🐾 CatOPDS Browser
Cover
Вечный день 👤 Гейм Георг
"Вечный день" — единственный прижизненный сборник стихов немецкого поэта Георга Гейма (Georg Heym, 1887–1912). Книгу составляют 41 стихотворение. Все они, за исключением двух — "Самый длинный день" и «Тучи», были написаны с апреля по февраль 1911 г. Текст снабжен комментариями и подробной статьей А.В.Маркина "О книге "Вечный день"". Творчество Георга Гейма открывает в немецкой поэзии особые возможности. В тяготевшем к абстрактности экспрессионизме поэзию Гейма выделяет главенство предметности. Поэт разворачивает за картиной картину. Голос его не слышен. Откликаясь на первый стихотворный сборник Гейма, Эрнст Штадлер писал о нем еще в 1911 г. как о крупнейшем даровании, "совершенно поглощенном созерцанием своих образов, как будто оцепеневшем от их ужаса, но без ощутимого резонанса души, лирической взволнованности, полностью отдавшемся предметной мощи своих картин". Именно в этом смысле поэзию Гейма называли "молчащей". Однако молчание это не абсолютно. Особый характер и у его предметности. Жизнь не воспринимается больше непосредственно — она предстает как предмет истолкования, трудной рефлексии художника. Его стихи дали впечатляющий вариант тех новых отношений между субъектом и объектом, лирическим Я и миром, которые по-своему решались не только крупнейшими поэтами-экспрессионистами, но — во множестве вариантов — всей мировой поэзией XX века. Перевод: Гаспаров Михаил ЛеоновичГод издания: 2003Формат: fb2Язык: ruРазмер: 234 KbСкачиваний: 2480
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Вечный день. Umbra vitae. Небесная трагедия 👤 Гейм Георг
Творчество Георга Гейма (1887-1912) открывает в немецкой поэзии особые возможности. В тяготевшем к абстрактности экспрессионизме («Не падающий камень, а закон тяготения - так определили впоследствии один из главных его эстетических принципов) поэзию Гейма выделяет главенство предметности. Поэт разворачивает за картиной картину. Голос его не слышен. Жизнь не воспринимается больше непосредственно - она предстает как предмет истолкования, трудной рефлексии художника. Его стихи дали впечатляющий вариант тех новых отношений между субъектом и объектом, лирическим Я и миром, которые по-своему решались не только крупнейшими поэтами-экспрессионистами, но - и во множестве вариантов - всей мировой поэзией XX века. Творчество Георга Гейма представлено в настоящей книге тремя стихотворными сборниками, охватывающими большую часть его поэтического наследия: "Вечный день" (за основу взят текст прижизненного издания), "Umbra vitae" и "Небесная трагедия". [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] ВЕЧНЫЙ ДЕНЬ. Перевод М.Л.Гаспарова (7). UMBRA VITAE. Перевод М.Л.Гаспарова (83). НЕБЕСНАЯ ТРАГЕДИЯ. Перевод М.Л.Гаспарова (157). ДОПОЛНЕНИЯ: СТИХОТВОРЕНИЯ ГЕОРГА ГЕЙМА В ДРУГИХ РУССКИХ ПЕРЕВОДАХ Umbra vitae (Перевод С.Тартаковера) (229). Дерево (Перевод Б.Лапина) (231). «Длинные твои ресницы...» (Перевод Ф.Сологуба) (233). Бог города (Перевод В.Нейштадта) (236). Моряки (Перевод В.Нейштадта) (237). Демоны городов (Перевод Б.Пастернака) (239). Призрак войны (Перевод Б.Пастернака) (241). «На судах быстроходных...» (Перевод Б.Пастернака) (243). «Твои ресницы длинные...» (Перевод Г.Петникова) (245). Россия (Перевод Л. Гинзбурга) (247). «С безлюдными кораблями...» (Перевод Г.Ратгауза) (248). «Холмы и поле за полем...» (Перевод Г.Ратгауза) (250). Умалишенные (Перевод В.Топорова) (251). Умалишенные (Вариация) (Перевод В.Топорова) (256). За ресницами длинными (Перевод В.Топорова) (259). Бог города (Перевод Г.Ратгауза) (261). Осенний сад (Перевод Г.Ратгауза) (262). Вечер (Перевод Г.Ратгауза) (264). Смерть любящих (Перевод Г.Ратгауза) (265). Колумб (Перевод Г.Ратгауза) (267). «Где только что шумели карусели...» (Перевод А.Попова) (269). Равнины (Перевод А.Попова) (270). «Он как весна. Ты видишь? Он сперва...» (Перевод В.Микушевича) (271). К морю (Перевод В.Микушевича) (272). «Подстрелена невидимою пулей...» (Перевод В.Микушевича) (274). Из цикла «Весна» (Перевод В.Микушевича) (275). Облака (Перевод И.Болычева) (276). Офелия (Перевод И.Болычева) (278). «Привязанная лодка на канате...» (Перевод А.Попова) (281). Вечер (Перевод А.Попова) (282). «В постели смятой распластаться сонно...» (Перевод А.Попова) (284). Предвечерье (Перевод А.Попова) (286). «Город мрачно навис вдоль небес, полных бури...» (Перевод А.Попова) (287). Спящий в лесу (Перевод А.Николаева) (288). Гина (Перевод А.Николаева) (290). ПРИЛОЖЕНИЯ: Н.С.Павлова. Поэтика Гейма (293). A.B.Маркин. О книге «Вечный день» (355). Г.И.Ратгауз. Поэзия Георга Гейма в России (379). М.Л.Гаспаров. От переводчика (392). ПРИМЕЧАНИЯ: Обоснование текста (составила Н.С.Павлова) (394). Вечный день (составил A.B.Маркин) (396). Umbra vitae (составил A.B.Маркин) (445). Небесная трагедия (составил A.B.Маркин) Материалы к библиографии русских переводов Георга Гейма (составил Г.И.Ратгауз) (496). Хронологическая таблица жизни и творчества Георга Гейма (составила Е.А.Микрина) (501).[/collapse]Перевод: Сологуб Фёдор, Пастернак Борис Леонидович, Гинзбург Лев Владимирович, Топоров Виктор Леонидович, Гаспаров Михаил Леонович, Петников Григорий Николаевич, Микушевич Владимир Борисович, Ратгауз Грейнем Израилевич, Тартаковер Савелий Григорьевич, Лапин Борис Матвеевич, Болычев Игорь Иванович, Нейштадт Владимир Ильич, Попов Алексей Валерьевич, Николаев Александр АроновичГод издания: 2003Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 4537 KbСкачиваний: 1749
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Вечный слушатель [Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского] 👤 Арагон Луи
Евгений Витковский — выдающийся переводчик, писатель, поэт, литературовед. Ученик А. Штейнберга и С. Петрова, Витковский переводил на русский язык Смарта и Мильтона, Саути и Китса, Уайльда и Киплинга, Камоэнса и Пессоа, Рильке и Крамера, Вондела и Хёйгенса, Рембо и Валери, Маклина и Макинтайра. Им были подготовлены и изданы беспрецедентные антологии «Семь веков французской поэзии» и «Семь веков английской поэзии». Созданный Е. Витковский сайт «Век перевода» стал уникальной энциклопедией русского поэтического перевода и насчитывает уже более 1000 имен. Настоящее издание включает в себя основные переводы Е. Витковского более чем за 40 лет работы, и достаточно полно представляет его творческий спектр. Перевод: Витковский Евгений ВладимировичГод издания: 2013Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1856 KbСкачиваний: 14962
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Колесо фортуны [антология] 👤 Гейне Генрих
Перевод: Гинзбург Лев ВладимировичГод издания: 1976Формат: fb2Язык: ruРазмер: 429 KbСкачиваний: 6447
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Передчуття. Із світової поезії другої половини XIX - початку XX сторіччя [збірка] 👤 Аполлинер Гийом
[img]https://i122.fastpic.org/big/2023/1005/2d/b081c11a3b9489872efc17499d3c492d.png[/img] Ця книжка, юний читачу, розповідає про творчість провідних світових поетів, які жили і творили в складний історичний період між європейською буржуазно-демократичною революцією 1848 року та Великою Жовтневою соціалістичною революцією, — подією, що ознаменувала початок нової ери в історії людства.Перевод: Крижевич Евгений Дмитриевич, Лукаш Микола, Драч Иван Фёдорович, Завгородний Александр Сергеевич, Вороний Микола Кіндратович, Пономарів Олександр, Грабовский Павел Арсеньевич, Бажан Николай Платонович, Лучук Владимир Иванович, Пригара Мария Аркадьевна, Павлычко Дмитрий Васильевич, Терещенко Николай Иванович, Коптилов Виктор Викторович, Литвинец Михаил, Мястковский Андрей Филиппович, Паламарчук Дмитрий, Чередниченко Дмитрий Семёнович, Мисик Василий Александрович, Москаленко Михайло, Череватенко Леонид Васильевич, Йовенко Світлана, Шкробинець Юрій, Горлач Леонид Никифорович, Сенатович Оксана, Тарков Геннадий, Житник Володимир, Ткаченко Всеволод, Дрок КостьГод издания: 1979Формат: djvuЯзык: ukРазмер: 5571 KbСкачиваний: 1441
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Роковая монахиня 👤 Джозеф Майкл
В сборник «Роковая Монахиня» вошли произведения немецких. английских писателей, созданные в духе «страшного» рассказа. Герои этих новелл живут в мире, полном страстей и тревог, где постоянно встречаются призраки, трупы, таинственные шорохи, глухие шаги. Любители острых ощущений найдут в этих произведениях все атрибуты жанра: неумолимую силу рока, трагичность событий, напряженный психологизм, стремительное развитие действия. Почти все рассказы для немецкой части «Роковой монахини» взяты из антологии Херберта Грейнера-Мая «Die Nebeldroschke» (1982), для английской — из антологии Герберта ван Тала «The Third Pan Book Of Horror Stories» (1962). Перевод: Кот Г., Боровков С.Год издания: 1992Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1675 KbСкачиваний: 10925
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Стихи [Иностранная литература] 👤 Гейм Георг
Перевод: Гаспаров Михаил ЛеоновичГод издания: 1989Формат: docЯзык: ruРазмер: 28 KbСкачиваний: 1364
Скачать Подробнее / Серии