🐾 CatOPDS Browser
Cover
Упанишады [Репринт 1992 года] 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Упанишады (санскр. ???????, Upani?ad IAST) — древнеиндийские трактаты религиозно-философского характера. Являются частью Вед и относятся к священным писаниям индуизма категории шрути. В них в основном обсуждается философия, медитация и природа Бога. Считается, что в Упанишадах изложена основная суть Вед — поэтому их также называют «веданта» (конец, завершение Вед) и они являются основой ведантического индуизма. В Упанишадах главным образом описывается безличный Брахман. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:]Предисловие 14 АЙТАРЕЯ УПАНИШАДА 37 Первая часть 39 Первая глава 39 Вторая глава 40 Третья глава 40 Вторая часть 42 Третья часть 43 КАУШИТАКИ УПАНИШАДА 45 Первая часть 47 Вторая часть 50 Третья часть 58 Четвертая часть 63 КЕНА УПАНИШАДА 69 Первая глава 71 Вторая глава 72 Третья глава 72 Четвертая глава 73 ТАЙТТИРИЯ УПАНИШАДА 75 Раздел наставления 77 Первая глава 77 Вторая глава 77 Третья глава 77 Четвертая глава 78 Пятая глава 79 Шестая глава 80 Седьмая глава 80 Восьмая глава 81 Девятая глава 81 Десятая глава 82 Одиннадцатая глава 82 Двенадцатая глава 83 Раздел блаженства Брахмана 83 Первая глава 83 Вторая глава 84 Третья глава 85 Четвертая глава 85 Пятая глава 86 Шестая глава 86 Седьмая глава 87 Восьмая глава 87 Девятая глава 89 Раздел Бхригу 89 Первая глава 89 Вторая глава 90 Третья глава 90 Четвертая глава 90 Пятая глава 91 Шестая глава 91 Седьмая глава 91 Восьмая глава 92 Девятая глава 92 Десятая глава 92 КАТХА УПАНИШАДА 95 Первая часть 97 Первый раздел 97 Второй раздел 101 Третий раздел 104 Вторая часть 106 Первый раздел 106 Второй раздел 108 Третий раздел 110 ШВЕТАШВАТАРА УПАНИШАДА 113 Первая часть 115 Вторая часть 117 Третья часть 119 Четвертая часть 122 Пятая часть 125 Шестая часть 127 МАЙТРИ УПАНИШАДА 131 Первая часть 133 Вторая часть 134 Третья часть 137 Четвертая часть 139 Пятая часть 141 Шестая часть 142 Седьмая часть 164 ИША УПАНИШАДА 169 МУНДАКА УПАНИШАДА 175 Первая часть 177 Первая глава 177 Вторая глава 178 Вторая часть 180 Первая глава 180 Вторая глава 181 Третья часть 183 Первая глава 183 Вторая глава 184 ПРАШНА УПАНИШАДА 187 Первый вопрос 189 Второй вопрос 191 Третий вопрос 192 Четвертый вопрос 194 Пятый вопрос 195 Шестой вопрос 196 МАНДУКЬЯ УПАНИШАДА 199 ПРИЛОЖЕНИЕ 203 Ваджрасучика упанишада 205 Из Маханараяна упанишады 207 Из Чхагалея упанишады 215 Из Субала упанишады 217 Первая глава 217 Вторая глава 218 Тринадцатая глава 219 Шестнадцатая глава 220 Из Пайнгала упанишады 220 Третья глава 220 Четвертая глава 221 Атма упанишада 224 Брахмабинду упанишада 225 Из Йогататтва упанишады 228 Из Кантхашрути упанишады 228 Из Джабала упанишады 229 Кайвалья упанишада 229 Из Ниларудра упанишады 233 Из Рамапурватапания упанишады 234 КОММЕНТАРИИ 237 Айтарея упанишада 239 Каушитаки упанишада 243 Кена упанишада 255 Тайттирия упанишада 257 Катха упанишада 266 Шветашватара упанишада 276 Майтри упанишада 285 Иша упанишада 300 Мундака упанишада 302 Прашна упанишада 306 Мандукья упанишада 309 Ваджрасучика упанишада 311 Из Маханараяна упанишады 312 Из Чхагалея упанишады 315 Из Субала упанишады 316 Из Пайнгала упанишады 317 Атма упанишада 318 Брахмабинду упанишада 318 Из Йогататтва упанишады 319 Из Кантхашрути упанишады 320 Из Джабала упанишады 320 Кайвалья упанишада 320 Из Ниларудра упанишады 322 Из Рамапурватапания упанишады 322 БИБЛИОГРАФИЯ И УКАЗАТЕЛЬ 323 Библиография (тексты и переводы упанишад) 323 Список сокращений 326 Указатель 327 Summary 333[/collapse]Перевод: Сыркин Александр ЯковлевичГод издания: 1992Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 2878 KbСкачиваний: 902
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Чхое чхун джон (Повесть о верном Чхое) 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Перевод: Елисеев Дмитрий ДмитриевичГод издания: 1971Формат: fb2Язык: ruРазмер: 241 KbСкачиваний: 775
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Чхое чхун джон [Повесть о верном Чхое] 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Сравнительно небольшое собрание корейских рукописей и ксилографов в ленинградском отделении Института востоковедения АН СССР представляет большую научную ценность, так как содержит ряд замечательных письменных памятников корейской литературы, в том числе и до сих пор не опубликованных. К числу последних относится рукопись анонимной средневековой (XVII в.) повести о корейском поэте Чхое Чхивоне (857—?) — "Чхое чхун джон" — "Повесть о верном Чхое". "Повесть о верном Чхое" — одно из первых произведений в жанре классической повести, и поэтому изучение ее важно для понимания процесса становления нового жанра, процесса развития корейской прозаической литературы. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ :] Предисловие 15 Чхое чхун джон. Перевод 39 Комментарий 95 Summary 123 Текст 131 [/collapse]Перевод: Елисеев Дмитрий ДмитриевичГод издания: 1971Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 30740 KbСкачиваний: 732
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Книга является историческим и географическим, описанием четырех древних провинций Японии: Хитати, Харима, Бунго и Хидзэн. Описание содержит документальные записи об административной и военной структуре провинций, сведения о географии, топографии, некоторые данные по истории и экономике, а также обширный фольклорный материал. Перевод сопровождается комментарием. К изданию прилагается карта, показывающая расположение провинций, и резюме на английском языке. Перевод: Попов Константин АлексеевичГод издания: 1969Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1368 KbСкачиваний: 754
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Норито. Сэммё 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Впервые на русском языке дан полный перевод двух важнейших памятников древнеяпонской письменности — норито, текстов заклинаний и молитвословий в их позднейшей записи, и сэммё — собрания указов. В предисловии переводчик Л.М. Ермакова подробно исследует значение норито и сэммё в японской культуре, мифологический строй памятников, указывая на особенности их поэтики в сравнении с китайской моделью вселенной. Перевод: Ермакова Людмила МихайловнаГод издания: 1991Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1399 KbСкачиваний: 1292
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
История Систана [Та’рих-и Систан] 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Та’рих-и Систан – древний и ценный памятник, важный источник для изучения средневековой истории Ирана. Настоящее издание представляет собой первый перевод текста памятника на русский язык, сопровождаемый введением и историко-филологическим комментарием. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] Введение 13 ТА'РИХ-И СИСТАН («ИСТОРИЯ СИСТАНА») 47 КОММЕНТАРИЙ 387 ПРИЛОЖЕНИЯ 481 Арабские наместники Систана (651—839) 483 Список сокращений 498 Библиография 499 Указатель имен 511 Указатель географических и топографических названий 550 Указатель этнических названий 561 Указатель непереведенных слов и терминов 563 UMMARI 569[/collapse]Перевод: Смирнова Лидия ПавловнаГод издания: 1974Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 21524 KbСкачиваний: 798
PDF Подробнее / Серии
Cover
Ньяя-сутры. Ньяя-бхашья. [Историко-философское исследование] 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Впервые в переводе на русский язык представлены основополагающие тексты ньяи — классической философской школы Древней Индии — «Ньяя-сутры» (III–IV вв.) и нормативный комментарий к ним «Ньяя-бхашья» Ватсьяяны (IV–V вв.). Ньяя (букв, «метод») разрабатывала не только методологию индийского философского дискурса, но и широкий круг проблем «логики», «физики» и «этики». Перевод предваряется историко-философским исследованием, в котором прослеживаются основные этапы становления классической ньяи, анализируются структура и содержание памятников; особое внимание уделяется интерпретации 16 нормативных предметов ньяи (падартх), деятельности создателя сутр и комментатора, взаимоотношениям ньяи с другими индийскими философскими школами, прежде всего буддийскими. Перевод: Шохин Владимир КирилловичГод издания: 2001Формат: fb2Язык: ruРазмер: 2220 KbСкачиваний: 1237
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Баоцзюань о Пу-мине [Факсимиле ксилографа] 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Баоцзюань о Пу-мине – сочинение жанра баоцзюань китайской песенно-повествовательной литературы. Текст издается в виде факсимиле уникального ксилографа XVI в. из собрания Института востоковедения. К тексту приложены русский перевод – первый перевод этого произведения на европейский язык – и подробный комментарий. В исследовании рассмотрены жанровые особенности, социально-историческая обстановка возникновения сочинения и жанра в целом, показан характер деятельности тайных обществ, дан анализ структуры произведения, как в его прозаической, так и поэтической части, рассмотрены изобразительные средства. Несколько замечаний о скане. В книге 642 страницы, она состоит из научного исследования, русского перевода текста и факсимиле китайского ксилографа, не считая разных приложений и английского резюме. Весь текст на европейских языках представляет собой чёрно-белые 600 dpi изображения. Факсимиле было обработано программой Adobe Acrobat с целью оптимизации и уменьшения объёма файла, что дало сокращение его размера не менее чем в 7 раз, теперь он 60,7 МБ против изначального 445 МБ. К книге приделано детальное оглавление. Особенность книги заключается в том, что она начинается с двух сторон — с начала идёт русский текст, а с обратной стороны идёт китайский текст, поскольку он написан вертикальными строками, идущими справа налево. Поэтому в книге страницы пронумерованы хитро - одна нумерация начинается на первой странице русского текста, а другая начинается на первой странице китайского, в середине книги они встречаются. Особенности используемого программного обеспечения не дали возможности воссоздать такую нумерацию в данном файле.Перевод: Стулова Эльвира СтепановнаГод издания: 1979Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 62213 KbСкачиваний: 792
PDF Подробнее / Серии
Cover
Краткая история Вьета (Вьет шы лыок) 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Первый научный перевод и исследование древнейшего из дошедших до нашего времени вьетнамского исторического источника. Перевод сопровождается тщательным и всесторонним анализом датировки текста, обстоятельств его появления, религиозно-философской ориентации различных его частей. Перевод: Поляков Алексей БорисовичГод издания: 1980Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1086 KbСкачиваний: 755
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Ямато-моногатари [Повесть о Ямато] 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык. Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом. Перевод: Ермакова Людмила МихайловнаГод издания: 1982Формат: fb2Язык: ruРазмер: 518 KbСкачиваний: 4222
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Бай Юй Цзин [Сутра ста притч] 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Первый полный комментированный перевод популярного в Китае сочинения V в. — собрания сюжетных рассказов индийского происхождения, в санскритском подлиннике не сохранившихся и имеющихся только в китайском переводе и обработке. Сопровождается подробной вступительной статьей. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] Л.Н.Меньшиков. Буддийские притчи в китайской литературе 7 Сутра ста притч. Перевод 51 Цзюань первая 52 Цзюань вторая 83 Комментарий 113 Summary 127[/collapse]Перевод: Меньшиков Лев Николаевич, Гуревич Изабелла СамойловнаГод издания: 1986Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 7347 KbСкачиваний: 1232
PDF Подробнее / Серии
Cover
Книга деяний Ардашира сына Папака 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
"Книга деяний Ардашира сына Папака" — один из важнейших памятников средневековой персидской литературы. В нем рассказывается о приходе к власти и о подвигах Ардашира, основателя Сасанидского государства (226 г.). "Книга деяний" содержит значительный материал по истории и культуре Ирана, а также представляет интерес как литературный памятник. На русский язык переводится впервые Перевод: Чунакова Ольга МихайловнаГод издания: 1987Формат: fb2Язык: ruРазмер: 536 KbСкачиваний: 984
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Махабхарата. Книга 03. Лесная [Араньякапарва] 👤 Вьяса
Третья книга «Махабхараты» — «Араньякапарва», или «Лесная», одна из наиболее значительных по объему, является самой богатой и разнообразной по содержанию из 18 книг эпопеи. Это объясняется композиционной ролью, которую играет «Араньяка» в общем сюжете «Махабхараты». Она описывает двенадцатилетний период, который герои Пандавы должны, по условию роковой для них игры в кости, провести в лесу, в изгнании. Перед эпическими певцами стояла задача дать аудитории ощутить течение этого длительного времени. Поэтому они сознательно растягивали повествование, детализируя описание злоключений героев в лесу, разрабатывая нравственно-психологическую характеристику основных персонажей, акцентируя этическую и философскую проблематику. [collapse collapsed title=Содержание] 1.1 Сказание о жизни в лесах 1.2 Сказание об убиении Кирмиры 1.3 Сказание о Кирате 1.4 Сказание о восхождении на небо Индры 1.5 Сказание о Нале 1.6 Сказание о паломничестве к тиртхам 1.7 Сказание об убийстве Джатасуры 1.8 Сказание о битве с якшами 1.9 Сказание об удаве 1.10 Сказание о беседах Маркандеи 1.10.1 Повесть о рыбе 1.10.2 Повесть о лягушке 1.10.3 Повесть об Индрадьюмне 1.10.4 Повесть о Дхундхумаре 1.10.5 Повесть о женской преданности 1.10.6 Повесть о беседе брахмана с охотником 1.10.7 Повесть об ангирасах 1.11 Сказание о беседе Драупади и Сатьябхамы 1.12 Сказание о походе в становище пастухов 1.13 Сказание о печали приснившихся Юдхиштхире антилоп 1.14 Сказание о дроне риса 1.15 Сказание о похищении Драупади 1.15.1 Повесть о Раме 1.15.2 Повесть о Савитри 1.16 Сказание о том, как Индра отнял серьги у Карны 1.17 Сказание о дощечках для добывания огня[/collapse]   Перевод: Кальянов Владимир ИвановичГод издания: 1987Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 22290 KbСкачиваний: 1938Серия: Индийские сказки и фольклор
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Шихуа о том, как Трипитака великой Тан добыл священные книги 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Первый перевод замечательного памятника средневековой китайской словесности в жанре шихуа сопровождается исследованием, в котором выясняются истоки жанра, его влияние на становление китайского исторического романа, выясняются филологические и идеологические особенности текста, легшего в основу знаменитого романа «Путешествие на Запад». Перевод: Павловская Людмила КузьминичнаГод издания: 1987Формат: fb2Язык: ruРазмер: 820 KbСкачиваний: 1087
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Шихуа о том, как Трипитака Великой Тан добыл священные книги 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Первый перевод замечательного памятника средневековой китайской словесности в жанре шихуа сопровождается исследованием, в котором выясняются истоки жанра, его влияние на становление китайского исторического романа, выясняются филологические и идеологические особенности текста, легшего в основу знаменитого романа "Путешествие на Запад". [collapse collapsed title=С О Д Е Р Ж А Н И Е:] Л. К. Павловская. Шихуа как образец буддийского народного повествования 7 Введение 7 О датировке текстов и двух названиях произведения 13 О категориях буддийских повествований 24 Путешествие Сюань-цзана и путешествие Трипитаки 29 Сюжет шихуа 41 Структура шихуа 67 Изобразительные средства 76 Трипитака и обезьяна 84 Заключение 96 ШИХУА О ТОМ, КАК ТРИПИГ\КЛ ВЕЛИКОЙ ТАН ДОБЫЛ СВЯЩЕННЫЕ КНИГЛ Часть первая Глава первая [заглавие и текст не сохранились] 102 Глава вторая. В пути встречают обезьяну-странника 102 Глава третья. Посещают дворец Дафань тянь-вана 103 Глава четвертая. Приходят в монастырь Ароматной горы 105 Глава пятая. Проходят лес Львов и страну Лесных людей 107 Глава шестая. Проходят Длинную яму и хребет Больших змей 108 Часть вторая Глава седьмая. Приходят к пруду Девяти драконов 111 Глава восьмая. [Заглавие и начало текста отсутствуют] 111 Глава девятая. Вступают в страну Гуйцзы-му 112 Глава десятая. Проходят страну Женщин 114 Глава одиннадцатая. Приходят к пруду Ванму 117 Глава двенадцатая. Приходят в страну Алойных деревьев 119 Глава тринадцатая. Приходят в страну Ананасов 119 Часть третья Глава четырнадцатая. Приходят в страну Синего лотоса 120 Глава пятнадцатая. .Приходят в страну Бамбука, «переправляются через море» 121 Глава шестнадцатая. На обратном пути приходят в храм Леса Благовоний и получают сутру Синь цзин 123 Глава семнадцатая. Приходят в Шэньси, где жена хозяина Вана убивает сына 125 Примечания 131 Приложения 137 Таблица мер и весов, встречающихся в тексте 138 Библиография 138 Summary 144[/collapse]Перевод: Павловская Людмила КузьминичнаГод издания: 1987Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 10887 KbСкачиваний: 1003
PDF Подробнее / Серии
Cover
Аджа'иб Ад-Дунйа [Чудеса мира] 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Сочинение начала XIII века, относящееся к одному из жанров средневековой персидской и арабской географической литературы - "аджа'иб". Это памятник одновременно литературный и научный, так как он является ценным источником по исторической географии целого ряда городов Северо-Западного Ирана, а также Азербайджана, Армении и Грузии конца XII – начала XIII в. Критический текст, перевод с персидского, введение, комментарий и указатели Л.П. Смирновой. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] Введение 8 Чудеса мира 45 Комментарий 246 Приложения 303 Список сокращений 304 Литература 305 Указатель географических и этнических названий 317 Указатель имен 324 Предметный указатель 327 Условные обозначения 334 Текст. 'Аджа'иб ад-дунйа 335 Summary 537[/collapse]Перевод: Смирнова Лидия ПавловнаГод издания: 1993Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 24567 KbСкачиваний: 850
PDF Подробнее / Серии
Cover
Вновь собранные записи о любви к младшим и почтении к старшим 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Сборник коротких рассказов , извлеченных из китайских сочинении и переведенных на тангутский язык. Все рассказы объединены одной темой: идеальных (в конфуцианском смысле слова) отношений между родственниками. Рукопись представляет большую ценность как памятник тангутской словесности, отличается интересными, грамматическими особенностями. Кроме того, он важен как источник для характеристики тангутской системы родства. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] Введение 8 Вновь собранные записи о любви к младшим и почтении к стар- шим. Последняя цзюань. Перевод 19 Комментарий 37 Грамматические особенности языка памятника 49 Местоимения 51 Вопросительные слова к глаголу 60 Служебные слова, оформляющие имя: Неопределенный член 61 Служебные слова, выражающие значение множественности . . 62 Послелоги 65 Счетные слова 73 Морфема 75 Отрицания 76 Частицы 81 Сложноподчиненное предложение 82 Заключение 85 Приложения: Перечень главных персонажей 88 Список китайских титулов и должностей 92 Система родства тангутов 94 М.В.Крюков. "Вновь собранные записи о любви к младшим и почтении к старшим" и проблемы реконструкции системы тер- минов родства тангутов 139 Текст 149 Summary 185[/collapse]Перевод: Кепинг Ксения БорисовнаГод издания: 1990Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 8037 KbСкачиваний: 831
PDF Подробнее / Серии
Cover
История Чойджид-дагини 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
История, повествующая о посмертных воздаяниях увиденных драгоценной Чоиджид в землях Бога Ямы. ’’История Чойджид-дагини" — популярное произведение "народного буддизма”, переведенное в XVII в. с тибетского языка на монгольский. Публикация памятника сопровождается исследованием’ различных монгольских версий повести. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] Введение 8 Монгольские переводы "Истории Чойджид-дагини" 11 1. Сюжет "видений ада" в монгольской литературе XVII — начала XX в. 11 2. Сведения об "Истории Чойджид-дагини" в востоковедных исследованиях и каталогах 19 3. Письменные источники "Истории Чойджид-дагини" 25 Рукописи и печатные издания в собраниях Ленинграда 25 Рукописи в фонде Улан-Удэ 30 Рукописи в собраниях Кызыла 30 Рукописи и ксилографы в коллекциях Улан-Батора 32 4. Перевод ойратского Зая-пандиты 37 5. Перевод гушри-цорджи Лубеан-Лиг-Шад-Дарджая 60 6. Анонимный прозаический перевод 62 7. Анонимный перевод прозопоэтической версии повести . . 65 Заключение 74 Факсимиле 77 Транслитерация 151 История Чойджид-дагини 187 Комментарий 225 Литература 245 Summary 251[/collapse]Перевод: Сазыкин Алексей ГеоргиевичГод издания: 1990Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 10647 KbСкачиваний: 802
PDF Подробнее / Серии
Cover
Махабхарата. Книга 08. Карнапарва [О Карне] 👤 Вьяса
Восьмая книга "О Карне (Карнапарва)" является одной из самых представительных среди батальных книг древнеиндийского эпоса "Махабхарата". Помимо описания событий великой битвы в тексте содержатся отдельные сюжеты мифологического и сказочного характера, а также этнографический и исторический материал. Перевод: Васильков Ярослав Владимирович, Невелева Светлана ЛеонидовнаГод издания: 1990Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 4860 KbСкачиваний: 1690Серия: Индийские сказки и фольклор
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Изведать дороги и пути праведных [Пехлевийские назидательные тексты] 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Книга содержит перевод двадцати назидательных текстов, сохранившихся в старейшей пехлевийской рукописи XIV в., и комментарии к ним. Эти сочетания рассматриваются как литературные памятники и как источник многих важных сведений о зороастрийской религии, культуре и этике. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] Введение 8 Список андарэов 30 Транскрипция 31 Перевод 67 Комментарий 105 Словарь эороастрийских терминов 128 Глоссарий 131 Авестизмы 176 Неотождествленные написания 176 Приложения 177 Список сокращений 177 Издания и переводы источников 179 Литература 180 Указатель имен 186 Указатель географических названий 188 Указатель сочинений 188 Summary 190[/collapse]Перевод: Чунакова Ольга МихайловнаГод издания: 1991Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 7523 KbСкачиваний: 743
PDF Подробнее / Серии