🐾 CatOPDS Browser
Cover
Библиотека мировой литературы для детей. Том 49 [худ. В. Трубкович] 👤 Чапек Карел
В том вошли произведения крупнейших современных писателей пяти континентов. [collapse collapsed title=Содержание] Ирина Чернявская. Правда искусства, предисловие, стр.3-18 Повести Йозеф Плева. Будильник (повесть, перевод И. Чернявской), стр. 19-81 Драгутин Малович. Рыжий кот (повесть, перевод И. Макаровской), стр. 82-164 Джеймс Крюс. Тим Талер, или Проданный смех (перевод А. Исаевой), повесть, стр. 165-333 Ян Грабовский. Европа (повесть, перевод Б. Заходера), стр. 334-351 Бенно Плудра. Лют Матен и Белая ракушка (повесть, перевод В. Розанова), стр. 352-386 Кристине Нёстлингер. Долой огуречного короля (повесть, перевод П. Френкеля), стр. 387-455 Джеймс Олридж. Последний дюйм (рассказ, перевод Е. Голышевой, Б. Изакова), стр. 456-480 Рассказы Шандор Татаи. Мишка находит свою дорогу (рассказ, перевод О. Громова), стр. 481-493 Морли Каллагэн. Деловое предложение (рассказ, перевод Ю. Дроздова), стр. 494-505 Шарль Вильдрак. Враг (рассказ, перевод А. Ладинского), стр. 506-515 Герхард Хольц-Баумерт. За что меня прозвали «Альфонс — ложная тревога» (рассказ, перевод В. Розанова), стр. 516-520 Май Нгы. Взрослый (рассказ, перевод И. Зимониной), стр. 521-527 Петр Незнакомов. Неожиданная встреча (рассказ, перевод А. Собковича), стр. 528-531 Роза Лагеркранц. Последний день (рассказ, перевод А. Жданова), стр. 532-536 Премчанд. Игра в чижик (рассказ, перевод М. Антонова), стр. 537-544 Эрскин Колдуэлл. Как мой старик обзавелся упаковочным прессом (рассказ, перевод Н. Волжиной), стр. 545-551 Лодонгийн Тудэв. Первый конь (рассказ, перевод Г. Матвеевой), стр. 552-554 Вэнс Палмер. Улов (рассказ, перевод В. Маянц), стр. 555-562 Рудо Мориц. Случай на болоте (рассказ, перевод О. Сакун), стр. 563-568 Питер Абрахамс. Отрочество (отрывок, перевод А. Клышко), стр. 569-578 Станислав Стратиев. Одинокие ветряные мельницы (рассказ, перевод Т. Елисеевой), стр. 579-583 Альваро Юнке. Мартин ничего не украл! (рассказ, перевод И. Тыняновой), стр. 584-590 Томико Инуи. Дрозды (рассказ, перевод Г. Ронской), стр. 591-600 Анисиа Миранда. Печаль (рассказ, перевод Т. Каминской), стр. 601-604 Октав Панку-Яш. Желаю вам не болеть! (рассказ, перевод С. Кульмановой), стр. 605-609 Мануэль Рохас. Стакан молока (рассказ, перевод Т. Каминской), стр. 610-615 Джанни Родари. Транзисторная кукла (рассказ, перевод Л. Вершинина), стр. 616-621 Уильям Сароян. Древняя история (рассказ, перевод Е. Голышевой, Б. Изакова), стр. 622-630 Януш Корчак. Первый снег (рассказ, перевод К. Сенкевич), стр. 631-633 Карел Чапек. Дашенька, или история щенячьей жизни (рассказ, перевод Б. Заходера), стр. 634-655 Н. Банникова. Комментарии, стр. 655-669 [/collapse]   Перевод: Кульмановa С. П., Каминская Т., Ронская Галина, Тынянова Инна Юрьевна, Елисеева Татьяна Яковлевна, Клышко Анатолий Константинович, Сакун Ольга, Маянц Валентина Акимовна, Матвеева (Яскина) Галина Сергеевна, Волжина Наталья Альбертовна, Антонов М., Собкович Алексей Степанович, Зимонина Инесса Петровна, Ладинский Антонин Петрович, Дроздов Юрий, Громов Олег Владимирович, Голышева Елена Михайловна, Френкель Павел Львович, Розанов Всеволод Михайлович, Заходер Борис Владимирович, Исаева Александра Исаевна, Макаровская Ирина Иосифовна, Чернявская Ирина Сергеевна, Изаков Борис Романович, Вершинин Лев Александрович, Сенкевич Кинга ЭмильевнаГод издания: 1983Формат: fb2Язык: ruРазмер: 3522 KbСкачиваний: 3274
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Мило 👤 Вильдрак Шарль
Повесть известного современного французского писателя о подростке Мило, волей судеб оказавшегося «в людях». Рассказывая о скитаниях героя в поисках заработка, автор развертывает перед читателем живую картину общественной жизни Франции 20-х годов нашего века. Перевод: Фиников Владимир СергеевичГод издания: 1970Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1336 KbСкачиваний: 867
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Мастера русского стихотворного перевода. Том 2 👤 Альберти Рафаэль
Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения. Перевод: Ахматова Анна Андреевна, Анненский Иннокентий Федорович, Цветаева Марина Ивановна, Добролюбов Николай Александрович, Якубович Пётр Филиппович, Сологуб Фёдор, Заболоцкий Николай Алексеевич, Минский Николай Максимович, Бунин Иван Алексеевич, Брюсов Валерий Яковлевич, Куприн Александр Иванович, Мандельштам Осип Эмильевич, Блок Александр Александрович, Пастернак Борис Леонидович, Эренбург Илья Григорьевич, Иванов Вячеслав Иванович, Тынянов Юрий Николаевич, Маршак Самуил Яковлевич, Мережковский Дмитрий Сергеевич, Вересаев Викентий Викентьевич, Савич Овадий Герцович, Лозинский Михаил Леонидович, Щепкина-Куперник Татьяна Львовна, Шенгели Георгий Аркадьевич, Бальмонт Константин Дмитриевич, Волошин Максимилиан Александрович, Луначарский Анатолий Васильевич, Апухтин Алексей Николаевич, Случевский Константин Константинович, Вейнберг Петр Исаевич, Холодковский Николай Александрович, Лившиц Бенедикт Константинович, Ленау Николаус, Берг Фёдор Николаевич, Гитович Александр Ильич, Пиотровский Адриан Иванович, Луговской Владимир Александрович, Оношкович-Яцына Ада Ивановна, Алмазов Борис Николаевич, Минаев Дмитрий Дмитриевич, Бродский Давид Григорьевич, Михаловский Дмитрий Лаврентьевич, Тхоржевских Александра Александровна, Тхоржевский Иван Феликсович, Курочкин Василий Степанович, Буренин Виктор Петрович, Мин Дмитрий Егорович, Козлов Павел Алексеевич, Гольц-Миллер Иван Иванович, Бабиков Константин Иванович, Коц Аркадий ЯковлевичГод издания: 1968Формат: fb2Язык: ruРазмер: 5387 KbСкачиваний: 12752
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Французская новелла XX века. 1900–1939 [антология] 👤 Аполлинер Гийом
В книге собраны рассказы и прозаические миниатюра французских писателей первой половины XX века. Значительная часть вошедших в книгу произведений в русском переводе публикуется впервые. Перевод: Смирнов Александр Александрович, Галь Нора, Косиков Георгий Константинович, Эренбург Илья Григорьевич, Тарханова Софья Аркадьевна, Жаркова Надежда Михайловна, Немчинова Наталия Ивановна, Пичугин Олег Иванович, Татаринова Ирина Сергеевна, Кулиш Нина Федоровна, Гунст Евгений Анатольевич, Касаткина Наталья Григорьевна, Лесюк Яков Залманович, Моисеенко Ольга Владимировна, Грушецкая Ирина Евгеньевна, Стефанов Юрий Николаевич, Лунгина Лилиана Зиновьевна, Шрайбер Исаак Михайлович, Шафаренко Инесса Яковлевна, Козовой Вадим Маркович, Кудрявцева Н. Е., Зонина Ленина Александровна, Световидова Нина Алексеевна, Вахтерова Мария Васильевна, Бирукова Евгения Николаевна, Брахман Сельма Рубеновна, Таубе Т., Лаврова А.Год издания: 1973Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1390 KbСкачиваний: 9869
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Французская новелла XX века. 1900–1939 [антология] 👤 Аполлинер Гийом
В книге собраны рассказы и прозаические миниатюра французских писателей первой половины XX века. Значи­тельная часть вошедших в книгу произведений в русском переводе публикуется впервые.Год издания: 1973Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 3502 KbСкачиваний: 3498
PDF Подробнее / Серии
Cover
Тень деревьев [сборник] 👤 Аполлинер Гийом
Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель. Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу. Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки. Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое. В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов. Перевод: Эренбург Илья ГригорьевичГод издания: 1969Формат: fb2Язык: ruРазмер: 750 KbСкачиваний: 6695
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Французские лирики XIX и XX веков [антология] 👤 Аполлинер Гийом
По изданию 1937 г. «Настоящая антология является новым значительно дополненным изданием сборника «От романтиков до сюрреалистов», вышедшего в издательстве «Время» в 1934 году.». Перевод: Лившиц Бенедикт КонстантиновичГод издания: 1937Формат: fb2Язык: ruРазмер: 502 KbСкачиваний: 15662
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии