🐾 CatOPDS Browser
Cover
"Глаза Леи". "Плотник и индюк" 👤 Агнон Шмуэль-Йосеф
Помещенный в раздел "Люди моего города" (בני עירי) рассказ "Глаза Леи" (עיני לאה) входит в сборник рассказов Агнона "Огонь и деревья" ( "הָאֵשׁ וְהָעֵצִים" ), изданный в 1962 году. Второй рассказ - "Плотник и индюк" в оригинале называется - "הנגר והתרנגול" .Перевод: Ontario14Год издания: 2012Формат: fb2Язык: ruРазмер: 71 KbСкачиваний: 1580
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах 👤 Керет Этгар
Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся. Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы. Перевод: Балтрушайтис Юргис Казимирович, Ходасевич Владислав Фелицианович, Красногоров Валентин Самуилович, Жаботинский Владимир Евгеньевич, Бунин Иван Алексеевич, Брюсов Валерий Яковлевич, Корнилов Владимир Николаевич, Генделев Михаил Самуэлевич, Друскин Лев Савельевич, Лазарис Владимир, Выгодский Давид Исаакович, Радуцкий Виктор Абрамович, Шенбрунн Светлана Павловна, Копельман Зоя Леонтьевна, Криксунов Петр, Зингер Гали-Дана, Юдкевич Лев Абрамович, Берков Павел Наумович, Румер Осип Борисович, Баумволь Рахиль Львовна, Штиф Нахум Ионович, Минц Оскар, Файнгольд Натан, Баух Эфраим Ицхокович, Пэнн Александр, Левинзон Рина Семёновна, Глозман Владимир Иосифович, Гурфинкель Фрима, Воловик Александр Михайлович, Яффе Лев Борисович, Гринберг Савелий Соломонович, Брохес Рахель, Моран Рувим Давидович, Должанская Тамара, Вильскер-Шумский Лейб Хаимович, Жиркова-Быховская Елизавета Ивановна, Сергеева Наталья, Люксембург Григорий Матвеевич, Румер И., Беззубов Геннадий Петрович, Кучерский Александр Маркович, Ивантер А. М., Красный Григорий Яковлевич, Гринберг Хаим, Ковенский О. Р., Нейстат Анна, Янникова Мирьям, Слуцкий ВалерийГод издания: 2000Формат: fb2Язык: ruРазмер: 5777 KbСкачиваний: 4279
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
В сердцевине морей 👤 Агнон Шмуэль-Йосеф
Перевод: Шамир ИсраэльФормат: fb2Язык: ruРазмер: 455 KbСкачиваний: 4136
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Во цвете лет 👤 Агнон Шмуэль-Йосеф
Повесть «Во цвете лет» — Агнонова «Лолита», или точнее анти-Лолита. Рассказ ведется от лица девушки, а не ее поклонника. Она сама выбирает себе взрослого кавалера — вопреки установкам общества. Агнон выбрал форму не дневника, но мемуара — героиня по имени Тирца вспоминает и рассказывает о том, что произошло с ней за несколько последних лет, с тех пор, как умерла ее мать. Действие происходит в конце прошлого — начале нашего века, в австро-венгерской Галиции, в еврейском городке. Тирца ведет свой рассказ не на разговорном еврейском (идиш), но на иврите, которому ее учили учителя, то есть на книжном иврите Библии и славословий. Живого иврита в те времена не было, отсюда архаичность и псевдобиблейский стиль повествования: рассказчица просто не знает другого письменного языка. Его языковым эквивалентом были бы французские дневники образованных русских барышень конца XVIII века или латинские записи европейских девушек. Язык этой повести Агнона резко отличается от языка прочих его произведений. Она написана на «женском иврите». В то время как мужчины учили Талмуд и другие религиозные произведения, написанные по-арамейски, женщины обходились Библией с ее иной лексикой. (Так, в Японии времен Мурасаки Сикибу мужчины писали по-китайски, а женщины — по-японски.). Начало повести написано белыми стихами и в первом издании печаталось как стихи, а не сплошным текстом. Перевод: Шамир ИсраэльГод издания: 1996Формат: fb2Язык: ruРазмер: 233 KbСкачиваний: 4439
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Врач и изгнанная им жена 👤 Агнон Шмуэль-Йосеф
Введите сюда краткую аннотацию Перевод: Копельман Зоя ЛеонтьевнаГод издания: 2013Формат: fb2Язык: ruРазмер: 45 KbСкачиваний: 1727
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
До сих пор 👤 Агнон Шмуэль-Йосеф
«До сих пор» (1952) – последний роман самого крупного еврейского прозаика XX века, писавшего на иврите, нобелевского лауреата Шмуэля-Йосефа Агнона (1888 – 1970). Буря Первой мировой войны застигла героя романа, в котором угадываются черты автора, в дешевом берлинском пансионе. Стремление помочь вдове старого друга заставляет его пуститься в путь. Он едет в Лейпциг, потом в маленький город Гримму, возвращается в Берлин, где мыкается в поисках пристанища, размышляя о встреченных людях, ужасах войны, переплетении человеческих судеб и собственном загадочном предназначении в этом мире. Непритязательная, казалось бы, история, но столько в ней надежды и горечи, с такой иронией и грустной мудростью она рассказана, что надолго остается в памяти – когда точной фразой, когда глубокой мыслью, а когда и вся целиком как счастливо выпавшая возможность поговорить с умным человеком о жизни и судьбе. Перевод: Нудельман Рафаил Ильич, Фурман АллаГод издания: 2012Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1064 KbСкачиваний: 2370
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Женщина и нечистая сила 👤 Агнон Шмуэль-Йосеф
Израильский писатель Шмуэл-Йосеф Агнон (1888–1970), уроженец Бучача, происходил из семьи галицийских евреев, которую можно было назвать необычной: отец его, рабби Шолом-Мордехай Чачкес, был хасидом и регулярно ездил к цадику, а дед по матери, рабби Иеуда а-коэн Фарб, был записным миснагедом. Тем не менее в доме царили мир и согласие, гармония религиозной традиции была слегка приправлена маскилской культурой на иврите. В отличие от большинства еврейских писателей первой половины ХХ века, Агнон на всю жизнь сохранил любовную благодарность родительскому дому, где царили набожность, Б-гобоязненность и приверженность учению. Его творчество во многом обязано хасидским книгам и преданиям о цадиках. Мастер антологий, Агнон не ленился переписывать старые книги, иногда почти ничего не меняя, а иногда перелагая прочтенное своим неторопливым ладом в расчете на то, что читатель полностью окажется под влиянием преданий еврейской старины. При всем различии в культуре и эпохе, уместно сопоставить романтическую сказку во взрослом чтении немцев и французов на рубеже XVIII–XIX веков с литературным переложением хасидской агиографии в книгах Агнона. Все поименованные персонажи публикуемого ниже рассказа реальны. Рабби Авроом-Яаков (Аврум-Екуню) был цадиком в Садагоре около тридцати лет, скончался в 1883 году, а мистический старец — Исроэл Баал-Шем-Тов — великий кабалист и чудотворец, основатель хасидизма, умер в 1760 году. Перевод: Копельман Зоя ЛеонтьевнаФормат: fb2Язык: ruРазмер: 120 KbСкачиваний: 3316
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Жила-была козочка 👤 Агнон Шмуэль-Йосеф
«Жила-была козочка» — одна из агадических историй, которые Агнон приписывает польским евреям, своим предкам. Коза — не просто одно из «чистых» животных, кормивших евреев с незапамятных времен и служивших для жертвоприношений, когда они еще совершались. Козы, как известно, любят разбредаться далеко и пасутся, где вздумается. А про коз, пасущихся в Стране Израилевой, сказано в Талмуде, что «едят они сочащийся медом инжир, а у самих сочится на землю молоко». Так коза связала диаспору и «текущую молоком и медом» Страну Израилеву: козы у евреев имелись, а Земля стала мечтой. И в идишских колыбельных песнях мама пела ребенку: «Спи, мой родненький, спи. Вот придет белый козленочек — принесет тебе миндаля и изюму». Миндаль и изюм — плоды Земли Израилевой — были редкостным лакомством для детей из местечка. Агнон рассказал свою сказку взрослым, живущим в век преклонения перед наукой. Ведь и сейчас многие убеждены, что еще немного — и все тайны вселенной откроются. Верующий человек Агнон не стал беседовать с читателем ни об ограниченности научного знания, ни о Боге и Его Откровениях, непостижных самому изощренному уму. Агнон просто «вспомнил» народную побасенку о козочке и пересказал ее так, что читателю, размышляющему о границах человеческого разума станет ясно: мы не более владеем законами причинно-следственных связей в этом мире, чем старик и его смышленный сын. Еврейская традиция велит учиться и в то же время ограждает от чрезмерного любопытства: «Повествование о Сотворении мира начинается с буквы бет, по начертанию открытой только с одной стороны. Этим пре-дуказано, что только рассказ, изливающийся из отверстой части буквы бет, доступен человеческой пытливости и разумению» (Берейшит-рабба, 1). Может быть, вместо того, чтобы любопытствовать о прогулках козы, следовало старику возблагодарить Создателя за целебное молоко и озаботиться смыслом Торы, дабы не пришлось повторить вслед за праотцем Иаковом: «Хищный зверь съел его!» Но может быть, именно недальновидность родителей эпохи Просвещения помогла их жаждущим Откровения детям попасть в Землю Обетованную. И похоже, что даже благодарный смиренный еврей должен иногда привязать веревку к хвосту козы и отправиться вслед за нею. Зоя Копельман Перевод: Криксунов ПетрФормат: fb2Язык: ruРазмер: 39 KbСкачиваний: 2566
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Израильская литература в калейдоскопе. Книга 1 👤 Керет Этгар
Сборник переводов «Израильская литература в калейдоскопе» составлен Раей Черной в ее собственном переводе. Сборник дает возможность русскоязычному любителю чтения познакомиться, одним глазком заглянуть в сокровищницу израильской художественной литературы. В предлагаемом сборнике современная израильская литература представлена рассказами самых разных писателей, как широко известных, например, таких, как Шмуэль Йосеф (Шай) Агнон, лауреат Нобелевской премии в области литературы, так и начинающих, как например, Михаэль Марьяновский; мастера произведений малой формы, представляющего абсурдное направление в литературе, Этгара Керэта, и удивительно тонкого и пронзительного художника психологического и лирического письма, Савьон Либрехт. Читатель, взявший в руки эту книгу, получит представление о широком и многообразном спектре стиля и тем произведений израильской художественной литературы и сможет насладиться драгоценными сверкающими гранями таланта ее авторов. Перевод: Черная РаяГод издания: 2013Формат: fb2Язык: ruРазмер: 733 KbСкачиваний: 5845
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Иной облик 👤 Агнон Шмуэль-Йосеф
Перевод: Файнгольд НатанФормат: fb2Язык: ruРазмер: 76 KbСкачиваний: 611
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Молитвенник моего детства 👤 Агнон Шмуэль-Йосеф
Введите сюда краткую аннотацию Перевод: Файнгольд НатанФормат: fb2Язык: ruРазмер: 31 KbСкачиваний: 1777
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Нічний постоялець [Ночной постоялец] 👤 Агнон Шмуэль-Йосеф
У романі «Нічний постоялець», що вийшов друком 1937 року, змальовується життя у Східній Європі після Першої світової війни. Головний герой приїздить із Єрусалима до свого рідного містечка Шибуч на Галичині і з сумом дізнається, що багато його друзів загинуло на війні, від погромів та хвороб, а молодше покоління втратило віру. Проте письменник не втрачає надії на краще майбутнє свого народу, вбачаючи її у створенні самостійної єврейської держави.Год издания: 1937Формат: djvuЯзык: ukРазмер: 6308 KbСкачиваний: 133
Скачать Подробнее / Серии
Cover
О Мартине Бубере 👤 Агнон Шмуэль-Йосеф
Перевод: Копельман Зоя ЛеонтьевнаГод издания: 2009Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1208 KbСкачиваний: 2121
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Овадия-увечный 👤 Агнон Шмуэль-Йосеф
Перевод: Шенбрунн Светлана ПавловнаГод издания: 2011Формат: fb2Язык: ruРазмер: 88 KbСкачиваний: 1900
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Помета 👤 Агнон Шмуэль-Йосеф
Первая версия рассказа "Помета" ("הסימן") была опубликована в 1944 году. Известен перевод ее на русский, сделанный Н.Файнгольдом. Данная, намного расширенная версия - вторая, появившаяcя в сборнике рассказов Агнона "Огонь и Деревья" ("הָאֵשׁ וְהָעֵצִים", Берешит 22:7) в 1962 году. Рассказ написан в форме монолога и помещен в сборник вместе с другим рассказом-монологом – "Этрог" - в части "Им ацми" ("С собой"). Перевод рассказа - Ontario14, перевод стихов р. Шломо ибн Гвироля - Эрнста Левина.Перевод: Левин Эрнст, Ontario14Год издания: 2012Формат: fb2Язык: ruРазмер: 468 KbСкачиваний: 2398
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Простая история 👤 Агнон Шмуэль-Йосеф
Автор «Простой истории» нередко заставляет нас смеяться, последним же смеется он сам, смеется над тем, как ловко он нас провел. В своей «Простой истории» он зачастую как бы посмеивается над изображаемыми в ней персонажами, посмеиваясь одновременно и над нами. «Вы, мои читатели, — кажется, говорит он, — считаете людей, о которых я пишу, комичными. Но уверены ли вы, что сами не попадаете впросак?» Нам приходится подходить к героям его книг с мерками ХХ века, а они, возможно, столь же нелепы и смешны, а может быть, еще более нелепы, чем сами герои. Несомненно, Агнон — великий мастер дурачить, но не всегда ясно, кто остается в дураках. Перевод: Бучацкая Е, Погребинский Э., Ицкович Ш., Горин Борух ИоновичГод издания: 2004Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1147 KbСкачиваний: 3070
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Рассказы 👤 Агнон Шмуэль-Йосеф
Множественные миры и необъятные времена, в которых таятся неизбывные страдания и неиссякаемая радость, — это пространство и время его новелл и романов. Единым целым предстают перед читателем история и современность, мгновение и вечность, земное и небесное. Агнон соединяет несоединимое — ортодоксальное еврейство и Европу, Берлин с Бучачем и Иерусалимом, средневековую экзегетику с модернистской новеллой, но описываемый им мир лишен внутренней гармонии. Но хотя человеческое одиночество бесконечно, жива и надежда на грядущее восстановление целостности разбитого мира. Формат: fb2Язык: ruРазмер: 422 KbСкачиваний: 3897
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Рассказы о Бааль-Шем-Тове 👤 Агнон Шмуэль-Йосеф
Впервые на русском языке выходит сборник новелл о деяниях основателя хасидизма Бааль-Шем-Това, принадлежащий перу основоположника современной ивритской литературы, крупнейшего еврейского прозаика Шмуэля-Йосефа Агнона (1888–1970). Автор был удостоен Нобелевской премии по литературе «за глубокое проникновение в жизнь еврейского народа, ставшую лейтмотивом его творчества, и мастерство рассказчика», а также дважды – Премии Израиля и Премии Бялика. Рожденный в Галиции, Агнон иммигрировал в Израиль. Его произведения переведены на множество языков и широко известны во всем мире. Творчество Агнона отличают тонкая нюансировка в передаче постоянно меняющихся жизненных обстоятельств героев, их страстей, поэтические отступления и едкая сатира. Сборник «Рассказы о Бааль-Шем-Тове» Агнон составил еще 1921 году, но подготовленный к печати том сгорел вместе с домом писателя. Впоследствии он частично восстановил свои записи, но опубликованы они были спустя много лет после его смерти. Перевод: Гойзман СергейГод издания: 2011Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1657 KbСкачиваний: 2965
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Теила 👤 Агнон Шмуэль-Йосеф
Перевод: Липш ГолдаФормат: fb2Язык: ruРазмер: 314 KbСкачиваний: 3296
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Эдо и Эйнам 👤 Агнон Шмуэль-Йосеф
Одна из самых замечательных повестей Агнона, написанная им в зрелые годы (в 1948 г.), обычно считается «закодированной», «зашифрованной» и трудной для понимания. Эта повесть показывает нашему читателю другое лицо Агнона, как замечал критик (Г. Вайс): «Есть два Агнона: Агнон романа „Сретенье невесты“, повестей „Во цвете лет“ и „В сердцевине морей“, а есть совсем другой Агнон: Агнон повести „Эдо и эйнам“». Перевод: Шамир ИсраэльФормат: fb2Язык: ruРазмер: 251 KbСкачиваний: 3740
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии