🐾 CatOPDS Browser
Cover
Роман о Розе 👤 де Лоррис Гильом
«Роман о Розе» — один из выдающихся памятников мировой культуры. В нашей стране он до последнего времени был практически неизвестен. Первый перевод, сделанный ритмизованной прозой, вышел лишь в начале XXI века. «Роман о Розе» можно отнести к числу самых загадочных и глубоких по содержанию произведений средневековой французской литературы. В основе романа лежит таинственное видение. Помимо глубокого метафизического смысла, роман содержит сумму знаний того времени в самых различных областях: философии, теологии, «искусстве любви» и т.д. Это дает повод называть роман «энциклопедией средневековья». Предлагаемый читателям перевод романа соответствует художественной форме оригинала и воспроизводит его поэтический стиль и стихотворный размер. Перевод содержит необходимые комментарии.Перевод: Смирнова Ирина БорисовнаГод издания: 2007Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 10723 KbСкачиваний: 1532
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Песнь о крестовом походе против альбигойцев [La chanson de la croisade albigeoise] 👤 Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература
Поэма «Песнь о крестовом походе против альбигойцев» (первая пол. ХШ в.) - единственный памятник староокситанской литературы, объединивший в себе историческое повествование и эпос. Начатая около 1214 г. клириком Гильемом из Туделы, в 1228 г. поэма была продолжена анонимным поэтом, состоявшим в свите Раймона VII, последнего графа Тулузского. В 1208 г. Папа Иннокентий III призвал баронов и простолюдинов в крестовый поход против альбигойских еретиков, а в 1209 г. армия во главе с папским легатом Арно Амори вступила на цветущие земли юга Франции и принялась беспощадно разорять города и замки, уничтожая всех, кто оказывал сопротивление. «Убивайте всех, Господь разберется», - так отвечал легат на вопрос, каким образом отличить еретика от католика. Имена предводителя похода графа Симона де Монфора и его «правой руки» - епископа Тулузы Фолькета, бывшего трубадура, стали едва ли не нарицательными, олицетворяя для крестового воинства благочестие и добродетель, а для южан - жестокость, ложь и лицемерие. Начатая Папой борьба с альбигойцами (иначе именуемыми катарами) скоро переросла в захватническую войну французских феодалов, а потом и самого короля Франции за присоединение богатых земель и владений Юга к французской короне. Кабальный договор, подписанный в 1229 г., положил конец альбигойским войнам и независимости южнофранцузских земель. Вдохновленный описаниями заморских крестовых походов, Гильем из Туделы создал поэтическую хронику похода против альбигойцев, воспев Монфора и его воинство, отважно разящее еретиков. Продолживший его сочинение Аноним перевел конфликт в сферу трагического столкновения идеалов, выработанных окситанским обществом (Честь, Доблесть, Рыцарство), с насилием и вероломством, насаждаемыми Монфором и его баронами. В строках анонимного автора религиозная распря отступила на второй план, а на первый вышла идея национального единства Окситании, борьба за независимость южнофранцузской нации и посрамление ее врагов. Эпический размах, присущий отдельным пассажам поэмы Гильема, в поэме Анонима достиг кульминации. Оба автора создали произведение, обогатившее не только окситанскую, но и мировую литературу Средневековья, и оно по праву заняло достойное место среди поэтических памятников прошлого. На русский язык «Песть о крестовом походе против альбигойцев» переведена в полном виде впервые. Издание снабжено научной статьей и статьей переводчика, сопоставительной хронологией исторических событий, представленных в поэме, примечаниями, указателями, картами (в том числе на цветной вкладке), иллюстрациями. Также представлен отрывок из прозаической версии поэмы. СОДЕРЖАНИЕ: ПЕСНЬ О КРЕСТОВОМ ПОХОДЕ ПРОТИВ АЛЬБИГОЙЦЕВ. Перевод И.О.Белавина Часть I (9). Часть II (87). ДОПОЛНЕНИЯ Извлечение из «Мервильской рукописи» (главы XVII-XIX). Перевод Е.В.Морозовой (263). ПРИЛОЖЕНИЯ Е.В.Морозова. История в зеркале поэзии (281). 1. «Совсем у Господа от рук отбился этот край!» (281). 2. «Ересь поднялась, как гад со дна морей...» (286). 3. «...в сем краю жизнь завершится крахом...» (289). 4. «Еще Господь не создавал с начала всех времен | Того, кто смог бы описать сей ратный Вавилон...» (290). 5. «Гильем сложил и записал всю эту песнь без спеха...» (292). 6. «...вел рассказ о короле и о сеньорах тех...» (295). 7. «Час грянул! Иль удар врага, как чашу, разобьет | Тулузу, иль в ее стенах мы обретем оплот...» (302). И.О.Белавин. О концепции литературного перевода «Песни о крестовом походе против альбигойцев» (305). Хронология событий, отраженных в «Песни о крестовом походе против альбигойцев». Составгиа Е.В.Морозова (313). Краткая хронология дальнейших событий присоединения Окситании к французской короне. Составгиа Е.В.Морозова (320). Примечания. Составгиа Е.В.Морозова (322). Указатель имен. Составгиа Е.В.Морозова (395). Указатель географических названий. Составила Е.В.Морозова (417). Список иллюстраций и карт (425). Список сокращений (434). Перевод: Белавин Игорь Олегович, Морозова Елена ВячеславовнаГод издания: 2011Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 20122 KbСкачиваний: 1465
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Нарты. Эпос осетинского народа 👤 Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания
Первый перевод на русский язык юго-осетинского собрания сказаний о нартах, героях осетинского эпоса. В основу перевода положен осетинский текст, опубликованный в 1942 г. Юго-Осетинским научно-исследовательским институтом. Северо-осетинские варианты сказаний о нартах неоднократно переводились на русский язык (В.А. Дынник, Ю.Н. Либединским).Перевод: Ивнев Рюрик, Джусоев Нафи ГригорьевичГод издания: 1957Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 4867 KbСкачиваний: 1458
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Буколики. Георгики. Энеида 👤 Марон Публий Вергилий
Перевод: Ошеров Сергей Александрович, Шервинский Сергей ВасильевичГод издания: 1971Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 6928 KbСкачиваний: 1435
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Песнь о зубре 👤 Гусовский Николай
Перевод: Дарашкевіч Віктар, Парэцкі Якаў, Семежон И.Формат: fb2Язык: ruРазмер: 114 KbСкачиваний: 1424
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Все думы — о вас. Письма семье из лагерей и тюрем, 1933-1937 гг. 👤 Флоренский Павел Александрович
П. А. Флоренского часто называют «русский Леонардо да Винчи». Трудно перечислить все отрасли деятельности, в развитие которых он внес свой вклад. Это математика, физика, философия, богословие, биология, геология, иконография, электроника, эстетика, археология, этнография, филология, агиография, музейное дело, не считая поэзии и прозы. Более того, Флоренский сделал многое, чтобы на основе постижения этих наук выработать всеобщее мировоззрение. В этой области он сделал такие открытия и получил такие результаты, важность которых была оценена только недавно (например, в кибернетике, семиотике, физике античастиц). Он сам писал, что его труды будут востребованы не ранее, чем через 50 лет. Письма-послания — один из древнейших жанров литературы. Из писем, найденных при раскопках древних государств, мы узнаем об ушедших цивилизациях и ее людях, послания апостолов составляют часть Священного писания. Письма к семье из лагерей 1933–1937 гг. можно рассматривать как последний этап творчества священника Павла Флоренского. В них он передает накопленное знание своим детям, а через них — всем людям, и главное направление их мысли — род, семья как носитель вечности, как главная единица человеческого общества. В этих посланиях средоточием всех переживаний становится семья, а точнее, триединство личности, семьи и рода. Личности оформленной, неповторимой, но в то же время тысячами нитей связанной со своим родом, а через него — с Вечностью, ибо «прошлое не прошло». В семье род обретает равновесие оформленных личностей, неслиянных и нераздельных, в семье происходит передача опыта рода от родителей к детям, дабы те «не выпали из пазов времени». Письма 1933–1937 гг. образуют цельное произведение, которое можно назвать генодицея — оправдание рода, семьи. Противостоять хаосу можно лишь утверждением личности, вбирающей в себя опыт своего рода, внимающей ему, и в этом важнейшее звено — получение опыта от родителей детьми. В формате PDF A4 сохранен издательский макет. Год издания: 2021Формат: fb2Язык: ruРазмер: 18280 KbСкачиваний: 1282
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Монолог современника [сборник стихов] 👤 Агеев Юрий Михайлович
Год издания: 2016Формат: fb2Язык: ruРазмер: 540 KbСкачиваний: 1257
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Песьня пра зубра 👤 Гусовский Николай
«Песьня пра зубра» (1521—1522) — паэма напісаная на класічнай лацінскай мове. Спачатку твор быў прысвечаны папу Льву X, у пазнейшым выданні (Кракаў, 1523) — каралеве Боне. Паэма лічыцца непераўзыйдзенай у эпічным паказе Беларусі і беларускага народу да з'яўлення паэмы «Пан Тадэуш» А. Міцкевіча. У паэме яскрава выражаны патрыятычны заклік да яднання і дружбы розных па веры і культуры еўрапейскіх народаў перад пагрозай турэцкага і татарскага нашэсця, услаўленне дзейснай, свабоднай, гарманічна развітой і мужнай асобы, ідэя патрыятызму і антываенны пафас, рэнесансава-утапічная канцэпцыя гарманічных узаемадачыненняў чалавека, грамадства і прыроды, міждзяржаўных адносін. Перевод: Арсеньева Наталья, Дарашкевіч ВіктарГод издания: 1980Формат: fb2Язык: beРазмер: 241 KbСкачиваний: 1244
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Достоевский 👤 Агеев Юрий Михайлович
Формат: fb2Язык: ruРазмер: 23 KbСкачиваний: 1229
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Амурская одиссея 👤 Агеев Юрий Михайлович
Формат: fb2Язык: ruРазмер: 17 KbСкачиваний: 1201
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Странствия Ходжи Насреддина в XXI веке. Новое учение древнего мудреца 👤 Зульфикаров Тимур Касимович
Уникальный мастер русского слова Тимур Зульфикаров впервые публикует свои «Фрески ХХI века. Словарь иностранных и часто употребляемых слов от А до Я», а также притчи и стихотворения, написанные им за последние три года. Они посвящены земной и небесной любви, мудрости, власти, смерти, поискам Бога, загробным странствиям души, наполнены странствующим по векам дервишем глубоким философским смыслом. Помимо легендарного Ходжи Насреддина автор сотворил нового фольклорного героя — дервиша Ходжу Зульфикара, это странствующий из века Чингисхана в наш электронный век мудрец-дервиш. Часто он выступает как спутник и собеседник бессмертного Ходжи Насреддина, соревнуясь с ним в мудрости и острословии и приобщаясь к его бессмертию. Это пыльный и летучий гений суфизма, двойник Насреддина, его называют «Дон Кихотом Востока». Суфизм — мистическое, сверхчувственное запредельное течение Ислама — нынче очень популярен в мире, особенно на Западе. Эротически-мистические притчи, басни, стихи и рассказы дервиша Ходжи Зульфикара словно приоткрывают многие тайные колодцы суфизма и туманные тропы, ведущие в том числе в загробный мир… Зульфикаров обладает редчайшим даром оживлять Великих Пророков, делать Их нашими живыми Современниками и Собеседниками. Перед нами не только мастер литературы на все времена, но — что еще важнее — мудрец. Как сказал современный суфий: «Такие творцы обращают нашу мимотекущую горячую современность в хладную вечность, как вершина Эвереста творит из текучей воды вечный лед…» Год издания: 2021Формат: fb2Язык: ruРазмер: 3924 KbСкачиваний: 1167
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Енеїда 👤 Котляревский Иван Петрович
Год издания: 1842Формат: epubЯзык: ukРазмер: 268 KbСкачиваний: 1123
EPUB Подробнее / Серии
Cover
Пушкин 👤 Агеев Юрий Михайлович
Формат: fb2Язык: ruРазмер: 12 KbСкачиваний: 1089
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Следом за легендой 👤 Щипачев Степан Петрович
В лиро-эпической поэме «Следом за легендой» о своей судьбе рассказывает русский ратник, проживший шесть веков — от Куликовской битвы до гражданской войны 1918 года. Год издания: 1979Формат: fb2Язык: ruРазмер: 167 KbСкачиваний: 1073
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Спящая принцесса 👤 Агеев Юрий Михайлович
Год издания: 2010Формат: fb2Язык: ruРазмер: 13 KbСкачиваний: 1065
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Легенда о Вийоне 👤 Агеев Юрий Михайлович
Формат: fb2Язык: ruРазмер: 20 KbСкачиваний: 1055
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Гомерова "Илиада", переведённая Ермилом Костровым 👤 Гомер
Год издания: 1787Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 9260 KbСкачиваний: 1047
PDF Подробнее / Серии
Cover
Орлеанська діва 👤 Вольтер
«Орлеанська діва» — сатирична пародійна поема видатного французького письменника, історика, публіциста, просвітителя Вольтера (справжнє ім’я — Марі Франсуа Аруе; 1694—1778), в якій події життя національної героїні (тоді ще не канонізованої святої) Жанни д’Арк представлені в бурлескному жанрі. Проте вістря сатири письменника в поемі скеровано не проти самої Жанни, а проти її нестерпно фальшивого церковного культу. Видана анонімно, «Орлеанська діва» стала одним з найпопулярніших непідцензурних творів Вольтера й здобула популярність і за межами Франції як зразок скептично-іронічного «вільнодумства» XVIII століття. ISBN 978-966-03-7933-6 © О. А. Гугалова, художнє оформ­лення, 2017 © Видавництво «Фоліо», марка серії, 2017 Перевод: Рыльский Максим ФаддеевичГод издания: 2017Формат: fb2Язык: ukРазмер: 1061 KbСкачиваний: 1046
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Дигенис Акрит [Византийская эпическая поэма] 👤 История Коллектив авторов --
Памятник византийского эпоса X века, поэма, рассказывающая об жизни и подвигах легендарного героя-акрита Дигениса. Акрит — «охранитель границ». Поэма состоит из восьми книг (песен). Дигенис Акрит наделен всеми типовыми достоинствами сказочного героя: прекрасен обликом, строен, обладает непомерной силой, неустрашимостью, мудростью не по годам и высокими моральными качествами. Он опора престола и защитник слабых. В описании его подвигов существенны гиперболизм и фантастический элемент. Так, мальчик растет со сказочной быстротой. Отроком он голыми руками убивает медведицу и медведя, юношей — могучего льва. Он поражает трехглавого дракона, побеждает в единоборстве деву-воительницу Максиме. Перевод «Дигениса Акрита» на старославянский язык (XI—XII вв.) под названием «Девгениево деяние» стал памятником старославянской литературы. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] От редакции (5). Дигенис Акрит (7). ПРИЛОЖЕНИЯ: Византийская эпическая поэма (127). Версии «Дигениса Акрита» (164). Комментарии (179). Библиография (215).[/collapse]Перевод: Сыркин Александр ЯковлевичГод издания: 1960Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 2610 KbСкачиваний: 1041
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Баллады 👤 Высотская Ольга Ивановна
Год издания: 1942Формат: fb2Язык: ruРазмер: 187 KbСкачиваний: 1026
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии