🐾 CatOPDS Browser
Cover
Древняя Русь в свете зарубежных источников. Хрестоматия. Том V. Древнескандинавские источники 👤 Коллектив авторов
Пятый том Хрестоматии "Древняя Русь в свете зарубежных источников" посвящен древнескандинавским источникам. Скандинавские письменные памятники IX-XIV вв. представляют собой одну из самых больших групп среди иностранных источников, содержащих сведения по истории Древней Руси. В их число входят скальдические стихи, рунические надписи, историографические сочинения, исландские саги (родовые, королевские, о епископах, о древних временах), норвежские гомилиарии и жития святых, исландские географические сочинения, исландские анналы. Хрестоматия представляет собой дополнение к учебному пособию "Древняя Русь в свете зарубежных источников". Год издания: 2009Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 22024 KbСкачиваний: 1416Серия: Древняя Русь в свете зарубежных источников. Хрестоматия #5
Скачать Подробнее / Серии
Cover
"Getica". О происхождении и деяниях гетов (готов) 👤 Иордан
Сочинение позднего римского историка Иордана «О происхождении и деяниях гетов (Getica)» — одно из крупнейших произведений эпохи раннего европейского средневековья, один из интереснейших источников по истории всей эпохи в целом. Иордан излагает исторические судьбы гетов (готов), начиная с того времени, когда они оставили Скандинавию и высадились близ устья Вислы. Он описывает их продвижение на юг, к Черному морю, а затем на запад вплоть до Италии и Испании, где они образовали два могущественных государства — вестготов и остготов. Текст латинского издания «Getica» воспроизведен по изданию Т. Моммзена. Свой труд он закончил в 551 г. Текст нового издания заново отредактирован и существенно дополнен по авторскому экземпляру Е. Ч. Скржинской. Прилагаются новые материалы. В гигантскую историческую панораму вписаны яркие картины наиболее судьбоносных для всей европейской цивилизации событий — нашествие грозного воина Аттилы на Рим, «битва народов» на Каталаунских полях, гибель Римской империи, первые религиозные войны и т. д. Большой интерес представляют и сведения о древнейших славянах на Висле, Днепре, Днестре и Дунае. Не только как исследователь, опиравшийся на письменные источники, но и как очевидец многих событий, Иордан представил в своем изложении грандиозную картину «великого переселения народов» в IV–V вв. Он обрисовал движение племен с востока и севера и их борьбу с Римской империей на ее дунайских границах, в ее балканских и западных провинциях. Сочинение доведено автором до его дней. Формат: fb2Язык: ruРазмер: 250 KbСкачиваний: 1411
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Жизнь Карла Великого 👤 Эйнхард
Публикуется комментированный перевод «Жизни Карла Великого» Эйнхарда (IX в.), а также другие тексты каролингских авторов. Во вступительном эссе М. С. Петровой дан подробный очерк литературного наследия и интеллектуального окружения Эйнхарда. Издание адресовано медиевистам, преподавателям и студентам гуманитарных ВУЗов, а также широкому кругу читателей, интересующихся историей и литературой раннего Средневековья. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] М. С. ПЕТРОВА. Эйнхард: историк в истории 7 I. Историческая биография 8 Место, имя, дата рождения; образование и занятия в монастыре 9 Физический облик и прозвища; умения, занятия и деятельность при дворе короля Карла 12 Деятельность и занятия при дворе Людовика; Эйнхард и Имма, Последние годы жизни 23 Литературное наследие 26 II. «Жизнь Карла Великого» 26 Авторство Эйнхарда, время и причины написания 26 Возможные источники 28 Композиция сочинения 29 Модель, язык и стиль написания 30 Конструирование истории 30 Провозглашенная цель жизнеописания; создание образа непревзойденного правителя 32 Скрытые цели Эйнхарда и образ Людовика 39 III. Библиографическая справка 42 Издания и основные манускрипты «Жизни Карла» 42 Переводы «Жизни Карла» на новоевропейские и русский языки 44 ВАЛАФРИД СТРАБ. Пролог 46-47 ГЕРВАРД. Посвящение Людовику 48-49 ЭЙНХАРД. Жизнь Карла Великого 50-51 Примечания 132 РАБАН МАВР. Эпитафия Эйнхарду 152-153 АНОНИМ. Песнь о победе короля Пипина в 796 году 154-156 АНОНИМ. Карл Великий и папа Лев 164-165 Примечания 178 ПРИЛОЖЕНИЯ I. Эйнхард: искусник и архитектор 188 II. Литературные и исторические источники Эйнхарда 197 Античные авторы 197 Ранние средневековые тексты 207 III. Карты 219 1. Места деятельности Эйнхарда: 1. 1. в Западной Франкии 220 1. 2. в Восточной Франкии 221 1. 3. в Центральной Франкии 222 2. Галлия в эпоху правления Меровингов и Каролингов 223 3. Раздел Пипином Франкского государства в 768 году... 224 4. Италия накануне вторжения Каролингов 225 5. Завоевательные походы Карла Великого: 5. 1. Аквитания 226 5. 2. Саксония 227 5. 3. Испания 228 5. 4. Паннония 229 6. Империя Карла Великого в 814 году 230 IV. Генеалогические таблицы 231 1. Последние Меровинги 232 2. Пипиниды-Каролинги 233 3. Карл Великий 234 V. «Жизнеописание Карла» в пер. М. М. Стасюлевича 236 Общие сокращения 261 Библиографические сокращения 262 Библиография 263 Указатель латинских имен и названий 274 Указатель имен, названий и понятий 284 Иллюстрации 293 Contents 301 Содержание 302[/collapse]Перевод: Петрова Майя СтаниславовнаГод издания: 2005Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 3587 KbСкачиваний: 1400
PDF Подробнее / Серии
Cover
Аминта 👤 Тассо Торквато
Тассо написал свою драматическую пастораль «Aminta», первый зрелый плод своей музы. Она была представлена в первый раз летом 1573. «Аминта» отдает дань прециозным вкусам, и по ней хорошо видно, как изменились требования, предъявляемые к пасторали.Год издания: 1937Формат: fb2Язык: ruРазмер: 383 KbСкачиваний: 1393
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Тирант Белый 👤 Мартурель Жуанот
Роман Жуанота Мартуреля и Марти Жуана де Галбы, повествующий о полной приключений и подвигов жизни благородного Тиранта Белого, - один из крупнейших памятников мировой литературы. По достоинству названный М. де Сервантесом "сокровищницей удовольствий", он представляет собой важнейшую веху на пути от средневекового рыцарского романа к роману Нового времени. Многообразие персонажей и сюжетных линий, умелое сочетание серьезного и комического, а также жанрово-стилевая полифония делают это произведение увлекательным и для современного читателя. Стоящий в одном ряду с такими шедеврами, как "Смерть Артура" и "Дон Кихот", "Тирант Белый" впервые за свою более чем полутысячелетнюю историю переведен на русский язык. Издание снабжено подробной статьей о поэтике романа и обширным научным комментарием. Перевод: Скобцев П. А., Денисенко Г. В., Абрамова Марина АнатольевнаГод издания: 2005Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 6771 KbСкачиваний: 1391
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Византийские сочинения об исламе 👤 Коллектив авторов
Первый том серии «Византийские сочинения об исламе» представляет собой обзор антимусульманской апологетической литературы VII—XV веков. В книге представлены полемические сочинения таких православных авторов, как прп. Иоанн Дамаскин, Феодор Абу Курра, прп. Феофан Исповедник, Георгий Амартол, прп. Георгий Декаполит, Варфоломей Эдесский, свт. Николай Мистик, свт. Самон Газский, Евфимий Зигавин и свт. Симеон Фессалоникийский. Многие сочинения публикуются на русском языке впервые. Данная работа будет полезна студентам духовных школ, патрологам, религиоведам и всем интересующимся православным отношением к нехристианским религиям. Перевод: (Максимов) Иерей ГеоргийГод издания: 2012Формат: fb2Язык: ruРазмер: 904 KbСкачиваний: 1387
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Про славних жінок 👤 Боккаччо Джованни
Джованні Боккаччо (1313–1375) – італійський просвітитель, сучасник Франческо Петрарки, відомий широкому читацькому загалу головним чином як автор «Декамерона». «Про славних жінок» – твір, здебільшого пов’язаний з періодом античності. До його написання Боккаччо підштовхнула книга Петрарки «Про славних мужів». Саме переглядаючи працю Петрарки, Боккаччо дійшов висновку про необхідність створення аналогічного твору, присвяченого жінкам. «Про славних жінок» – перша у західній літературі збірка біографій понад сотні жінок, що відзначилися тими чи іншими вчинками – позитивними або негативними. Боккаччо мав за мету на прикладах як добродійств, так і злодіянь відомих жінок донести до своїх сучасників ідеал моралі, виховання та поведінки. І, як помітить читач, питання, котрі автор виносить на розгляд своєї аудиторії, залишаються актуальними донині. Звідси й справжня літературна цінність твору. Перевод: Содомора ПавелГод издания: 2014Формат: fb2Язык: ukРазмер: 1002 KbСкачиваний: 1386
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Великий Гримуар 👤 Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература
В настоящем издании собраны некоторые наиболее характерные произведения жанров средневековой словесности, не слишком известных отечественному читателю. По сравнению, скажем, с жестой, рыцарским романом или лирикой трубадуров, их можно назвать "маргинальными" — как бы располагающимися "на полях" текста средневековой культуры, каким он выглядит сквозь искажающую оптику романтических и постромантических представлений. Между тем, именно "чудеса", "бестиарий", "гримуары" и т.п. произведения составляли тот специфический фон, без которого портрет культуры XII-XVI столетий останется всего лишь контурным наброском. Перевод: Собуцкий М. А.Год издания: 1995Формат: fb2Язык: ruРазмер: 439 KbСкачиваний: 1383
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Астрофил и Стелла. Защита поэзии 👤 Сидни Филип
В книгу вошел сонетный цикл "Астрофил и Стелла" (всего 108 сонетов и 11 песен) Филипа Сидни (1554-1586). Лишь немногие (около двадцати) из них переводились ранее для сборников и хрестоматий. Прозаический трактат "Защита поэзии" переведен Л.И. Володарской впервые. Книга дополнена сонетным циклом "Некоторые сонеты" (32 стихотворения), который также переведен впервые. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] Астрофил и Стелла (7). Защита поэзии (143). ДОПОЛНЕНИЯ Некоторые сонеты (217). ПРИЛОЖЕНИЯ Основные даты жизни Филипа Сидни (сост. Л.И.Володарская) (256). Л.И.Володарская. Первый английский цикл сонетов и его автор (257). Л.И.Володарская. Первая английская поэтика (292). Примечания (305). Обоснование текста (Л.И.Володарская) (305). Астрофил и Стелла (сост. Л.И.Володарская) (306). Защита поэзии (сост. М.Н.Томашевская) (326). Некоторые сонеты (сост. Л.И.Володарская) (354). Список иллюстраций (361). СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ: Филип Сидни. Портрет неизвестного художника. XVI в. (4). Поэзия. Маркантонио Раймонди по композиции Рафаэля. 1510-1515 гг. Резец (64). Филип Сидни. Портрет неизвестного художника. XVI в. (64). Хьюберт Лангет. Гравюра Г.Б.Циприана. 1776 г. (64). Королева Елизавета. Портрет предположительно кисти Джорджа Гувера. 1588 г. (64). Граф Лестер. Портрет кисти Николаса Хиллиарда. 1576 г. (64). Уильям Шекспир. Портрет предположительно кисти Ричарда Бербеджа. XVI в. (65). Титульный лист первого издания «Сонетов» Уильяма Шекспира (65). Уильям Херберт, граф Пемброук, племянник Филипа Сидни, один из возможных прототипов «Сонетов» У.Шекспира (65). Собор св. Павла в Лондоне, где похоронен Филип Сидни (65). Гравюры из книги Филипа Стаббса «Анатомия пороков». 1583 г. Джентльмен... (22), Сцены ухаживания... (44), Пастушка... (88), Сцена в таверне... (152), Трубки и эль... (155), Азартные игры... (160), Сцена в суде... (165), Учитель с учениками... (177), Веселый лудильщик... (204). Титульный лист первого издания (1591) никла сонетов «Астрофил и Стелла» (270). Титульный лист одного из первых изданий «Защиты поэзии» (293).[/collapse]Перевод: Володарская Людмила Иосифовна, Шарапова Алла Всеволодовна, Парин Алексей Васильевич, Кружков Григорий Михайлович, Орел Владимир Эммануилович, Румер Осип Борисович, Ревич Александр Михайлович, Рогов Владимир Владимирович, Леванский Владимир Александрович, Озерова Ирина Николаевна, Шустер Эдуард Валентинович, Тёмин Леонид Соломонович, Швыряев Владимир Иванович, Русаков Геннадий АлександровичГод издания: 1982Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 5175 KbСкачиваний: 1379
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Полезная история 👤 Сицилийский Петр
Текст воспроизведен по изданию: Бартикян Рач Микаелович, Петр Сицилийский и его «История павликиан» / Византийский временник т. 18 М. 1961  [Пер., публикация и примеч.].  C. 323–358 История Петра Сицилийского дошла до нас только в одной рукописи X в. Полезная история Петра Сицилийского — осуждение и опровержение ереси манихеев, называемых также павликианами, начертанная для архиепископа Болгарии. Перевод: Бартикян Рач МикаеловичФормат: fb2Язык: ruРазмер: 155 KbСкачиваний: 1376Серия: Византийский Временник #18
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Фацетии 👤 Бебель Генрих
Перевод: Каган Юдифь МатвеевнаГод издания: 1970Формат: fb2Язык: ruРазмер: 789 KbСкачиваний: 1373
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Шартрская школа 👤 Европейская старинная литература Коллектив авторов --
«Шартрская школа» — словосочетание, хорошо известное в истории философии и литературы, фактически синоним «Ренессанса XII века». Это не институт, а скорее несколько поколений интеллектуалов, объединенных общими литературно-философскими интересами, литературное братство. Единство стиля мышления, основанное во многом на общих литературных интересах и общей поэтике, указывает на то, что важнейшие тексты Шартра следует представить вместе, под принятым в истории культуры наименованием «Шартрская школа», даже если формально каждый текст представляет собой отдельный памятник. Авторы, выбранные для настоящего издания, принадлежат к числу лучших латинистов, классиков литературы своего времени и одновременно новаторов в области философии. Тексты переведены с латыни по последним критическим изданиям. На русском языке некоторые из них выходили фрагментарно, за исключением «Трактата о шести днях творения», исправленного для данного издания. Комментарий учитывает современное состояние знаний о Шартрской школе, философии и литературе XII в. в целом. В подготовке издания принимали участие медиевисты Воскобойников Олег Сергеевич, кандидат исторических наук, доктор Высшей школы социальных наук (Париж), профессор Школы исторических наук факультета гуманитарных наук НИУ ВШЭ, старший научный сотрудник Лаборатории медиевистических исследований НИУ ВШЭ, ординарный профессор Высшей школы экономики; Шмараков Роман Львович, доктор филологических наук, доцент кафедры сравнительного литературоведения и лингвистики НИУ ВШЭ (петербургский кампус); Соколов Павел Валерьевич, кандидат философских наук, старший научный сотрудник Института гуманитарных историко-теоретических исследований имени А.В. Полетаева (ИГИТИ) НИУ ВШЭ, доцент Школы философии НИУ ВШЭ. Для широкого круга читателей. Перевод: Шмараков Роман Львович, Воскобойников Олег Сергеевич, Соколов Павел ВалерьевичГод издания: 2018Формат: fb2Язык: ruРазмер: 5970 KbСкачиваний: 1372
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Сага об Ане Сгибателе Лука 👤 Автор Неизвестен -- Исландские саги
Четвёртая из так называемых «саг о людях с Хравнисты», рассказывающих о родственниках Кетиля Лосося. В ней говорится о вражде между Аном по прозвищу Сгибатель Лука и Ингьяльдом, конунгом Наумдалира. Сага написана в XIV в. Перевод: Ермолаев Тимофей ВениаминовичФормат: fb2Язык: ruРазмер: 237 KbСкачиваний: 1370Серия: Саги о древних временах #9
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Боккаччо Д. Фьямметта. Фьезоланские нимфы 👤 Боккаччо Джованни
Небольшая повесть «Фьямметта» и пасторальная поэма «Фьезоланские нимфы» созданы Джованни Боккаччо непосредственно перед «Декамероном». Не без основания повесть «Фьямметта» считают первым любовно-психологическим романом в мировой литературе. Проникновение в чувства и переживания молодой женщины, покинутой своим возлюбленным, интерес к внутреннему миру героини, реалистическое раскрытие женской души, обилие тонко и верно подмеченных бытовых и психологических деталей - все это делает книгу Боккаччо одним из выдающихся памятников литературы итальянского Возрождения. «Фьямметта» была впервые переведена на русский язык известным поэтом М.А.Кузминым в 1913 г. Для нового издания перевод сверен с итальянским критическим текстом, и в него внесены незначительные исправления. Поэма «Фьезоланские нимфы» написана на мифологический сюжет, развертывающийся на фоне блестяще обрисованной природы Тосканы. В этой поэме Боккаччо показывает себя незаурядным мастером стиха; он лиричен в описаниях природы и переживаний героев, ироничен в комических сценах, точен и подробен в бытовых описаниях. «Фьезоланские нимфы» впервые изданы на русском языке в 1934 г. в переводе Ю.Н.Верховского. Перевод публикуется без изменений. В «Дополнениях» печатаются авторские примечания к «Фьямметте», - опубликованные лишь в 1939 г., а также посвящение возлюбленной Боккаччо к его поэме «Тезеида» и несколько сонетов. В книгу включена статья профессора А.А.Смирнова (1883-1962), одного из крупнейших специалистов по литературе средних веков и эпохи Возрождения. Написанная почти два десятилетия назад и предназначавшаяся для других целей, статья эта несколько сокращена в той своей части, которая касается поздних произведений Боккаччо, созданных уже после «Фьямметты» и «Фьезоланских нимф».Перевод: Верховский Юрий НикандровичГод издания: 1968Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 4532 KbСкачиваний: 1368
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Волшебные Существа. Энциклопедия 👤 Горелов Николай Сергеевич
Энциклопедия волшебных существ кельтов и англосаксов. Составлена по средневековым легендам и народным сказкам Британии и по материалам статей и книг К.Бригс (1899-1982). В энциклопедии есть феи, брауни, пикси, гоблины, дикая охота, великаны, драконы, волшебные животные и деревья, призраки и буги-няньки, обитатели погребов, болот, лесов и т.п. Год издания: 2008Формат: docЯзык: ruРазмер: 2322 KbСкачиваний: 1366
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Трагическая история доктора Фауста 👤 Марло Кристофер
Настоящее издание предлагает читателю драматическое произведение XVI столетия "Трагическая история доктора Фауста" в русских переводах двух версий его текста. Автор трагедии, Кристофер Марло, считается самым выдающимся предшественником Уильяма Шекспира, единственным современником, которого прямо цитировал великий драматург. Текст памятника дополнен научными статьями, помещающими "Доктора Фауста" и его автора в контекст религиозной и философской проблематики эпохи, а также рассматривающими российскую рецепцию трагедий Марло в XIX-XXI веках. [collapse collapsed title=Содержание:] Текст А 5 Текст Б 71 ПРИЛОЖЕНИЯ: А. Н. Горбунов. Доктор Фауст: Люцифер или Прометей? 163 А. А. Рябова, Д. Н. Жаткин. Русская судьба «Трагической истории доктора Фауста» Кристофера Марло 207 Примечания (В. С. Макаров) 233 Основные даты жизни и творчества Кристофера Марло 317 Список иллюстраций 320[/collapse]Перевод: Сергеева Валентина Сергеевна, Бирукова Евгения Николаевна, Амосова Наталия Николаевна, Макаров В. С.Год издания: 2019Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 6731 KbСкачиваний: 1366
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Продолжение «Тысячи и одной ночи»: В 2 кн, кн 2 👤 Казот Жак
Второй том «Продолжение “Тысячи и одной ночи”» (1788—1789 гт.) — последнее произведение Жака Казота (1719—1792), французского писателя, мистика, каббалиста и мартиниста, обладавшего, как полагали современники, даромпредвидения. В нашей стране он приобрел популярность благодаря прежде всего известному готическому роману «Влюбленный дьявол» (1772; в 1967 г. вышел в серии «Литературные памятники» в составе сборника «Фантастические повести»). Нешуточная увлеченность писателя таинственным Востоком и оглушительный успех в Европе французского перевода «Тысячи и одной ночи» (1704—1711), выполненного Антуаном Галланом (1646—1715), подтолкнули Казота к созданию продолжения галлановского свода. С тех пор оба сказочных собрания не раз издавались вместе. Труд Казота считается самым искусным продолжением начинания Галлана. И это неудивительно, ведь в основу своего собрания Казот положил оригинальную арабскую рукопись сказок, специально переведенных для него, удачно соединив их с собственной стилизацией и адаптацией для современного читателя. С появлением на европейских языках новых переводов различных версий «Тысячи и одной ночи» о сочинении Казота постепенно забыли. Настоящее издание призвано восполнить эту лакуну. В данном сборнике воспроизведены замечательные иллюстрации Клеман-Пьера Марилье (1740—1808), созданные им к сказкам Казота в рамках цикла иллюстраций к знаменитому французскому многотомному своду «Кабинет фей» (1785—1789). Помимо сказок Казота, в книге публикуется очерк о нем Жерара де Нерваля (1808—1855), сопровожденный классическими гравюрами Эдуара де Бомона (1821—1888). Перевод: Волевич Ирина Яковлевна, Трынкина Евгения Владиленовна, Васнецов П.Год издания: 2018Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 10984 KbСкачиваний: 1361
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Скандинавские рунические надписи [Тексты, перевод, комментарий] 👤 Мельникова Елена Александровна
Работа посвящена исследованию русско-скандинавских отношений X-XII вв. по материалам скандинавских рунических надписей, методика использования которых в качестве исторического источника рассматривается специально. В книге опубликовано 97 младшерунических текстов из Дании, Норвегии и Швеции, содержащих сведения по политической и экономической истории взаимосвязей Скандинавских стран с Восточной Европой и богатый историко-географический материал; 23 надписи, в которых упоминается Византия, и 24 рунические надписи, найденные на территории СССР. Ответственный редактор В.Т.Пашуто [collapse collapsed title=ОГЛАВЛЕНИЕ:] От редактора (5). От автора (7). Вступление (10). Глава первая. Скандинавские младшерунические надписи (39). Глава вторая. Рунические надписи с территории СССР (133). Библиография и сокращения (170). Древнеисландско-русский словарь (176). Предметно-тематический справочник (184). Географический справочник (198). Указатель мастеров (210). Указатель личных имен (211). Указатель рунических надписей. Русско-скандинавский (216). Указатель рунических надписей. Скандинаво-русский (218). Зиттагу (220). Иллюстрации (221).[/collapse]Перевод: Мельникова Елена АлександровнаГод издания: 1977Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 34028 KbСкачиваний: 1359
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Неистовый Роланд. Песни XXVI–XLVI 👤 Ариосто Лудовико
«Неи́стовый Рола́нд» или «Неистовый Орла́ндо» (итал. Orlando furioso) — рыцарская поэма итальянского писателя Лудовико Ариосто, оказавшая значительное влияние на развитие европейской литературы Нового времени. Самая ранняя версия (в 40 песнях) появилась в 1516 году, 2-е издание (1521) отличается лишь более тщательной стилистической отделкой, полностью опубликована в 1532. «Неистовый Роланд» является продолжением (gionta) поэмы «Влюблённый Роланд» (Orlando innamorato), написанной Маттео Боярдо (опубликована посмертно в 1495 году). Состоит из 46 песен, написанных октавами; полный текст «Неистового Роланда» насчитывает 38 736 строк, что делает его одной из длиннейших поэм европейской литературы. В основе произведения — предания каролингского и артуровского циклов, перенесённые в Италию из Франции в XIV веке. Как и у Боярдо, от каролингских эпических песен остались только имена персонажей, а вся сюжетика взята из бретонского рыцарского романа. Сюжет «Неистового Роланда» крайне запутан и распадается на множество отдельных эпизодов. Тем не менее все содержание поэмы можно свести к четырнадцати сюжетным линиям, из них восемь больших (Анджелика, Брадаманта, Марфиза, Астольфо, Орландо, Ринальдо, Родомонт, Руджеро) и шесть малых (Изабелла, Олимпия, Грифон, Зербино, Мандрикардо, Медоро). И есть еще тринадцать вставных новелл. Главные сюжетные линии поэмы — безответная любовь сильнейшего христианского рыцаря Роланда к катайской царевне Анджелике, приводящая его к безумию, и счастливая любовь сарацинского воина Руджьера и христианской воительницы Брадаманты, которым, согласно поэме, предстоит стать родоначальниками феррарской герцогской династии д’Эсте.Перевод: Гаспаров Михаил ЛеоновичГод издания: 1993Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 10186 KbСкачиваний: 1357
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Продолжение «Тысячи и одной ночи»: В 2 кн, кн I 👤 Казот Жак
«Продолжение “Тысячи и одной ночи”» (1788—1789 гт.) — последнее произведение Жака Казота (1719—1792), французского писателя, мистика, каббалиста и мартиниста, обладавшего, как полагали современники, даромпредвидения. В нашей стране он приобрел популярность благодаря прежде всего известному готическому роману «Влюбленный дьявол» (1772; в 1967 г. вышел в серии «Литературные памятники» в составе сборника «Фантастические повести»). Нешуточная увлеченность писателя таинственным Востоком и оглушительный успех в Европе французского перевода «Тысячи и одной ночи» (1704—1711), выполненного Антуаном Галланом (1646—1715), подтолкнули Казота к созданию продолжения галлановского свода. С тех пор оба сказочных собрания не раз издавались вместе. Труд Казота считается самым искусным продолжением начинания Галлана. И это неудивительно, ведь в основу своего собрания Казот положил оригинальную арабскую рукопись сказок, специально переведенных для него, удачно соединив их с собственной стилизацией и адаптацией для современного читателя. С появлением на европейских языках новых переводов различных версий «Тысячи и одной ночи» о сочинении Казота постепенно забыли. Настоящее издание призвано восполнить эту лакуну. В данном сборнике воспроизведены замечательные иллюстрации Клеман-Пьера Марилье (1740—1808), созданные им к сказкам Казота в рамках цикла иллюстраций к знаменитому французскому многотомному своду «Кабинет фей» (1785—1789). Помимо сказок Казота, в книге публикуется очерк о нем Жерара де Нерваля (1808—1855), сопровожденный классическими гравюрами Эдуара де Бомона (1821—1888). Перевод: Трынкина Евгения ВладиленовнаГод издания: 2018Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 7973 KbСкачиваний: 1357
Скачать Подробнее / Серии