «Сон сочиняет лица, имена...» (стихотворение), стр. 351 Самуил Маршак. «Он взрослых изводил вопросом «Почему?»...» (стихотворение), стр. 351 Самуил Маршак. «Березка тонкая, подросток меж берез...» (стихотворение), стр. 351 Самуил Маршак. «О чем твои стихи?..» (стихотворение), стр. 351 Самуил Маршак. «Да будет мягким сердце, твердой — воля...» (стихотворение), стр. 352 Самуил Маршак. «Расти, дружок, и крепни понемножку...» (стихотворение), стр. 352 Самуил Маршак. «Существовала некогда пословица...» (стихотворение), стр. 352 Самуил Маршак. «Человек — хоть будь он трижды гением…» (стихотворение), стр. 352–353 Самуил Маршак. «Под деревом — какая благодать!..» (стихотворение), стр. 353 Самуил Маршак. «Мелькнув, уходят в прошлое мгновенья…» (стихотворение), стр. 353 Самуил Маршак. «Все те, кто дышит на земле…» (стихотворение), стр. 353–354 Самуил Маршак. Чайки (стихотворение), стр. 354 Самуил Маршак. «Лyнa осенняя светла...» (стихотворение), стр. 355 Самуил Маршак. «Мы жили лaгepeм в палатке...» (стихотворение), стр. 355-356 [b]Самуил Маршак. Переводы[/b] [b]Английские и шотландские народные баллады[/b] Король и пастух (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 359–363 Три баллады о Робине Гуде 1. Рождение Робин Гуда (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 364–366 2. Робин Гуд и мясники (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 366–369 3. Робин Гуд и шериф (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 369–372 Королева Элинор (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 373-374 [b]Английские эпиграммы разных времен[/b] Александр Поуп. Напрасные усилия (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 375 Уильям Монкхауз. Опасный номер (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 375 Огден Нэш. Эпитафия шофёру (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 375 Томас Сьюард. Спор городов о родине Гомера (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 375 Надпись на камне (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 376 Джордж Гамильтон. На художника-портретиста (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 376 Генри Олдрич. О пьянстве (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 376 Старая и новая (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 376 Ковентри Патмор. О дураках (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 377 О ханже и его лошади (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 377 Джон Харингтон. Простая истина (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 377 Про одного философа (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 377 [b]Из Вильяма Шекспира[/b] Вильям Шекспир. 19. «Ты притупи, о время, когти льва...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 378 Вильям Шекспир. 21. «Не соревнуюсь я с творцами од...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 378 Вильям Шекспир. 22. «Лгут зеркала, — какой же я старик!..» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 379 Вильям Шекспир. 23. «Как тот актер, который, оробев...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 379 Вильям Шекспир. 25. «Кто под звездой счастливою рожден...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 379–380 Вильям Шекспир. 27. «Трудами изнурен, хочу уснуть...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 380 Вильям Шекспир. 32. «О, если ты тот день переживешь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 380–381 Вильям Шекспир. 34. «Блистательный мне был обещан день...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 381 Вильям Шекспир. 44. «Когда бы мыслью стала эта плоть...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 381–382 Вильям Шекспир. 48. «Заботливо готовясь в дальний путь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 382 Вильям Шекспир. 50. «Как тяжко мне, в пути взметая пыль...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 382 Вильям Шекспир. 54. «Прекрасное прекрасней во сто крат...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 383 Вильям Шекспир. 55. «Замшелый мрамор царственных могил...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 383 Вильям Шекспир. 60. «Как движется к земле морской прибой...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 384 Вильям Шекспир. 66. «Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 384 Вильям Шекспир. 71. «Ты погрусти, когда умрет поэт...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 384–385 Вильям Шекспир. 74. «Когда меня отправят под арест...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 385 Вильям Шекспир. 76. «Увы, мой стих не блещет новизной...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 385–386 Вильям Шекспир. 77. «Седины ваше зеркало покажет...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 386 Вильям Шекспир. 81. «Тебе ль меня придется хоронить...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 386–387 Вильям Шекспир. 90. «Уж если ты разлюбишь, — так теперь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 387 Вильям Шекспир. 94. «Кто злом владея, зла не причинит...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 387 Вильям Шекспир. 102. «Люблю, — но реже говорю об этом...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 388 Вильям Шекспир. 116. «Мешать соединенью двух сердец...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 388 Вильям Шекспир. 121. «Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 388–389 Вильям Шекспир. 130. «Ее глаза на звезды не похожи...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 389 Вильям Шекспир. 143. «Нередко для того, чтобы поймать...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 389–390 [b]Вильям Шекспир. Песни шута (Из трагедии «Король Лир»)[/b] Вильям Шекспир. «Тот, кто решился по кускам...» (перевод С. Маршака), стр. 390 Вильям Шекспир. «Вскормил кукушку воробей…» (перевод С. Маршака), стр. 390 Вильям Шекспир. «Кто служит только для того…» (перевод С. Маршака), стр. 391 [b]Из Роберта Бёрнса[/b] Роберт Бернс. Честная бедность (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 391–392 Роберт Бернс. Джон Ячменное Зерно (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 393–394 Роберт Бернс. Маленькая баллада (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 394 Роберт Бернс. Старая дружба (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 395 Роберт Бернс. Был честный фермер мой отец (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 396–397 Роберт Бернс. Робин (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 397–398 Роберт Бернс. В горах мое сердце (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 398–399 Роберт Бернс. Макферсон перед казнью (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 399–400 Роберт Бернс. Возвращение солдата (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 400–402 Роберт Бернс. Джон Андерсон (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 402 Роберт Бернс. «Пробираясь до калитки...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 403–403 Роберт Бернс. «Ты меня оставил Джеми...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 403 Роберт Бёрнс. Поцелуй (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 404 Роберт Бёрнс. Заздравный тост (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 404 Роберт Бёрнс. Подруга угольщика (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 404–405 Роберт Бёрнс. Мельник (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 405 Роберт Бёрнс. Финдлей (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 406–406 Роберт Бернс. Полевой мыши, гнездо, которой разорил мой плуг (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 406–407 Роберт Бернс. Ода к зубной боли (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 408 Роберт Бернс. Горной маргаритке, которую я примял своим плугом (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 409–410 Роберт Бернс. За тех, кто далёко (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 410–411 Роберт Бернс. Насекомому, которое поэт увидел на шляпе нарядной дамы во время церковной службы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 411– 412 Роберт Бернс. Любовь и бедность (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 412–413 Роберт Бернс. Что делать девчонке? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 413–414 Роберт Бернс. Песня («Ты свистни, — тебя не заставлю я ждать...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 414 Роберт Бернс. Ночлег в пути (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 415–416 Роберт Бернс. Босая девушка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 416–417 Роберт Бернс. «В полях, под снегом и дождем...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 417 Роберт Бернс. Эпиграммы Роберт Бернс. К портрету духовного лица (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 418 Роберт Бернс. Поклоннику знати (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 418 Роберт Бернс. О черепе тупицы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 418 Роберт Бернс. О происхождении одной особы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 418 Роберт Бернс. Эпитафия Вильяму Грэхему, эсквайру (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 419 [b]Из Вильяма Блейка[/b] Вильям Блейк. Вечерняя песня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 419 Вильям Блейк. Сон (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 420 Вильям Блейк. Вступление («Песни невинности») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 420–421 Вильям Блейк. «В одном мгновенье видеть вечность…» (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 421 Вильям Блейк. Тигр (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 421–422 Вильям Блейк. Древо яда (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 422–423 Вильям Блейк. Меч и серп (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 423 Вильям Блейк. «Есть шип у розы для врага...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 423 Вильям Блейк. «Словом высказать нельзя...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 423 [b]Из Джона Китса[/b] Джон Китс. Слава (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 424 Джон Китс. Стихи, написанные в Шотландии, в домике Роберта Бернса (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 424 [b]Из Редьярда Киплинга[/b] Редьярд Киплинг. «На далекой Амазонке...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 425 Редьярд Киплинг. «Если в стеклах каюты…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 426 Редьярд Киплинг. «Есть у меня шестерка слуг…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 426–427 Редьярд Киплинг. «Горб верблюжий, такой неуклюжий...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 427–428 Редьярд Киплинг. «Кошка чудесно поет у огня...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 428–429 Редьярд Киплинг. Если... (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 429–430 [b]Из Роберта Льюиса Стивенсона[/b] Роберт Стивенсон. Вересковый мед (шотландская баллада, перевод С. Маршака), стр. 430–433 [b]Из Эдварда Лира[/b] Эдвард Лир. Эдвард Лир о самом себе (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 433–434 Эдвард Лир. Прогулка верхом (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 434–435 [b]Из Льюиса Кэрролла[/b] Льюис Кэрролл. Баллада о старом Вильяме (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 435–436 Льюис Кэрролл. Морская кадриль (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 436–437 [b]Из А.-А. Мильна[/b] А.-А. Милн. Баллада о королевском бутерброде (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 437–439 [b]Из Генриха Гейне[/b] «Весь отражен простором...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 440 «Материю песни, её вещество...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 440 [b]Из Джанни Родари[/b] Чем пахнут ремесла? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 441 Какого цвета ремесла? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 442–442 Что читают кошки по воскресеньям (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 442–443 [b]Из английской народной поэзии[/b] Дом, который построил Джек (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 443–445 Кораблик (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 445 Кузнец (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 446 Дуйте, дуйте, ветры! (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 446 Шалтай-Болтай (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 446 Старушка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 447 Перчатки (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 447 Котята (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 448 Три мудреца (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 449 Гвоздь и подкова (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 44 Птицы в пироге (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 450 Королевский поход (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 450 Веселый король (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 451 Если бы да кабы… (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 451 Не может быть (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 452 В гостях у королевы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 452 Разговор (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 452 Три зверолова (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 452–453 Три подарка (стихотворение), стр. 453–454 О мальчиках и девочках (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 455 Мэри и баран (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 455–456 [b]Из чешской народной поэзии[/b] Хоровод (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 456–457 Сенокос (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 457 Разговор лягушек (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 457 А, Бе, Це (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 458 Несговорчивый удод (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 458 Ёжик и Лисица (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 458 Детишкам — молочишко (стихотворение, перевод С. Маршака), 459 Лягушка на дорожке (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 459 [b]Из латышской народной поэзии[/b] Всем деревьям по подарку (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 459–460 Что зa грохот? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 460 Три горошины (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 460 Самуил Маршак. В начале жизни (страницы воспоминаний), стр. 461-616 Комментарии, стр. 617-636 [/collapse] [collapse collapsed title=Примечание] Предисловие В. В. Смирновой. Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Б. Лебедева, В.А. Фаворского, А. Билль, Г. Филипповского. [/collapse]  Год издания: 1981Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 9969 KbСкачиваний: 1260
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Сказки тётушки Настасии 👤 Лобату Монтейру
Монтейру Лобату - выдающийся писатель, переводчик и самый известный детский автор Бразилии, чьи произведения включены в золотой фонд мировой литературы. В России его любят за книжку "Орден Жёлтого Дятла", которая выходила в нашей стране миллионными тиражами. Её героев вы встретите и на страницах этого сборника. Вместе с Носишкой, Педриньо и куклой Эмилией вы услышите от тётушки Настасии увлекательные бразильские сказки о королях и принцессах, животных и сказочных существах, волшебных предметах и превращениях. Книга оформлена иллюстрациями признанного мастера книжной графики XX века Григория Филипповского.Перевод: Низский Вадим Акимович, Гиланов С. М.Год издания: 1958Формат: fb2Язык: ruРазмер: 2766 KbСкачиваний: 1730Серия: Орден Жёлтого Дятла
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Дамское счастье [1955] [худ. Г. Филипповский] 👤 Золя Эмиль
«Дамское счастье» — одиннадцатый роман в серии «Ругон-Маккары» — был напечатан в 1883 году. …Золя подчеркивает хищничество представителя «новой торговли» Октава Мурэ, его холодную жестокость по отношению к служащим магазина, которых он выбрасывает на улицу, как только они перестают быть ему полезны. Часто, особенно в сценах с дамами-покупательницами, у Мурэ проявляются повадки «красивого приказчика», хитрого и развращенного, делающего карьеру при помощи женщин, каким рисует его Золя в предшествующем «Дамскому счастью» романе «Накипь». …И все же Октав Мурэ «Накипи» и герой «Дамского счастья» — персонажи, к которым автор относится очень по-разному. На оценке героя «Дамского счастья» сказывается положительное отношение автора к торговому, индустриальному, техническому прогрессу своего времени. Октав Мурэ в «Дамском счастье» выступает в качестве носителя творческих сил эпохи… …Золя остается художником, верным правде жизни. Он показывает девушку из народа, дочь провинциального красильщика, в образе которой писатель особо подчеркивает человеческое достоинство, гордость, мужество. …Дениза, приехав в Париж без всяких средств к существованию, устраивается работать в магазин «Дамское счастье». Она проходит тяжелый путь службы от простой продавщицы до заведующей отделом. …При всем этом любовь Денизы к Мурэ изображена у Золя не как любовь забитой продавщицы к всесильному хозяину, а как полное человеческого достоинства добровольное признание его правоты, восхищение его мощью и смелостью. …Любовь Денизы к Мурэ — это своего рода награда, которую Золя выдает победителю. Перевод: Данилин Юрий ИвановичГод издания: 1955Формат: fb2Язык: ruРазмер: 3667 KbСкачиваний: 25152Серия: Ругон-Маккары #11
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Мирка [1975] [худ. Г. Филипповский] 👤 Адлова Вера
Повесть чешской писательницы посвящена подросткам, живущим в Праге — вчерашним школьникам. Высокие нравственные ценности писательница утверждает ненавязчиво, повесть отмечена мягким лиризмом. Для среднего и старшего возраста. Перевод: Холодова И.Год издания: 1975Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1239 KbСкачиваний: 1570
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Бокал вина [худ. Г. Филипповский] 👤 Милн Алан Александр
«Вокруг света» 1977 — № 8 — с. 36–41. Рисунки Г. ФИЛИППОВСКОГО, Перевели с английского ВАДИМ И ЛАРИСА ХАЗИНЫ Перевод: Хазин Вадим, Хазина ЛарисаГод издания: 1977Формат: fb2Язык: ruРазмер: 478 KbСкачиваний: 7793
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Набег [2002] [худ. Г. Филипповский] 👤 Гурьян Ольга Марковна
Повесть о маленькой порубежной крепости, обитатели которoй — крошечный гарнизон и посадские люди, взрослые и дети, вступают в неравный и отчаянный бой с ордой половцев. Помимо приключенческой фабулы, в повести есть подробный и живой рассказ о работе гончара, кожемяки, кузнеца, углежогов, бортников, золотых дел мастера, оружейников той эпохи.Год издания: 2002Формат: docЯзык: ruРазмер: 1650 KbСкачиваний: 1514
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Курьерский поезд через океан [худ. Г. Филипповский] 👤 Верн Жюль
Автор рассказа (он ведется от первого лица) попадает в огромный зал, заполненный механическими и электрическими устройствами и приборами. Неужели это и есть тот самый необыкновенный проект полковника Пирса, наделавший столько шума? [b]Примечание:[/b] Рассказ написан Мишелем Верном, отредактирован Жюлем Верном.Перевод: неизвестен ПереводчикГод издания: 1981Формат: fb2Язык: ruРазмер: 104 KbСкачиваний: 6065
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии