🐾 CatOPDS Browser
Cover
Речи 👤 Либаний
В данном издании представлены речи оратора Либания, которого справедливо причисляют к последним выдаю­щимся риторам античности. Прожив большую часть жизни в родной Антиохии-на-Оронте, Либаний благодаря достоинствам своих сочи­нений очень быстро и надолго стал одним из самых известных и ува­жаемых общественно-политических деятелей восточной части Импе­рии IV в. Будучи ярким представителем позднеантичной языческой учености, Либаний стал учителем красноречия для многих последу­ющих поколений, чем в значительной степени объясняется то, что до нас сохранилось практически все его литературное наследие. Произ­ведения оратора являются уникальным источником по истории пери­ода, крайне скудно обеспеченного историческим материалом, так что публикация речей и части эпистолярного наследия Либания позво­ляет сделать общедоступным мощный пласт истории восточной, грекоязычной части Поздней Римской империи, на базе которой вскоре начинает формироваться Византийская империя.Формат: fb2Язык: ruРазмер: 3364 KbСкачиваний: 1137
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Повесть о любви Херея и Каллирои 👤 Харитон
Формат: docЯзык: ruРазмер: 127 KbСкачиваний: 1135
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Полное собрание латинских сочинений 👤 Клавдиан Клавдий
Полное собрание латинских сочинений Клавдия Клавдиана - греческого эпического поэта. Клавдиан — излюбленный поэт эпохи барокко; XVIII век осуждал его за напыщенность и сервилизм, однако русская торжественная ода и героическая поэма обязаны ему слишком многим, чтобы забывать о его существовании. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ :]О поэте Клавдиане 5 Клавдиан. Сочинения Панегирик, сказанный консулам Пробину и Олибрию 37 Похищение Прозерпины 45 Панегирик на третье консульство Гонория Августа 75 Против Руфина 81 Панегирик на четвертое консульство Гонория Августа 105 Фесценнины на брак Гонория Августа 122 Эпиталамий на брак Гонория Августа 126 Гильдонова война 136 Панегирик, сказанный консулу Манлию Феодору 150 Против Евтропия 160 Консульство Стилихона 190 Война Поллентская, или Готская 222 Панегирик на шестое консульство Гонория Августа 239 Carmina minora 257 Малые сочинения - Carminum minorum appendix 298 Дополнения к малым сочинениям - От переводчика 300 Комментарий 305 Панегирик, сказанный консулам Пробину и Олибрию 306 Похищение Прозерпины 325 Панегирик на третье консульство Гонория Августа 393 Против Руфина 409 Панегирик на четвертое консульство Гонория Августа 440 Фесценнины и эпиталамий на брак Гонория Августа 472 Эпиталамий на брак Гонория Августа 476 Гильдонова война 487 Панегирик, сказанный консулу Манлию Феодору 527 Против Евтропия 544 Консульство Стилихона 576 Война Поллентская, или Готская 605 Панегирик на шестое консульство Гонория Августа 630 Carmina minora 658 Carminum minorum appendix 691 Свидетельства, цитаты, оценки 694 Chronologia Claudianea 752 Аннотированный именной указатель 757 Литература 829 Сокращения 839 Сокращенные обозначения поэм Клавдиана 840 [/collapse]Перевод: Шмараков Роман ЛьвовичГод издания: 2008Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 7850 KbСкачиваний: 1132
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Полное собрание творений 👤 Юлиан Флавий Клавдий
Творчество императора Юлиана - блестящего полководца, талантливого государственника, отменного литератора, несомненного мистика и влюбленного в эллинское язычество богослова - является одним из значительнейших событий IV века в истории Европы. В жизни этого человека символичным было всё: он был первым из Византийских Императоров рожденным в Константинополе, племянником равноапостольного Константина и мужем св. Елены; он погиб в Персии, соревнуясь с деяниям Александра, от руки изменника. Его жизнь была подобна песне, и смерть - притче. Тем более удивительно, что он завещал потомкам не только саги о своих подвигах, но и довольно значительный корпус сочинений, с полным собранием которых русский читатель получает возможность сейчас познакомиться впервые. Книга снабжена обширными приложениями, которые знакомят читателя с документами, помогающими понять творчество Юлиана в контексте эпохи. Для историков, религиоведов, философов, любителей античной словесности. [collapse collapsed title=Содержание:] От издателя 5 Литературные и исторические произведения Цезаря Юлиана похвальная речь Самодержцу Констанцию (перев. Л. И. Щеголевой) 9 [Слово] Цезаря Юлиана о деяниях Самодержца и о Царстве (перев. Л. И. Щеголевой) 61 Юлиана Цезаря Евсевии. Похвальное Слово Царице (перев. Т. Г. Сидаша) 125 Юлиана Цезаря утешение себе в связи с отъездом блаженнейшего Саллюстия (перев. Т. Г. Сидаша) 157 К Фемистию философу (перев. Т. Г. Сидаша) 73 К сенату и народу афинскому (перев. Т. Г. Сидаша) 189 Кинические произведения Пир на Кронии (или Кесари) (перев. Т. Г. Сидаша) 213 К невежественным киникам (перев. Т. Г. Сидаша) 249 Против Ираклия киника (перев. Т. Г. Сидаша) 277 Антиохийцам, или Брадоненавистник [Мисопогон] (перев. Т. Г. Сидаша) 317 Платонические произведения Против галилеян (перев. А. Б. Рановича, Т. Г. Сидаша) 359 Письмо о богопочитании (перев. Т. Г. Сидаша) 411 Гимн к Матери Богов (перев. Т. Г. Сидаша) 431 К Царю Солнцу (перев. Т. Г. Сидаша) 457 Письма 497 Приложения: Приложение 1. Исократ. Эвагор (перев. Т. Г. Сидаша) 635 Приложение 2. Саллюстий. О богах и мире (перев. Р. Б. Кочеткова и Т. Г. Сидаша) 657 Приложение 3. Юлий Фирмик Матерн. Об ошибочности языческих верований (перев. А. В. Войцехович) 679 Приложение 4. М. А. Ведешкин. Правовой статус язычников и языческих культов в Римской империи в IV–VI вв.: законодательство и практика. 749 Приложение 5. Позднеримское законодательство о язычниках, храмах и жертвоприношениях (перев. М. А. Ведешкина) 792 Приложение 6. Церковь и Империя в законодательных актах (с начала IV в. до середины V в.) (перев. Ю. Г. Бутаева) 817 Приложение 7. Таблица сокращений библиографических источников, упоминаемых в предшествующих разделах 899 Приложение 8. Кесари, или императоры на торжественном обеде у царя Ромула, где и все боги (перев. А. Урусова) 904 Статьи 933 Т. Г. Сидаш. Статья к первому изданию. Император Юлиан 935 I. Жизнь 935 II. Философия Юлиана 945 1. Философия Ямвлиха и трактат Плотина II. 945 2. Ямвлих и Юлиан 957 3. Солнце и Мать 962 4. Гелиос — Аполлон 969 Заключение 972 Т. Г. Сидаш. Послесловие ко 2-му изданию. Дело императора Юлиана 979 Введение 979 1. «Пятое евангелие» кафолического христианства 979 2. Ближневосточная идеология и социальный генезис кафолической церкви 994 3. Эллинство, римскость, имперскость 997 4. Воссоединение христианства и империи 999 Дело императора Юлиана 1002 1. Самоидентификация императора Юлиана 1002 2. Юлиан как языческий апологет. 1006 3. Юлиан как обличитель христианства 1015 4. Император Юлиан как Первосвященник 1018 5. Жизнь как акт иконопочитания 1021 Заключение 1028 Апология иудейства 1029 Апология христианства 1035 Приложение 1. Политическая реформа Юлиана как основание политической философии Синезия 1040 Приложение 2. Как читать спекулятивное богословие императора Юлиана? 1050 А. Теология Царя Солнца 1050 В. Теология Матери Богов 1057 Приложение 3. Два «Имперских катехизиса» IV в. 1062[/collapse]Перевод: Коллектив авторовГод издания: 2016Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 9935 KbСкачиваний: 1129
PDF Подробнее / Серии
Cover
Комедии. Фрагменты [2-е изд., репр. 2000] 👤 Аристофан
Комедии издаются в классических переводах Адриана Пиотровского (1898—1938). Тексты переводов заново сверены с оригиналом. Специально для настоящего издания М. Л. Гаспаровым осуществлен перевод многочисленных фрагментов из недошедших комедий Аристофана, впервые публикуются переведенные В. Н. Ярхо античные свидетельства о жизни и творчестве легендарного комедиографа. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] КОМЕДИИ. Перевод Адриана Пиотровского Ахарняне (5,962). Всадники (72,967). Облака (146,972). Осы (227,977). Мир (Тишина) (302,982). Птицы (376,986). Лисистрата (473,992). Женщины на празднестве (Фесмофориазусы) (545,997). Лягушки (615,1001). Женщины в народном собрании (Экклесиазусы) (706,1008). Богатство (Плутос) (772,1012). Фрагменты. Перевод М.А.Гаспарова (845,1016). Таблица для перевода нумерации фрагментов в издании Касселя-Остина. Составил В.Н.Ярхо (886). ДОПОЛНЕНИЕ Античные свидетельства о жизни и творчестве Аристофана. Перевод В.Н.Ярхо (889,1025). ПРИЛОЖЕНИЯ В.Н.Ярхо. Аристофан - великий художник-утопист (917). В.Н.Ярхо. Адриан Пиотровский - переводчик Аристофана (936). Примечания. Составил В.Н.Ярхо (960).[/collapse]Перевод: Пиотровский Адриан ИвановичГод издания: 2008Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 18346 KbСкачиваний: 1123
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Сочинения 👤 Катулл Гай Валерий
Этот новый полный перевод собрания стихотворений Катулла отличает особая бережность к оригиналу. Переводчица максимально точно переводит текст (оба текста публикуются параллельно) и воспроизводит образный строй произведений одного из самых знаменитых римских поэтов. Возможно, это лучший из существующих на сегодня переводов Катулла на русский язык. Сведения в многочисленных приложениях помогут читателю, впервые знакомящемуся с творчеством Катулла, а лингвистические изыскания переводчицы будут небезынтересны специалистам. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] Catulli Veronensis Liber / Книга Катулла Веронского 5 [Libellus pnmus / Часть первая] 6/7 I Cui dono lepidum novum libellum 6 188 [Посвящение Корнелию Непоту] 7 Па passer, deliciae meae puellae 6 188 [Воробышек и пальчик] 7 lib tam gratum est mihi quam ferunt puellae 8 189 [Фрагмент о золотом яблоке] 9 III lugete, о Veneres Cupidinesque 8 189 [На смерть воробышка] 9 IV phaselus ille, quern videtis, hospites 10 189 [Старый корабль] 11 V vivamus mea Lesbia, atque amemus 12 190 [Тысячи поцелуев] 13 VI Flavi, delicias tuas Catullo 12 191 [Альковные тайны Флавия] 13 VII quaeris, quot mihi basiationes 14 191 [Поцелуи Лесбии и цветы в пустыне] 15 VIII miser Catulle, desinas ineptire 14 192 [Катулл, крепись!] 15 IX Verani, omnibus e meis amicis 16 193 [Вераний вернулся!] 17 X Varus me meus ad suos amores 16 193 [Умная даст мужчине забыться] 17 XI Furi et Aureli comites Catulli 20 193 [Последний цветок] 21 XII Marrucine Asini, manu sinistra 20 194 [Подарок Фабулла и Верания] 21 XIII cenabis bene, mi Fabulle, apud me 22 195 [Холостяцкая пирушка] 23 XlVa ni te plus oculis meis amarem 24 195 [О книгах плохих поэтов] 25 XlVb si qui forte mearum ineptiarum 26 196 [Фрагмент обращения к читателям] 27 XV commendo tibi me ас meos amores 26 196 [К Аврелию] 27 XVI pedicabo ego vos et irrumabo 28 196 [К Аврелию и Фурию] 29 XVII о Colonia, quae cupis ponte ludere longo 28 196 [Козочка и срубленная ольха] 29 XXI Aureli, pater esuritionum 30 197 [Угрозы Аврелию] 31 XXII Suffenus iste, Vare, quern probe nosti 32 197 [Суффен-стихоплет] 33 XXIII Furi, cui neque servus est neque area 32 197 [К Фурию, клянчащему сто тысяч сестерциев] _ 33 XXIV о qui flosculus es Iuventiorum 34 198 [К Ювенцию] 35 XXV cinaede Thalle, mollior cuniculi capillo 36 198 [К вору Таллу] 37 XXVI Furi, villula vestra non ad Austri 36 199 [Чудовищный ветер] 37 XXVII minister vetuli puer Falerni 38 199 [«Старичок» Фалерн и вода] 39 XXVIII Pisonis comites, cohors inanis 38 199 [К Веранию и Фабуллу] 30 XXIX quis hoc potest videre, quis potest pati 40 200 [О нагулявшем жир Мамурре] 41 XXX Alfene immemor atque unanimis false sodalibus 42 201 [К Альфену] 43 XXXI paene insularum, Sirmio, Insularumque 42 202 [Озеро Сирмион] 43 XXXII amabo, mea dulcis Ipsitilla 44 202 [К Ипситилле] 45 XXXIII о furum optime balneariorum 44 202 [Банному вору Вибеннию] 45 XXXIV Dianae sumus in fide 44 203 [Гимн Диане] 45 XXXV poete tenero, meo sodali 46 203 [К изящному поэту Цецилию] 47 XXXVI annales Volusi, cacata carta 48 204 [Анналы Волюзия и обет] 49 XXXVII salax taberna vosque contubernales 50 204 [Сброд кабацкий] 51 XXXVIII male est, Cornifici, tuo Catullo 52 205 [К Корнифицию] 53 XXXIX Egnatius, quod candidos habet dentes 52 205 [Игнатий с белоснежными зубами] 53 XL quaenam te mala mens, miselle Ravide 54 207 [К Равиду, затевающему ссору] 55 XLI Ameana puella defututa 54 207 [Амеана и десять тысяч сестерциев] 55 XLII adeste, hendecasyllabi, quot estis 56 207 [Как обращаться к женщинам] 57 XLIII salve, пес minimo puella naso 56 207 [Век, не искушенный в понимании красоты] 57 XLIV о funde noster seu Sabine seu Tiburs 58 207 [Плохие сочинения и простуда] 59 XLV Acmen Septimius suos amores 60 208 XLVI iam ver egelidos refert tepores 62 208 [Путешествие] 63 XLVII Porci et Socration, duae sinistrae 62 208 [Левые руки Пизона] 63 XLVIII mellitos oculos tuos, Iuventi 62 209 [Медовые очи Ювенция] 63 XLIX disertissime Romuli nepotum 64 209 [К Марку Туллию Цицерону] 65 L hesterno, Licini, die otiosi 64 210 [К Лицинию] 65 LI ille mi par esse deo videtur 66 210 [Он мне кажется богом...] 67 LII quid est, Catulle? quid moraris emori? 68 211 [Эпиграмма на Нония и Ватиния] 69 LIII risi nescio quem modo e corona 68 211 [Красноречивый карапуз] 69 LIV othionis caput oppido est pusillum 68 211 [Эпиграмма на свиту императора] 69 LV oramus, si forte non molestum est 68 212 [Поиски Камерия (1)] 69 LVI о rem ridiculam, Cato, et iocosam 70 212 [Забавный эпизод] 71 LVII Pulcre convenit improbis cinaedis 72 213 [Эпиграмма на Мамурру и Цезаря] 73 LVIII caeli, Lesbia nostra, Lesbia ilia 72 213 [Наша Лесбия в подворотнях] 73 LVIIIb non custos si f ingar ille Cretum 72 213 [Поиски Камерия (2)] 73 LIX bononiensis Rufa Rufulum fellat 74 214 [Падение бононки Руфы] 75 LX num te leaena montibus Libystinis 74 214 [Рождена ль ты львицей...] 75 [Libellus secundus] 76 [Часть вторая] 77 LXI collis о Heliconii 76 214 [Эпиталамий на свадьбу Манлия Торквата...] 77 LXII Vesper adest, iuvenes, consurgite 94 217 [Эпиталамий (2)] 95 LXIII super alta vectus Attis celeri rate maria 98 217 [Эпиллий «Аттис»] 99 LXIV Peliaco quondam prognatae vertice pinus 104 219 [Эпиллий «Свадьба Пелея и Фетиды»] 105 [Libellus tertius] 132 [Часть третья] 133 LXV etsi me assiduo confectum cura dolore 132 227 [К Горталу] 133 LXVI omnia qui magni dispexit lumina mundi 134 227 [Коса Береники] 135 LXVII dulci iucunda viro, iucunda parenti 140 230 [Разговор с дверью] 141 LXVIIIa quod mihi fortuna casuque oppressus acerbo 144 230 [К Манлию, рассказ Катулла о жизни и брате] 145 LXVIIIb поп possum reticere, deae, qua me Allius 146 [Купидон, порхающий в покоях влюбленных] 147 LXIX noli admirari quare tibi femina nulla 154 233 [Эпиграмма на Руфа] 155 LXX nulli se dicit mulier mea nubere malle 154 233 [Женские клятвы в любви] 155 LXXI si cui iure bono sacer alarum obstitit hircus 156 233 [Эпиграмма на Эмилия] 157 LXXII dicebas quondam solum te nosse Catullum 156 233 [Любовь пылает, но тепло из любви ушло] 157 LXXIII desine de quoquam quicquam bene velle mereri _ 156 233 [О человеческой неблагодарности] 157 LXXIV Gellius audierat patruum obiurgare solere 158 234 [Эпиграмма на Гелия и его дядю] 159 LXXV(+87) hue est mens deducta tua mea, Lesbia, culpa 158 234 [Двойственность любви] 159 LXXVI siqua recordanti benefacta prior voluptas 158 234 [Мольба к богам вырвать заразу любви из сердца] 159 LXXVII Rufe, mihi frustra ас nequiquam credite amice 160 234 [Эпиграмма на Руфа, предавшего друга] 161 LXXVIII Gallus habet fratres, quorum est lepidissima coniunx 160 234 [Эпиграмма на Галла] 161 LXXVIIIb sed nunc id doleo, quod purae pura puellae 162 234 [Проклятие грязному соблазнителю девушки] 163 LXXIX Lesbius est pulcer. quid ni? quem Lesbia malit 162 235 [Лесбий красив] 163 LXXX quid dicam, Gelli, quare rosea ista labella 162 235 [Эпиграмма на Геллия] 163 LXXXI nemone in tanto potuit populo esse, Iuventi 164 235 [Эпиграмма на Ювенция] 165 LXXXII Quinti, si tibi vis oculos debere Catullum 164 235 [К Квинтию, с мольбой о возлюбленной] 165 LXXXIII Lesbia mi praesente viro mala plurima dicit 164 235 [Ну не осел ли муж Лесбий?] 165 LXXXIV «chommoda» dicebat, si quando «commoda» vellet 164 236 [Как Ионийское море превратилось в Хионийское] 165 LXXXV odi et amo. quare id faciam fortasse requiris 166 236 [Ненавижу и люблю] 167 LXXXVI Quintia formosa est multis. mihi Candida, longa _ 166 236 [Квинтия и красота] 167 LXXXVII nulla potest mulier tantum se dicere amatam 166 237 LXXXVIII quid facit is, Gelli, qui cum matre atque sorore 168 237 [Эпиграмма на Геллия] 169 LXXXIX Gellius est tenuis: quid ni? cui tarn bona mater 168 237 [Эпиграмма на худобу Геллия] 169 ХС nascatur magus ex Gelli matrisque nefando 170 237 [Предсказание о рождении мага у Геллия] 171 XCI поп ideo, Gelli, sperabam te mihi fidum 170 237 [К Геллию, предавшему друга] 171 XCII Lesbia mi dicit semper male пес tacet umquam 170 237 [Лесбия бранится, значит - любит] 171 ХСШ nil nimium studeo, Caesar, tibi velle placere 172 238 [Эпиграмма на Цезаря] 173 XCV Mentula moechatur. Moechatur mentula? 172 238 [Эпиграмма на Ментулу] 173 XCV Zmyrna mei Cinnae nonam post denique messem 172 238 [О поэме «Смирна» Цинны] 173 XCVb parva mei mihi sint cordi monimenta 172 239 [Фрагмент о малых памятниках переживаний] 173 XCVI si quicquam mutis gratum acceptumve sepulcris _ 174 239 [К Кальву, скорбящему о смерти жены] 175 XCVII поп (ita me di ament) quicquam referre putavi 174 239 [Эпиграмма на Эмилия] 175 XCVIII in te, si in quemquam, dici pote, putide Victi 174 239 [Эпиграмма на Виктия] 175 XCIX surripui tibi, dum ludis, mellite Iuventi 176 240 [К Ювенцию о похищенном поцелуе] 177 С Caelius Aufillenum et Quintius Aufillenam 176 240 [К Целию о муках любви веронской молодежи] 177 CI multas per gentes et multa per aequora vectus 178 240 [Посещение могилы брата] 179 СП si quicquam tacito commissum est fido ab amico 178 240 [К Корнелию] 179 СШ aut sodes mihi redde decern sestertia, Silo 178 241 [Обращение к своднику Силону] 179 CIV credis me potuisse meae maledicere vitae? 180 241 [Возможно ли оскорблять возлюбленную?] 181 CV Mentula conatur Pipleium scandere montem 180 241 [Ментула полез на Пимплейскую гору] 181 CVI cum puero bello praeconem qui videt esse 180 241 [Красивый мальчик возле глашатая] 181 CVII si quicquam cupido optantique optigit umquam _ 180 241 [Лесбия вернулась!] 181 CVIII si, Comini, populi arbitrio tua cana senectus 182 241 [К Коминию, которого ждет народная кара] 183 CIX iucundum, mea vita, mihi proponis amorem 182 242 [О священном союзе любви] 183 CX Aufillena, bonae semper laudantur amicae 182 242 [К Авфилене, не сдержавшей обещание] 183 CXI Aufillena, viro contentam vivere solo 184 242 [Эпиграмма на Авфилену] 185 CXH multus homo es, Naso, neque tecum multus 184 242 [Эпиграмма на Назона] 185 CXIII consule Pompeio primum duo, Cinna? solebant _ 184 242 [К Цинне, о развратной Мецилле] 185 CXIV Firmanus saltu поп falso Menrula dives 184 242 [Эпиграмма на мота Ментулу] 185 CXV Mentula habet instar triginta iugera prati 186 243 [Богач Ментула показывает кукиш] 187 CXVI saepe tibi studioso animo venante requirens 186 243 [К Геллию, нападающему на Катулла] 187 Примечания 188 Комментарий переводчицы 244 Таблица ритмов Приложения 263 Биография Катулл а 264 Стихотворное наследие Катулла 267 Список римских консулов с 300 по 31 гг. до н. э. 269 О списке консулов, помещенном ниже 270 [Список консулов] 272 Словарик «говорящих фамилий» и прозвищ в списке 295 Государственное устройство Рима 299 Политические и культурные события в Риме в эпоху Катулла 302 О религии древних римлян 319 О научных представлениях римлян времен Катулла 342 Карты 349 ДОПОЛНЕНИЕ: Катулл в переводах русских поэтов 351 III: «lugete, о Veneres Cupidinesque...» 353 А.И.Бухарский. «Восплачьте, Грации, Амуры...» 353 А.Х.Востоков. «Тужите, Амуры и Грации...» 354 Н.В.Гербелъ. На смерть воробья («Плачьте, Грации, со мною...») 355 В.Я.Брюсов. «Плачьте, Венеры все и все Эроты...» 356 А.И.Пиотровский. «Плачь, Венера, и вы, Утехи, плачьте!» 356 С.В.Шервинский. «Плачьте, о Купидоны и Венеры...» 357 VII: «quaeris, quot mihi basiationes...» 358 А.А.Фет. К Лесбии («Жить и любить давай, о Лесбия, со мной!..») 358 Ф.Е.Корш. «Будем, Лесбия, жить, пока живы...» 359 А.И.Пиотровский. К Лесбии («Будем жить и любить, моя подруга!..») 359 С.В.Шервинский. К Лесбии. О поцелуях. («Будем, Лесбия, жить, любя друг друга!..») 360 XXVII: «minister vetuli puer Falerni...» 361 АС.Пушкин. Мальчику («Пьяной горечью Фалерна...») 361 А.А.Фет. К мальчику-прислужнику («Фалерна старого, служитель-мальчик, нам...») 361 С.В.Шервинский. «Мальчик, распорядись фалерном старым...» 362 А.И.Пиотровский. «Горькой влагою старого Фалерна...» XXXIV: «Dianae sumus in fide...» 362 А.А.Фет. «Мы под защитой Дианиной...» 362 А.И.Пиотровский. Гимн Диане. («Нас Дианы покров хранит...») 363 С.В.Шервинский. «Мы - Дианой хранимые...» 364 LXXXV: «odi et amo. quare id faciam fortasse requiris...» 365 А.А.Фет. «Хоть ненавижу, люблю. Зачем же? - пожалуй, ты спросишь...» 365 Ф.Е.Корш. «Любовь и ненависть кипят в душе моей...» 365 С.В.Шервинский. «Ненависть - и любовь. Как можно их чувствовать вместе?..» 366 Згадай-Северский. «Я ненавижу и люблю...» А.И.Пиотровский. «Да! Ненавижу и всё же люблю. Как возможно, ты спросишь?..» 366 В.Ф.Брюсов. «Да, можно любить, ненавидя...» 366 LXXXVI: «Quintia formosa est multis, mihi Candida, longa...» 367 Ф.Е.Корш. «У многих Квинтия красавицей слывёт...» 367 С.В.Шервинский. «Квинтии славят красу. По мне же, она белоснежна...» 368 А.И.Пиотровский. Лесбия всех красивей. «Квинтию славят красивой. А я назову её стройной...» 368 Краткие сведения об авторах переводов 369 [/collapse]Перевод: Славянка ОльгаГод издания: 2009Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 5005 KbСкачиваний: 1122
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Наука любви [litres][сборник] 👤 Назон Публий Овидий
В «Науке любви» великий поэт в изящной и остроумной форме дает советы о том, как найти, завоевать и сохранить любовь. Следуя этим советам, римские юноши всегда знали, как правильно флиртовать и вести себя в отношениях, а девушки – что нужно делать, чтобы удержать возле себя мужчину. Это произведение оказало огромное влияние на всю европейскую литературу и считается одним из величайших произведений Античности. В издание также вошли такие циклы стихотворных посланий, как «Любовные элегии», «Героиды», «Скорбные элегии», и поэма «Лекарство от любви». В формате a4.pdf сохранен издательский макет книги. Перевод: Коллектив авторовГод издания: 2024Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1544 KbСкачиваний: 1121
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Энеида 👤 Марон Публий Вергилий
Год издания: 2020Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 1125 KbСкачиваний: 1110
PDF Подробнее / Серии
Cover
Римские древности. Том 2 👤 Дионисий Галикарнасский
«Римские древности» Дионисия Галикарнасского были написаны на греческом языке в конце I века до н.э. Это – одно из немногих античных сочинений, которые дошли до наших дней, содержавшее последовательное изложение римской истории с незапамятных времен. Сохранилось оно не полностью. Однако первые книги остались. Это очень важно, потому что в них описаны события древнейшей истории Рима вплоть до конца ранней Республики (IV в. до н.э.), наименее освещенные в не утраченной части античной историографии. К тому же грек Дионисий писал для своих соплеменников, стараясь осветить непонятные им явления римской жизни. Отсюда его внимание к мелочам, к деталям, на чем обычно не останавливались собственно римские авторы, писавшие на латинском языке для римлян, которые не нуждались в объяснении того, что было неизвестно грекам. Это тоже составляет привлекательную сторону труда Дионисия Галикарнасского. Несмотря на высокую информативность «Римских древностей», она целиком никогда на русский язык не переводилась. Исключение составляют лишь отдельные, немногие её части или главы, что были выполнены для учебных пособий в основном теми же переводчиками, что и в данной публикации. Таким образом, предлагаемое издание – это первый полный перевод труда Дионисия Галикарнасского. Издание носит научный характер. Оно включает комментарии исследовательского плана, кроме того, его сопровождает источниковедческая статья. В I томе дан перевод книг I–IV; во II – с V по VIII; в III – с IX по XX. В последний том включены статья, посвященная творчеству Дионисия как историка, а также обширный указатель имен, этнических названий и предметов ко всем книгам «Римских древностей». Вместе с тем произведение Дионисия интересно не только для специалистов-антиковедов, но и для очень широкого круга читателей. Ведь в нем рассказано об увлекательных событиях, запечатлены яркие образы римских деятелей с их сложными судьбами, описаны ушедшие в прошлое традиции оригинальной римской культуры. Все эти сведения полезны историкам, правоведам, особенно исследователям римского права, религиоведам, филологам-классикам. Поясняющий комментарий облегчает понимание рассказа Дионисия, который расширяет знания и оживляет представления современного человека об античном мире и его неповторимой цивилизации.Перевод: Маяк Ия ЛеонидовнаГод издания: 2005Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 2943 KbСкачиваний: 1105
Скачать Подробнее / Серии
Cover
О возвышенном 👤 Псевдо-Лонгин
Трактат «О возвышенном» – крупнейший памятник античной литературной критики и одновременно самая влиятельная книга современной эстетики. Эстетика впервые и рождается в этой книге как специфический опыт, отличающийся от простого эмоционального или практического опыта. Чтение и изучение трактата позволяет как усовершенствовать стиль речи и письма, так и лучше понять патетические произведения разных эпох. В формате a4.pdf сохранен издательский макет. Перевод: Чистякова Наталия АлександровнаГод издания: 2018Формат: fb2Язык: ruРазмер: 695 KbСкачиваний: 1095
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Два Менехма 👤 Плавт Тит Макций
Перевод: Радлов Сергей ЭрнестовичГод издания: 1970Формат: txtЯзык: ruРазмер: 30 KbСкачиваний: 1089
Скачать Подробнее / Серии
Cover
О Египетских мистериях 👤 Халкидский Ямвлих
Книга знаменитого философа-неоплатоника Ямвлиха (ок. 242–306 гг.) посвящена философскому истолкованию египетской теургии, религии, магии, искусства прорицания, ритуалов и религиозных символов. Этот трактат оказал большое влияние на философию поздних неоплатоников, византийских философов и платоническую традицию Возрождения. Издание предназначено для широкого круга читателей, интересующихся античной философией и религиозными вопросами. Перевод: Мельникова Ирина ЮрьевнаГод издания: 2004Формат: fb2Язык: ruРазмер: 620 KbСкачиваний: 1088
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Политика [litres] 👤 Аристотель
Великий древнегреческий философ Аристотель стоит у истоков современной науки. Воспитатель Александра Македонского, создатель первых систематичных трактатов, Аристотель заложил фундамент таких дисциплин, как Логика, Метафизика, Этика, Физика и других. Трактат «Политика» – одна из важнейших работ философа, в которой он рассматривает основные формы правления и цели государства, определяя последнее как «общение, организованное ради общего блага». С присущей ему ясностью стиля Аристотель критикует разнообразные политические режимы, рассматривает проблемы института семьи, существования рабов и воспитания молодежи, размышляет о важности религии и рисует идеальное общество, «дающее людям полную возможность жить согласно их стремлениям». В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн. Перевод: Жебелев Сергей АлександровичГод издания: 2023Формат: fb2Язык: ruРазмер: 2135 KbСкачиваний: 1085
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Поздняя греческая проза 👤 Коллектив авторов
Настоящая книга представляет греческую прозу I-IV веков н. э. следующими авторами: Иосиф Флавий, Дион Хрисостом, Плутарх, Антоний Диоген, Марк Аврелий, Аппиан, Лукиан, Харритон, Павсаний, Клавдий Элиан, Либаний, император Юлиан и другие. Переводы с древнегреческого под редакцией М. Грабарь-Пассек. Составление, вступительная статья и примечания С. Поляковой. Оформление и гравюры художника М. Полякова. Год издания: 1961Формат: fb2Язык: ruРазмер: 2865 KbСкачиваний: 1082
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Полное собрание творений. Том I. Трактаты и гимны 👤 Киренский Синезий
Синезий Киренский (370-412 н. э.) — философ-неоплатоник, астроном, механик, поэт, дипломат, солдат, митрополит Пентаполя — одна из ярчайших фигур рубежа IV-V вв. Он был учеником и одним из ближайших друзей Гипатии Александрийской, принадлежал к кружку Троила и Аврелиана в Константинополе, был прямым участником антиготского восстания 11-12 июля 400 г., изменившего судьбу Восточной Империи, дважды успешно организовывал оборону эллинской Ливии от варваров, был духовным чадом св. Феофила Александрийского и соратником св. Иоанна Златоуста в столичной политике; блестящий литератор, вдохновенный поэт, глубокий философ; в возрасте около сорока лет он становится епископом Птолемаиды — главного города тогдашней Ливии — явив себя столь же безупречным иерархом, сколь и человеком. В настоящий том вошли все сохранившиеся трактаты и гимны мыслителя. Книга содержит в себе материалы, ценные для философов, историков, богословов и всех интересующихся античной литературой и культурой. Перевод: Сидаш Тарас ГеннадьевичГод издания: 2012Формат: fb2Язык: ruРазмер: 2376 KbСкачиваний: 1065
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Римские древности 👤 Дионисий Галикарнасский
Книга представляет собой первый русский перевод знаменитых Римских древностей греческого историка I века до н. э. Дионисия Галикарнасского, последовательно излагающего в I-XI книгах предысторию и историю Древнего Рима от его основания до середины V века до н. э. Последующие ХII-ХХ книги, освещающие события IV-III веков до н. э., сохранились лишь во фрагментах. Это произведение содержит множество интереснейших подробностей древнейшей истории Рима, его законов, религии и обычаев. Книга предназначается для студентов исторических и юридических вузов, историков, юристов, филологов-классиков, а также для всех тех, кто интересуется римской историей. Год издания: 2005Формат: fb2Язык: ruРазмер: 4222 KbСкачиваний: 1062
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Греческая эпиграмма 👤 Коллектив авторов
Год издания: 1993Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1203 KbСкачиваний: 1060
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Из сборника «Поздняя латинская поэзия» 👤 Клавдиан Клавдий
Перевод: Гаспаров Михаил Леонович, Рабинович Елена ГеоргиевнаФормат: fb2Язык: ruРазмер: 948 KbСкачиваний: 1056
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Сатиры 👤 Ювенал Децим Юний
Ювенал - последний классик римской сатиры. Он был захвачен общим энтузиазмом, вызванным смертью Домициана и приходом к власти императора Траяна. Одушевленный ненавистью к свергнутому тирану, он создает ряд сатир в резкой форме, принесших ему в веках славу беспощадного бичующего разоблачителя.Перевод: Петровский Федор Александрович, Недович Д. С.Год издания: 1994Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 7605 KbСкачиваний: 1049
PDF Подробнее / Серии
Cover
Речи, или история святотатцев 👤 Андокид
Афинский оратор Андокид — второй (после Антифонта) в каноне 10 аттических ораторов. Его речи, посвященные собственной защите на скандальном процессе по обвинению в разрушении герм — образец весьма своеобразного безыскусственного, близкого к реальности красноречия. Данный процесс оказал значительное влияние на социально-политическую историю Афин после смерти Перикла. Издание снабжено вступительной статьей, параллельными свидетельствами современников, эпиграфическими документами, научным аппаратом. Для всех интересующихся античной историей и риторикой. Перевод: Фролов Эдуард ДавидовичГод издания: 1996Формат: fb2Язык: ruРазмер: 467 KbСкачиваний: 1043
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии