🐾 CatOPDS Browser
Cover
Легенда о докторе Фаусте 👤 Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература
Впервые в одном томе собраны исторические свидетельства о легендарном докторе Фаусте, маге и чернокнижнике, продавшем душу дьяволу, и первые литературные обработки этого сюжета. С хронологической и историко-литературной точек зрения книга подводит к возникновению гениальной драматической поэмы Гете. Все тексты, кроме трагедии К. Марло, переведены на русский язык впервые.Перевод: Аренс Вера Евгеньевна, Френкель Раиса Васильевна, Сигал Нина Александровна, Акулянц Сандухт Арамовна, Амосова Наталия НиколаевнаГод издания: 1958Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1002 KbСкачиваний: 5844
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Песнь о Сиде [Староиспанский героический эпос] 👤 Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература
«Песнь о Сиде» - выдающийся памятник средневекового народного героического эпоса, занимающий столь же важное место в старинной испанской литературе, как «Песнь о Роланде» в литературе французской или «Песнь о Нибелунгах» в немецкой литературе. Замечательна поэма и своим идейным и художественным своеобразием. Несмотря, однако, на все достоинства «Песни о Сиде», до сих пор на русском языке не появлялось еще полного ее перевода (ибо нельзя считать таковым опубликованный в 1897 г. в серии «Русская классная библиотека, издаваемая под редакцией А.Н.Чудинова» анонимный прозаический пересказ французского перевода Дамас-Инара, полный пропусков, упрощений и смысловых ошибок). Настоящее издание является попыткой впервые дать советскому читателю научно организованный, полный и точный перевод этой замечательной поэмы, сделанный с испанского языка размером подлинника... [collapse collapsed title=Содержание]От редакции (5). ТЕКСТ: Песнь о моем Сиде. (Перевод Б.И.Ярхо, переработанный Ю.Б.Корнеевым и А.А.Смирновым) (9). ДОПОЛНЕНИЯ: 1. Из «Хроники двадцати королей». («Перевод Б.И.Ярхо) (133). 2. Из «Истории Родерика». (Перевод Б.И.Ярхо) (136). 3. Кантилена о Родерике. (Перевод Б.И.Ярхо) (140). 4. Из поэмы «Родриго». (Перевод Б.И.Ярхо) (145). 5. Избранные романсы о Сиде. (Перевод Ю.Б.Корнеева) (150). ПРИЛОЖЕНИЯ: Испанский героический эпос и сказания о Сиде. (А.А.Смирнов) (165). «Песнь о Сиде» как литературно-исторический и художественный памятник. (А.А.Смирнов) (214). Комментарии к «Песни о Сиде». (А.А.Смирнов) (227). Словарь собственных имен, географических названий и терминов, встречающихся в «Песни о Сиде». (А.А.Смирнов) (236).[/collapse]Перевод: Корнеев Юрий Борисович, Ярхо Борис ИсааковичГод издания: 1959Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 2785 KbСкачиваний: 1650Серия: Испанские сказки и фольклор
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Дигенис Акрит 👤 Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература
Памятник византийского эпоса X века, поэма, рассказывающая об жизни и подвигах легендарного героя-акрита Дигениса. Акрит — «охранитель границ». Поэма состоит из восьми книг (песен). Дигенис Акрит наделен всеми типовыми достоинствами сказочного героя: прекрасен обликом, строен, обладает непомерной силой, неустрашимостью, мудростью не по годам и высокими моральными качествами. Он опора престола и защитник слабых. В описании его подвигов существенны гиперболизм и фантастический элемент. Так, мальчик растет со сказочной быстротой. Отроком он голыми руками убивает медведицу и медведя, юношей — могучего льва. Он поражает трехглавого дракона, побеждает в единоборстве деву-воительницу Максиме. Перевод «Дигениса Акрита» на старославянский язык (XI—XII вв.) под названием «Девгениево деяние» стал памятником старославянской литературы. Перевод: Сыркин Александр ЯковлевичГод издания: 1960Формат: fb2Язык: ruРазмер: 808 KbСкачиваний: 1790
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Песнь о Роланде [Старофранцузский героический эпос] 👤 Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература
Одна из самых известных и значительных героических поэм старофранцузского эпического цикла (chanson de geste). Эпическая поэма, написанная на старофранцузском языке. Оксфордская рукопись датируется XII в. Существует две теории происхождения: Бедье считает, что автор — некий Турольд, клирик XII в. Рамон Менедес Пидаль выдвигает теорию постепенного возникновения эпоса, ядро которого развивается сказителями. В произведении повествуется о гибели арьергардного отряда войска Карла Великого, возвращавшегося в августе 778 г. из завоевательного похода в Испанию. В поэме противниками франков представлены сарацины (мавры, арабы), хотя в реальности отряд Роланда погиб в сражении с басками. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] Песнь о Роланде. (Перевод со старофранц. Ю.Б.Корнеева) (5). ПРИЛОЖЕНИЯ: Эйнхард. Жизнь Карла Великого. (Перевод с лат. Г.А.Стратановского) (124). Песнь о предательстве Гвенона. (Перевод с лат. Ю.Б.Корнеева и Г.А.Стратановского) (125). В день воскресный, в праздник вербный. (Перевод с испанского Ю.Б.Корнеева) (137). Старофранцузский героический эпос и «Песнь о Роланде». А.А.Смирнов (139). Краткая библиография. А.А.Смирнов (173). Комментарии к «Песне о Роланде». А.А.Смирнов (174). Указатель собственных имен и географических названий, встречающихся в «Песне о Роланде». Ю.Б.Корнеев и А.А.Смирнов (185).[/collapse]Перевод: Корнеев Юрий БорисовичГод издания: 1964Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 2469 KbСкачиваний: 1485
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Английские и шотландские баллады [English and Scottish Ballads] 👤 Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания
В сборник включены переведенные С. Маршаком английские и шотландские народные баллады: "Баллада о двух сестрах", "Леди и кузнец", "Верный сокол", "Клятва верности", "Женщина из Ашерс Велл", "Демон-любовник", "Русалка", "Поездка на ярмарку", "Песня нищих", "Король и пастух" и многие другие. В Примечаниях к балладам даются сведения об оригинальных текстах народных баллад на основе собрания Ф. Чайльда, указываются варианты, распространение сюжета и его влияние на литературную балладу, там где это имело место. [collapse collapsed title=Содержание] Баллада о двух сестрах (5). Леди и кузнец (9). Верный сокол (11). Клятва верности (17). Женщина из Ашерс Велл (21). Демон-любовник (24). Томас-Рифмач (27). Русалка (30). Поездка на ярмарку (32). Песня нищих (36). Король и пастух (38). Три баллады о Робин Гуде (46). Рождение Робин Гуда (45). Робин Гуд и мясники (48). Робин Гуд и шериф (53). Джордж Кемпбелл (58). Баллада о загадках (59). Лорд Рональд (61). Трагедия Дугласов (62). Прекрасная Анни из Лох-Рбян (65). Мэй Кольвин (71). Королева Элинор (72). Графиня-цыганка (76). Баллада о мельнике и его жене (79). Старуха, дверь закрой! (83). ПРИЛОЖЕНИЯ: В.М.Жирмунский. Английская народная баллада (87). Н.Г.Елина. Развитие англо-шотландской баллады (104). Список сокращений (132). Примечания (Сост. Н.Г.Елина и И.С.Маршак) (134). Список иллюстраций (166).[/collapse]  Перевод: Маршак Самуил ЯковлевичГод издания: 1973Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 1671 KbСкачиваний: 2022Серия: Британские сказки и фольклор
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Английские и шотландские баллады 👤 Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература
Перевод: Маршак Самуил ЯковлевичГод издания: 1973Формат: fb2Язык: ruРазмер: 421 KbСкачиваний: 1704Серия: Британские сказки и фольклор
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Поэзия вагантов 👤 Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература
Поэзия вагантов — безымянное творчество веселых бродячих школяров, чем-то вроде народной латинской поэзии, вполне аналогичной той народной немецкой, английской и прочей национальной поэзии, которую так чтили романтики. Это первое относительно полное издание поэзии вагантов на русском языке. Перевод: Аверинцев Сергей Сергеевич, Гаспаров Михаил Леонович, Ярхо Борис Исаакович, Румер Осип Борисович, Петровский Федор Александрович, Луцкая Ф. И.Год издания: 1975Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1304 KbСкачиваний: 3650
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Поэзия вагантов 👤 Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература
Поэзия вагантов - безымянное творчество веселых бродячих школяров, чем-то вроде народной латинской поэзии, вполне аналогичной той народной немецкой, английской и прочей национальной поэзии, которую так чтили романтики. Это первое относительно полное издание поэзии вагантов на русском языке. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] Все переводы, кроме особо оговоренных, выполнены М.Л.Гасппровым. I. ЖИТЬЕ И РЫТЬЕ Чип голиардский (2). Малая попрошайня (5). Большая попрошайня (6). Гугон, Примас Орлеанский. Первый разговор с епископом (8). Гугон, Примас Орлеанский. Второй разговор с епископом (9). Гугон, Примас Орлеанский. Шуба без меха. Пер. С.С.Аверинцева, М.Л.Гаспарова, Ф.А.Петровского (10). Гугон, Примас Орлеанский. Изгнание из больницы капитула. Пер. Ф.Л.Петровского (12). Гугон, Примас Орлеанский. Горевание о Флоре (18). Гугон, Примас Орлеанский. Утешение о Флоре (20). Гугон, Примас Орлеанский. Жизнь блудницы (24). Архипиита Кельнский. Послание к Регинальду, архиепископу Кельнскому (28). Архипиита Кельнский. Исповедь. Пер. О.Б.Румера (33). Архипиита Кельнский. Проповедь (36). Стих о скудости клириков (43). Проклятие голиардово похитителю колпака (48). Храм Венеры (50). Вещание Эпикура (54). Жареный лебедь (56). Стих о Вакхе (58). Застольная песня (60). Десять кубков (61). Прение вина с водою (62). Прение о вине с пивом (68). Кабацкая песня (71). Надгробие голиардово (73). II. ЦАРЬ И БОГ Фортуна (75). Безумный мир (77). Песнь Оттонова (79). Песнь о крестовом походе (83). Плач о Ричарде Львиное Сердце (85). Стих о татарском нашествии (87). Прение Смерти с человеком (92). Вальтер Шатилъонский. Толкование о золотой Розе (95). Молитва к богородице, из послания к возлюбленной переделанная (98). Изгнание бесов (99). Действо о страстях господних (102). III. РИМ И МИР Вальтер Шатильонский. Обращение к папе (125). Вальтер Шатильонский. «Я, недужный средь недужных...» (131). Вальтер Шатильонский. Стих о светопреставлении (134). Вальтер Шатильонский. «Для Сиона не смолчу я...» (137). Вальтер Шатильонский (?). Обличение Рима. Пер О.Б.Румера с дополнениями М.Л.Гаспарова (144). Стих о симонии (147). Стих о всесилии денег (149). Филипп Гревский. Правда правд (152). Филипп Гревский. Булла разящая (155). Вальтер Шатильонский. Стихи с цитатами о небрежении наукою (157). Еще стихи о падении учености (161). Прение священников о безбрачии (163). Почему петушок стоит на крыше (169). IV. ЛЮБОВЬ И НЕВОЛЯ Молитва о милой (173). Жалобы монахини (175). Весенние вздохи девушки (178). Приглашение подруге (179). Стихи к отроку (181). Клирик в болезни (182). Дама и клирик (185). Послание к посланию (186). Письмо-песня (188). Женские письма (191). [I] Подруга другу (191). [II] Подруга подруге (192). [III] Ученица наставнику (193). [IV] Покинутая покинувшему (194). [V] К самой себе (195). [VI] Школяру от жены его (197). Призрак возлюбленного (198). Отрывок (199). Тоскующая песня (200). V. ЛЮБОВЬ И ВОЛЯ Беззаботная песня (203). Первая весенняя песня (205). Вторая весенняя песня. Пер. С.С.Аверинцева (207). Третья весенняя песня. пер. О.Б.Румера (208). Летняя песня (210). Вальтер Шатильонский. Звонкая песня (212). Юная песня (213). Песня о цветке (214). Невинная песня (215). Горькая песня (217). Веселая песня (219). Простая песня (220). Озорная песня (221). Победная песня (222). Ревнивая песня (225). Клятвенная песня. Пер. Ф.И.Луцкой и М.Л.Гаспарова (227). Оправдательная песня (229). Песня о красавице (230). Вальтер Шатильонский. Песня о свидании (233). Пастораль (235). Начало пасторали (237). Жалобы девушки (238). Прение Флоры и Филлиды (240). Риполльский аноним. Разговор влюбленных (252). Стих об Амуре (254). Стих благоговейный о любовном исцелении (255). Вечерняя песня (260). Ум и страсть (262). Проклятие Венере (265). Изгнанническая песня (267). Зимняя песня (268). Вальтер Шатильонский. Зимняя песня (270). Вальтер Шатильонский. Отцовская песня (272). Петр Блуаский. Прощальная песня (274). VI. БЫЛЬ И СКАЗКА Фулберт Шартрский. Стих о монахе Иоанне (277). Херигер Майнцский (279). Священник и волк (281). Снежный ребенок (284). Лжец (288). Лантфрид и Коббо (290). Дочь Протерия (294). Гугон, Примас Орлеанский. Орфей в загробном мире (298). Стих о погибели Трои (302). Жалобы Дидоны (308). История Аполлония Тирского (312). VII. МИР НАВЫВОРОТ Праздничная песня. Пер. О.Б.Румера (316). От Лукия веселое благовествование (317). Аббат Куканы (318). Братии блаженного Либертина устав (319). Петр Корбейлъский (?). Ослиная секвенция (321). Чествование Титира (323). Гвидон Бавошский. Стихи радостные на праздник посоха (324). Вальтер Шатильонский. Стихи гневные на праздник посоха (326). Молитва о монахах-полубратьях (329). Евангелие от марки серебра. Пер. Б.И.Ярхо (332). Евангелце о страстях школяра Парижского (334). Никто, муж всесовершеннейший (338). Всепьянейшая литургия. Пер. Б.И.Ярхо (342). VIII. ПРЕДТЕЧИ И СОВРЕМЕННИКИ Стих об аббате Адаме. Пер. Б.И.Ярхо (350). Утренняя песня (352). Седулий Скотт. Послание к епископу Хартгарию. Пер. Б.И.Ярхо (353). Пир Киприапа (355). Теренций и скоморох (366). Вразумление голиарду (370). Обличение на голиарда (371). Матвей Вандомский. Из «Письмовника» (380). [I] Клирик - родителю (380). [II] Родитель - клирику (384). [III] Клирик - девице (387). [IV] Девица - клирику (394). Серлон Вильтонский. Любовные элегии (402). [I] «Предан Венере Назон...» (402). [II] «Где - неважно, неважно - когда...» (403). [III] «Как принять мне решенье?..» (404). Комедия о трех девушках (406). ПРИЛОЖЕНИЯ М.Л.Гаспаров. Поэзия вагантов (421). Список сокращений (515). Примечания (Сост. М.Л.Гаспаров) (518). Указатель первых строк (595).[/collapse]Перевод: Аверинцев Сергей Сергеевич, Гаспаров Михаил Леонович, Ярхо Борис Исаакович, Румер Осип Борисович, Петровский Федор Александрович, Луцкая Ф. И.Год издания: 1975Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 6582 KbСкачиваний: 1786
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Легенда о Тристане и Изольде 👤 Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература
Средневековая легенда о любви юноши Тристана из Леонуа и королевы корнуэльской Изольды Белокурой относится к числу наиболее популярных сюжетов западноевропейской литературы. Возникнув в кельтской народной среде, легенда вызвала затем многочисленные литературные фиксации, сначала на валлийском языке, затем на французском, в переработках с которого она вошла во все основные европейские литературы, не миновав и славянских. Настоящее издание ставит перед собой задачу проследить развитие легенды от первых свидетельств о ее существовании - в валлийских памятниках - до завершающего этапа ее эволюции - накануне и в начале эпохи Возрождения.Перевод: Шкунаев Сергей Владимирович, Волевич Ирина Яковлевна, Корнеев Юрий Борисович, Линецкая Эльга Львовна, Стефанов Юрий Николаевич, Тихомиров Владимир Георгиевич, Рыкова Надежда Януарьевна, Богатырёв Константин Петрович, Неделяева-Степонавичене Светлана Ивановна, Поляк Надежда А., Муравьева Галина Даниловна, Акатьева Н. А., Капелюшникова Н. Г.Год издания: 1976Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1769 KbСкачиваний: 5835
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Легенда о Тристане и Изольде 👤 Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература
Средневековая легенда о любви юноши Тристана из Леонуа и королевы корнуэльской Изольды Белокурой относится к числу наиболее популярных сюжетов западноевропейской литературы. Возникнув в кельтской народной среде, легенда вызвала затем многочисленные литературные фиксации, сначала на валлийском языке, затем на французском, в переработках с которого она вошла во все основные европейские литературы, не миновав и славянских.Год издания: 1976Формат: fb2Язык: ruРазмер: 5281 KbСкачиваний: 1962
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Легенда о Тристане и Изольде 👤 Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература
Средневековая легенда о любви юноши Тристана из Леонуа и королевы корнуэльской Изольды Белокурой относится к числу наиболее популярных сюжетов западноевропейской литературы. Возникнув в кельтской народной среде, легенда вызвала затем многочисленные литературные фиксации, сначала на валлийском языке, затем на французском, в переработках с которого она вошла во все основные европейские литературы, не миновав и славянских. Наша книга ставит перед собой задачу проследить развитие легенды от первых свидетельств о ее существовании - в валлийских памятниках - до завершающего этапа ее эволюции - накануне и в начале эпохи Возрождения. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] От составителя (5). ТЕКСТЫ Триады острова Британии. Перевод с древневаллийского С.В.Шкунаева (11). Повесть о Тристане. Перевод с древневаллийского С.В.Шкунаева (14). Фрагмент поэмы о Тристане. Перевод с древневаллийского И.Я.Волевич (18). Беруль. Роман о Тристане. Перевод со старофранцузского Э.Л.Липецкой (19). Тристан-юродивый. Перевод со старофранцузского Н.Я.Рыковой (103). Тома. Роман о Тристане. Перевод со старофранцузского Ю.Б.Корнеева (116). Готфрид Страсбургский. Тристан. Перевод со средневерхненемецкого К.П.Богатырева (186). Сага Тристрама и Исонды. Перевод со старонорвежского С.И.Неделяевой-Степонавичене (206). Мария Французская. Жимолость. Перевод со старофранцузского Н.Я.Рыковой (307). Баллада о Тристраме. Перевод с исландского В.Г.Тихомирова (310). Роман о Тристане. Перевод со старофранцузского Ю.Н.Стефанова (313). Тристан. Перевод со староитальянского Г.Д.Муравьевой (339). Дон Тристан из Леониса. Перевод со староиспанского Н.А.Поляк (367). Повесть о Трыщане. Подготовка текста Т.М.Судник (384). Пьер Сала. Тристан. Перевод с французского И.Я.Волевич (475). Удивительная и занимательная история о господине Тристане. Перевод с немецкого Н.А.Акатьевой (604). Жан Можен. Новый Тристан. Перевод с французского Н.Г.Капелюшниковой (614). ПРИЛОЖЕНИЯ А.Д.Михайлов. История легенды о Тристане и Изольде (623). Т.М.Судник. «Повесть о Трыщане» в Познанском сборнике XVI века (698). Примечания (составил А.Д.Михайлов) (704). Список иллюстраций (733).[/collapse]Перевод: Шкунаев Сергей Владимирович, Волевич Ирина Яковлевна, Корнеев Юрий Борисович, Линецкая Эльга Львовна, Стефанов Юрий Николаевич, Тихомиров Владимир Георгиевич, Рыкова Надежда Януарьевна, Богатырёв Константин Петрович, Неделяева-Степонавичене Светлана Ивановна, Поляк Надежда А., Муравьева Галина Даниловна, Акатьева Н. А., Капелюшникова Н. Г.Год издания: 1976Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 8613 KbСкачиваний: 1681
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Сага о Греттире 👤 Автор Неизвестен -- Исландские саги
В одном из северных фьордов Исландии, далеко от берега, возвышается скалистый остров с отвесными берегами. Он называется Драунгей, что значит «Скала Остров». Масса птиц гнездится на этом острове. Но люди на нем никогда не жили. Около тысячи лет тому назад на этом острове трагически погиб Греттир, самый любимый герой исландского народа. Он был дважды объявлен вне закона и второй раз — за то, что на самом деле было подвигом, а не преступлением. Ему было тридцать пять лет, когда он погиб на Скале Острове. Из них девятнадцать лет он провел как человек, отверженный обществом, как изгнанник, в одиночку обороняясь от своих врагов и ютясь в самых неприютных и пустынных углах Исландии. Тому, кто увидит Скалу Остров и кто знает, что произошло на нем около тысячи лет тому назад, эта Скала, одиноко возвышающаяся на фоне Ледовитого Океана, неприютная, мрачная, величественная, может показаться эффектным символом трагической судьбы Греттира. Однако для того чтобы составить себе правильное представление о том, что такое «Сага о Греттире» как литературное явление, необходимо прежде всего усвоить следующее: целью того, кто писал сагу, был вовсе не литературный эффект, а возможно более точный и правдивый рассказ о том, что действительно произошло. «Сага о Греттире» это одна из «саг об исландцах» (или «родовых саг»), т. е. рассказов о том, что происходило в Исландии в так называемый «век саг» (примерно с 930 по 1030 г.). Исландия была заселена выходцами из Норвегии в 870–930-х годах н. э. Так что «саги об исландцах» — это рассказы о том, что происходило в Исландии в первый век после ее заселения. Перевод: Смирницкая Ольга АлександровнаФормат: fb2Язык: ruРазмер: 939 KbСкачиваний: 5485
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Легенда о докторе Фаусте 👤 Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература
Книга эта имеет задачу проследить по историческим документам и памятникам художественной литературы становление и развитие немецкой народной легенды о докторе Фаусте, которая в творческой переработке Гете получила мировое идейное и художественное значение как сюжетная основа величайшего произведения классической немецкой литературы. "Наиболее глубокие и яркие, художественно совершенные типы героев, — говорил А. М. Горький, — созданы фольклором, устным творчеством трудового народа. Совершенство таких образов, как Геркулес, Прометей, Микула Селянинович, Святогор, далее — доктор Фауст, Василиса Премудрая, иронический удачник Иван-дурак и, наконец, Петрушка, побеждающий доктора, попа, полицейского, черта и даже смерть, — все это образы, в создании которых гармонически сочетались рацио и интуицио, мысль и чувство. Такое сочетание возможно лишь при непосредственном участии создателя в творческой работе действительности, в борьбе за обновление жизни" [1]. "Подлинное искусство обладает правом преувеличивать", — подчеркивает Горький, поэтому "Геркулесы, Прометеи, Дон-Кихоты, Фаусты — не "плоды фантазии", а вполне закономерное и необходимое поэтическое преувеличение реальных фактов" [2]. Легенда о Фаусте сложилась вокруг исторической личности, поразившей народное воображение, личности, носившей отпечаток великих прогрессивных движений человеческой мысли своего времени, Возрождения и Реформации, отражавшей, однако, эти идейные движения во всей их реальной исторической противоречивости, в разной степени характерной даже для передовых людей той эпохи. Поэтому явления эти преломляются и в легендарном образе Фауста сквозь искажающую призму средневекового миросозерцания. Перевод: Аренс Вера Евгеньевна, Френкель Раиса Васильевна, Сигал Нина Александровна, Акулянц Сандухт Арамовна, Амосова Наталия НиколаевнаГод издания: 1978Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1947 KbСкачиваний: 2333
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Легенда о докторе Фаусте [2-е изд., испр.] 👤 Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература
Впервые в одном томе собраны исторические свидетельства о легендарном докторе Фаусте, маге и чернокнижнике, продавшем душу дьяволу, и первые литературные обработки этого сюжета. С хронологической и историко-литературной точек зрения книга подводит к возникновению гениальной драматической поэмы Гете. Все тексты, кроме трагедии К. Марло, переведены на русский язык впервые. Доп. информация: Легенда о докторе Фаусте, 2-е изд. испр. - 1978 "Исправления" во втором издании заключались в том, что из книги были изъяты тексты в переводах Е.Г. Эткинда, которого в то время нельзя было печатать (и упоминать) по цензурным соображениям как эмигрировавшего из СССР. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:]Предисловие редактора (5). ТЕКСТЫ I. Исторические и легендарные свидетельства о докторе Фаусте (Перев. С.А.Акулянц) (9). II. Народная книга (Перев. Р.В.Френкель) (35). III. Свидетельства о постановке народной драмы и кукольной комедии (Перев. С.А.Акулянц; перев. стихотворных отрывков Н.А.Сигал и Р.В.Френкель) (120). IV. Кукольные комедии (Перев. Н.А.Сигал) (150). 1. Доктор Иоганн Фауст (150). 2. Доктор Фауст или Великий Негромант (163). 3. Иоганнес Фауст (184). V. Приложения (189). 1. Кристофер Марло. Трагическая история доктора Фауста (Перев. Н.Н.Амосовой) (189). 2. «Фауст» Лессинга (Перев. В.Е.Гаккель-Аренс) (245). КОММЕНТАРИИ История легенды о Фаусте (В.М.Жирмунский) (257). Примечания (В.М.Жирмунский; примечания к «Фаусту» Марло - Н.Н.Амосовой) (363). Список сокращений (422). Список иллюстраций (422). СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ Фауст пирует со студентами. Стенная живопись в Аузрбаховском погребке (13). Титульный лист первого издания народной книги Шписа (1587) (37). «Башня Фауста» в Маульброннском монастыре (96). Фауст и Мефистофель в одежде монаха. Гравюра И.Сихема (XVII век) (96). Вагнер в Вест-Индии. Из народной книги о Вагнере (97). Портрет доктора Фауста. На основе гравюры Рембрандта (97). Чудо с бочкой. Стенная живопись в Ауэрбаховском погребке (102). Афиша труппы Иоганна Нейбера. Гамбург 1738 (125). Афиша кукольной комедии о Фаусте. Бреславль, 1833 (145). Титульный лист «Фауста» Марло. Лондон, 1628 (193). Фауст вызывает Духа. Гравюра Рембрандта (224). Фауст. Мефистофель и Елена. Рисунок пером Адриана Мтама (середина XVII века) (225). Афиша кукольного театра Швигерлинга. Петербург, 1856. По экземпляру Музея Гете в Веймаре (249). Титульный лист диссертации Нейманна (1693) (311).[/collapse]Перевод: Аренс Вера Евгеньевна, Френкель Раиса Васильевна, Сигал Нина Александровна, Акулянц Сандухт Арамовна, Амосова Наталия НиколаевнаГод издания: 1978Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 7176 KbСкачиваний: 1550
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Скандинавская баллада 👤 Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература
Сборник народных песен (датских, шведских, норвежских, исландских) в своей заключительной части содержит литературоведческую работу М.И.Стеблина-Каменского, в которой автор останавливается на истории возникновения, литературных особенностях, стиле, образах, средствах выразительности данного литературного жанра. Все переводы сделаны специально для данного издания и не публиковались раньше. В книгу вошли такие баллады, как Хавбор и Сигне , Старик и Тор , Честная Кристин и ее брат , Улов и эльфы , Королева Бенгерд , Заколдованный рыцарь и многие другие. Сборник народных песен (датских, шведских, норвежских, исландских) в своей заключительной части содержит литературоведческую работу М.И.Стеблина-Каменского, в которой автор останавливается на истории возникновения, литературных особенностях, стиле, образах, средствах выразительности данного литературного жанра. Перевод: Ивановский Игнатий Михайлович, Воронкова Галина ВасильевнаГод издания: 1978Формат: fb2Язык: ruРазмер: 610 KbСкачиваний: 1927
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Скандинавская баллада 👤 Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература
Сборник народных песен (датских, шведских, норвежских, исландских) в своей заключительной части содержит литературоведческую работу М.И.Стеблина-Каменского, в которой автор останавливается на истории возникновения, литературных особенностях, стиле, образах, средствах выразительности данного литературного жанра. Все переводы сделаны специально для данного издания и не публиковались раньше. В книгу вошли такие баллады, как Хавбор и Сигне , Старик и Тор , Честная Кристин и ее брат , Улов и эльфы , Королева Бенгерд , Заколдованный рыцарь и многие другие. Сборник народных песен (датских, шведских, норвежских, исландских) в своей заключительной части содержит литературоведческую работу М.И.Стеблина-Каменского, в которой автор останавливается на истории возникновения, литературных особенностях, стиле, образах, средствах выразительности данного литературного жанра. [collapse collapsed title=Содержание] Хавбор и Сигне (5). Старик Тор (13). Хольгер Датский и великан Дидрик (16). Альф из Оддерскера (19). Хемминг и троллиха (22). Юный Ромун (26). Святой Олав и тролли (31). Улав и Кари (34). Дочери Тёреса из Вэнге (37). Честная Кирстин и ее брат (40). Вальдемар и Тове (первая баллада) (42). Вальдемар и Тове (вторая баллада) (44). Королева Бенгерд (47). Смерть рыцаря Стига (49). Марек Стиг и его жена (51). Похищение невесты из монастыря Врета (54). Фалквор Луманссон (63). Похищение невесты Фалькеном Альбректссоном (67). Фальквар Лагманссон и королева Хиллеви (70). Ивар Юнссон и датская королева (74). Юн Ремарссон (77). Улов и эльфы (80). У эльфов (82). Маленькая Керсти (84). Маргит и Тарье Рисвблло (86). Агнете и водяной (92). Сила арфы (94). Предсказание русалки (97). Герман Гладенсвен (98). Горе Хилле (103). Оге и Эльсе (106). Мертвец (110). Король Эйрик и Блаккен (112). Заколдованный рыцарь (114). Девушка-птица (115). Девушка-лань (118). Юный Свейдаль (120). Меч-мститель (124). Нилус и Хилле (127). Дочери мстят за отца (132). Юный Энгель (133). Дочь Торбена (140). Палле Буссон похищает невесту (142). Безвинная гибель Эббе Тюкессона (148). Жена умирает (151). Жених умирает (152). Инга рожает (155). Отец и дочь (156). Нильс Вонге нанимает батрачку (159). Девушка на тинге (161). Бродяга (163). Служанка с ручной мельницей (165). Раненая девушка (167). Утренний сон девушки (169). Достойный ответ (172). Возлюбленная Асбьёрна (173). Испытание (175). Эббе Скаммельсён (177). Красавица Сигрид (182). Нильс и гордая Инга (183). Наложница Педера (185). Лагман и Торд (187). Лаве и Йон (190). Бендик и Оролилья (193). Возница спасает Гуннелу (201). Баллада о Тристраме и Исот (204). ПРИЛОЖЕНИЯ М.И.Стеблин-Каменский. Баллада в Скандинавии (211). Примечания (М.И.Стеблин-Каменский) (244).[/collapse]  Перевод: Ивановский Игнатий Михайлович, Воронкова Галина ВасильевнаГод издания: 1978Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 2485 KbСкачиваний: 1230
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Поэзия скальдов 👤 Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература
Год издания: 1979Формат: fb2Язык: ruРазмер: 2242 KbСкачиваний: 2779
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Средневековые латинские новеллы XIII в. 👤 Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература
Среди латинских памятников повествовательной прозы XIII в. сборник новелл «Римские деяния», составляющий основу этой книги, занимает центральное место, по существу покрывая для нас понятие беллетристической прозы этой эпохи. Литературная слава «Римских деяний» шагнула далеко за границы породившего их времени, и они прочно вошли в культурный обиход позднейшего. Можно смело сказать, что эта книга стала одной из самых любимых и многочитаемых книг человечества. Чосер, Шекспир, Шиллер, заимствовали сюжеты из «Римских деяний», а переписывание этого сборника – знаменательный факт – не прекратилось даже после распространения книгопечатания. В смысле популярности с ней могут поспорить лишь Библия, «Физиолог» или «1001 ночь». [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] «Римские деяния» (5). ДОПОЛНЕНИЯ Истории, заимствованные из старейшей рукописи «Римских деяний» (289). Петр Альфонса. «Наставление обучающемуся» (308). «Римские деяния» в русском переводе XVII в. (332). ПРИЛОЖЕНИЯ С.В.Полякова. Из истории средневековой латинской новеллы XIII в. (341). Примечания (С.В.Полякова) «Римские деяния» (370). Истории, заимствованные из старейшей рукописи «Римских деяний» (382). Петр Альфонса. «Наставление обучающемуся» (382). [/collapse]Перевод: Полякова Софья ВикторовнаГод издания: 1980Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1078 KbСкачиваний: 2961
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Древнеанглийская поэзия 👤 Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература
В книгу включены двадцать две небольшие поэмы - лучшие образцы так называемых "малых памятников" англосаксонской поэзии, примыкающих к обширной поэме "Беовульф". Все эти произведения, созданные между VII и X вв., переведены на русский язык впервые. Тексты переводов, помещенных в разделе "Дополнений", печатаются по изд.: Беовульф; Старшая Эдда; Песнь о нибелунгах. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] ДРЕВНЕАНГЛИЙСКАЯ ПОЭЗИЯ. Перевод В.Г.Тихомирова, ред. О.А.Смирницкой Битва в Финнсбурге (5). Вальдере (8). Деор (11). Видсид (14). Заклинания (23). Предсмертная песнь Бэды (27). Гимн Кэдмона (27). Гномические стихи (28). О дарованиях человеческих (32). Кит (39). Загадки (44). Послание мужа (57). Плач жены (60). Вульф и Эадвакер (63). Морестранник (65). Скиталец (71). Руины (78). Видение Креста (81). Блаженная земля (90). Грехопадение (95). Битва при Брунанбурге (133). Битва при Мэлдоне (137). ДОПОЛНЕНИЯ: Параллели из «Беовульфа» (157). Финнсбургский эпизод (157). Элегические отрывки из «Беовульфа» (163). ПРИЛОЖЕНИЯ: О.А.Смирницкая. Поэтическое искусство англосаксов (171). Краткие библиографические сведения (О.А.Смирницкая) (233). Примечания (О.А.Смирницкая) (236). Список иллюстраций (И.Г.Матюшина) (313). Указатель имен и географических названий (314).[/collapse]Перевод: Тихомиров Владимир ГеоргиевичГод издания: 1982Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 3941 KbСкачиваний: 1105
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Кудруна 👤 Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература
Созданная в XIII в., поэма «Кудруна» («Гудруна») занимает место в одном ряду с «Песнью о Нибелунгах» – прославленным эпосом немецкого Средневековья. В дошедшем до нас виде она облечена в форму семейного предания. Вначале говорится об ирландском короле Гере и его жене Уте, родителях Зигебанда. После смерти отца Зигебанд женится на норвежской королеве. У них родится сын Хаген. В детстве он был унесен грифом на дикий остров, где провел несколько лет. Описано его возвращение на родину, женитьба. У супружеской четы родится дочь, которую в честь матери назвали Хильдой. К королевне сватаются много женихов, но суровый отец всем отказывает, а сватов велит казнить. Король хегелингов Хетель, узнав о ее красоте, посылает в Ирландию верных слуг, они уговаривают Хильду бежать из родительского дома к влюбленному Хетелю. Следует погоня за беглецами и битва за Хильду между Хагеном и Хетелем, которая, однако, оканчивается их примирением и женитьбой Хетеля и Хильды. Молодая королева родит двух детей – Ортвина и Кудруну. К Кудруне сватаются женихи – Зигфрид, Хервиг и Хартмут. Надменный отец всем отказывает. Тогда Хервиг идет войной, чтобы завоевать невесту, и добивается согласия родителей. Кудруне люб Хервиг. Они обручаются. Отъезд королевны к Хервигу откладывается на год. В это время Кудруну похищает норманнский князь Хартмут… Перевод: Френкель Раиса ВасильевнаГод издания: 1984Формат: fb2Язык: ruРазмер: 959 KbСкачиваний: 3961
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии