🐾 CatOPDS Browser
Cover
Гераклиды 👤 Еврипид
В основу сюжета трагедии "Гераклиды" великого древнегреческого драматурга Еврипида (480 — 406 до. н. э.) положено сказание о бедственных скитаниях детей Геракла после его смерти. Перевод: Анненский Иннокентий ФедоровичГод издания: 1999Формат: fb2Язык: ruРазмер: 241 KbСкачиваний: 3932
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Еврипид. Трагедии. В 2 томах. Т. I 👤 Еврипид
В древности Еврипид а называли «философом на сцене». Действительно, в конфликтах между мифическими героями, действующими в его трагедиях, решаются важнейшие вопросы человеческого бытия, человеческой нравственности. И вместе с тем в каждой трагедии воплощена правда характеров, правда страстей, позволившая другому великому афинскому трагику, Софоклу, сказать о своем младшем современнике, что тот изображает людей «такими, как они есть». Все эти свойства в сочетании с могучим поэтическим талантом Еврипида принесли его творениям бессмертие - не только в книгах, но и на многих сценах мира. Настоящее издание впервые дает полного Еврипида в подлинном переводе Иннокентия Анненского (при этом снята правка Ф.Ф.Зелинского прежних изданий). Перевод двух трагедий - «Умоляющие» и «Троянки» - публикуются впервые по сохранившимся в архивах рукописям Инн. Анненского. В разделе «Дополнения» помещены трагедия «Рее» приписываемая Еврипиду, и трагедия «Вакханки» в переводе Ф.Ф.Зелинского. [collapse collapsed title=Содержание]Еврепид. ТРАГЕДИИ. Перевод Иннокентия Анненского Алькеста (5). Медея (62). Гераклиды (123). Ипполит (168). Андромаха (231). Умоляющие (280). Гекуба (332). Геракл (385). Троянки (447). Ифигения в Тавриде («Ифигения-жрица») (496). ПРИЛОЖЕНИЯ В.Н.Ярхо. Драматургия Еврипида и конец античной героической трагедии (567). М.Л.Гаспаров. Еврипид Иннокентия Анненского (591). Примечания. Составил В.Н.Ярхо (601). Генеалогические таблицы (639).[/collapse]Перевод: Анненский Иннокентий ФедоровичГод издания: 1999Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 5867 KbСкачиваний: 2245
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Трагедии 👤 Еврипид
Перевод: Анненский Иннокентий ФедоровичГод издания: 1999Формат: fb2Язык: ruРазмер: 3946 KbСкачиваний: 1638
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Еврипид. Трагедии. В 2 томах. Т. II 👤 Еврипид
В древности Еврипид а называли «философом на сцене». Действительно, в конфликтах между мифическими героями, действующими в его трагедиях, решаются важнейшие вопросы человеческого бытия, человеческой нравственности. И вместе с тем в каждой трагедии воплощена правда характеров, правда страстей, позволившая другому великому афинскому трагику, Софоклу, сказать о своем младшем современнике, что тот изображает людей «такими, как они есть». Все эти свойства в сочетании с могучим поэтическим талантом Еврипида принесли его творениям бессмертие - не только в книгах, но и на многих сценах мира. Настоящее издание впервые дает полного Еврипида в подлинном переводе Иннокентия Анненского (при этом снята правка Ф.Ф.Зелинского прежних изданий). Перевод двух трагедий - «Умоляющие» и «Троянки» - публикуются впервые по сохранившимся в архивах рукописям Инн. Анненского. В разделе «Дополнения» помещены трагедия «Рее» приписываемая Еврипиду, и трагедия «Вакханки» в переводе Ф.Ф.Зелинского. [collapse collapsed title=Содержание]Еврипид. ТРАГЕДИИ. Перевод Иннокентия Анненского Электра (5). Елена (66). Финикиянки (147). Ион (227). Орест (307). Вакханки (388). Ифигения в Авлиде («Ифигения - жертва») (448). Киклоп (524). ДОПОЛНЕНИЯ Рес. Перевод Ин.Анненского (565). Вакханки. Перевод Ф.Ф.Зелинского (612). ПРИЛОЖЕНИЯ Примечания. Составил В.Ярхо (671). Мифологическая карта Греции (701).[/collapse]Перевод: Анненский Иннокентий ФедоровичГод издания: 1999Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 6021 KbСкачиваний: 2012
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Ригведа. Мандалы I-IV [Издание второе, исправленное] 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Настоящее издание представляет собой первый полный перевод на русский язык «Ригведы» древнейшего собрания поэтических гимнов, обращенных к богам племен ариев, вторгшихся с северо-запада на полуостров Индостан. Созданный в середине II тысячелетия до н. э. это первый памятник индийской культуры, литературы, религии, философии, хранящий и индоевропейские реминисценции и являющийся наряду с этим источником развития всей дальнейшей индийской традиции. «Ригведа» — собрание гимнов на ведийском языке, входящее в число четырёх индуистских религиозных текстов, известных как Веды. «Ригведа» была составлена, видимо, около 1700—1100 гг. до н. э. и является одним из древнейших индо-иранских текстов и одним из древнейших религиозных текстов в мире. Самыми древними мандалами «Ригведы» считаются II–VII . Веками она сохранялась только в устной традиции и впервые записана была, вероятно, только в раннем Средневековье. «Ригведа» — наиболее древняя и значительная из Вед, ценный источник для изучения древнеиндийской истории и мифологии. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] РИГВЕДА (Перевод Т.Я.Елизаренковой) Мандалa I (5). Мандала II (236). Мандала III (287). Мандала IV (357). ПРИЛОЖЕНИЯ Список сокращений (425). Т.Я.Елизаренкова. «Ригведа» - великое начало индийской литературы и культуры (426). Примечания (Составила Т.Я.Елизаренкова) (544). Словарь основных мифологических персонажей и ритуальных понятий (Составили Т.Я.Елизаренкова) (758).[/collapse]Перевод: Елизаренкова Татьяна ЯковлевнаГод издания: 1999Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 19260 KbСкачиваний: 2009
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Ригведа 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Три тома в одном файле. Примечания не вычитаны, диакритика в транслитерациях испорчена. Перевод: Елизаренкова Татьяна ЯковлевнаГод издания: 1999Формат: fb2Язык: ruРазмер: 8945 KbСкачиваний: 1526
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Ригведа. Мандалы V—VIII [Издание второе, исправленное] 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Настоящее издание представляет собой первый полный перевод на русский язык «Ригведы» древнейшего собрания поэтических гимнов, обращенных к богам племен ариев, вторгшихся с северо-запада на полуостров Индостан. Созданный в середине II тысячелетия до н. э. это первый памятник индийской культуры, литературы, религии, философии, хранящий и индоевропейские реминисценции и являющийся наряду с этим источником развития всей дальнейшей индийской традиции. «Ригведа» — собрание гимнов на ведийском языке, входящее в число четырёх индуистских религиозных текстов, известных как Веды. «Ригведа» была составлена, видимо, около 1700—1100 гг. до н. э. и является одним из древнейших индо-иранских текстов и одним из древнейших религиозных текстов в мире. Самыми древними мандалами «Ригведы» считаются II–VII . Веками она сохранялась только в устной традиции и впервые записана была, вероятно, только в раннем Средневековье. «Ригведа» — наиболее древняя и значительная из Вед, ценный источник для изучения древнеиндийской истории и мифологии. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] РИГВЕДА (Перевод Т.Я.Елизаренковой) Мандалa V (5). Мандала VI (90). Мандала VII (178). Мандала VIII (275). Гимны валакхилья (378). Конец валакхилья (388). ПРИЛОЖЕНИЯ Список сокращений (451). Т.Я.Елизаренкова. Мир идей ариев Ригведы (452). Т.Я.Елизаренкова, В.Н.Топоров. Мир вещей по данным Ригведы (487). Примечания (Составила Т.Я.Елизаренкова) (526). Словарь основных мифологических персонажей и ритуальных понятий (Составила Т.Я.Елизаренкова) (732).[/collapse]Перевод: Елизаренкова Татьяна ЯковлевнаГод издания: 1999Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 6947 KbСкачиваний: 1540
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Ригведа. Мандалы IX-X 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Настоящее издание представляет собой первый полный перевод на русский язык «Ригведы» древнейшего собрания поэтических гимнов, обращенных к богам племен ариев, вторгшихся с северо-запада на полуостров Индостан. Созданный в середине II тысячелетия до н. э. это первый памятник индийской культуры, литературы, религии, философии, хранящий и индоевропейские реминисценции и являющийся наряду с этим источником развития всей дальнейшей индийской традиции. «Ригведа» — собрание гимнов на ведийском языке, входящее в число четырёх индуистских религиозных текстов, известных как Веды. «Ригведа» была составлена, видимо, около 1700—1100 гг. до н. э. и является одним из древнейших индо-иранских текстов и одним из древнейших религиозных текстов в мире. Самыми древними мандалами «Ригведы» считаются II–VII . Веками она сохранялась только в устной традиции и впервые записана была, вероятно, только в раннем Средневековье. «Ригведа» — наиболее древняя и значительная из Вед, ценный источник для изучения древнеиндийской истории и мифологии. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] РИГВЕДА (Перевод Т.Я.Елизаренковой) Мандалa IX (5). Мандала X (117). ПРИЛОЖЕНИЯ Т.Я.Елизаренкова. О Соме в Ригведе (323). Список сокращений (353). Примечания (Составила Т.Я.Елизаренкова) (354). Словарь основных мифологических персонажей и ритуальных понятий (Составила Т.Я.Елизаренкова) (551).[/collapse]Перевод: Елизаренкова Татьяна ЯковлевнаГод издания: 1999Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 5121 KbСкачиваний: 1644
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Письма из деревни. 12 писем. 1872-1887 [без дополнений] 👤 Энгельгардт Александр Николаевич
Александр Николаевич Энгельгардт — химик, писатель и общественный деятель 60–70-х годов XIX века, широкой публике известен главным образом как автор писем «Из деревни». Это и в самом деле обстоятельные письма, первое из которых было послано в 1872 году в «Отечественные записки» из родового имения Энгельгардтов — деревни Батищево Дорогобужского уезда Смоленской области. А затем десять лет читатели «ОЗ» ожидали публикации очередного письма. Двенадцатое по счету письмо было напечатано уже в «Вестнике Европы» — «Отечественные записки» закрыли. «Письма» в свое время были изданы книгой, читаны Лениным и Марксом, благодаря чему «Из деревни» переиздавали и после 1917 года. Год издания: 1999Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1267 KbСкачиваний: 8821
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Из деревни. 12 писем 1872—1887 👤 Энгельгардт Александр Николаевич
Александр Николаевич Энгельгардт — химик, писатель и общественный деятель 60–70-х годов XIX века, широкой публике известен главным образом как автор писем «Из деревни». Это и в самом деле обстоятельные письма, первое из которых было послано в 1872 году в «Отечественные записки» из родового имения Энгельгардтов — деревни Батищево Дорогобужского уезда Смоленской области. А затем десять лет читатели «ОЗ» ожидали публикации очередного письма. Двенадцатое по счету письмо было напечатано уже в «Вестнике Европы» — «Отечественные записки» закрыли. «Письма» в свое время были изданы книгой, читаны Лениным и Марксом, благодаря чему «Из деревни» переиздавали и после 1917 года. СОДЕРЖАНИЕ: Письма из деревни. 12 писем. 1872-1887 (7). ДОПОЛНЕНИЯ Письма 1863 года (479). Н.А.Энгельгардт. Александр Николаевич Энгельгардт и батищевское дело. (Биографический очерк) (510). Н.А.Энгельгардт. Эпизоды моей жизни. (Отрывки) (558). ПРИЛОЖЕНИЯ Б.Ф.Егоров. Письма «Из деревни» как литературный и публицистический памятник (575). Д.И.Будаев, О.Д.Будаева. Письма «Из деревни» как исторический источник (582). В.П.Новиков (Смоленск), Д.Шпаар (Берлин). Агрономическое наследие А.Н.Энгельгардта (597). А.В.Тихонова. Семья Энгельгардтов и ее родословная (611). Примечания (А.В.Тихонова, Д.И.Будаев) (636). Основные труды А.Н.Энгельгардта (составители Б.Ф.Егоров, А.В.Тихонова) (669). Словарь диалектных, церковных и устаревших слов (составитель А.В.Тихонова) (682). Указатель имен (составитель А.В.Тихонова) (702). Указатель периодических изданий (составители Б.Ф.Егоров, А.В.Тихонова) (707). Условные сокращения (709). Список иллюстраций (710). СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ: А.Н.Энгельгардт. Фото 1870 г. (Музей ИРЛИ РАН). Фронтиспис. План Батищева - имения А.Н.Энгельгардта - с.9. А.Н.Энгельгардт. Рукопись начала Первого письма «Из деревни» (РГАЛИ. Ф.572. Оп.2. Д.4) - с.10. Секретное предписание МВД смоленскому губернатору об усилении надзора за А.Н.Энгельгардтом (ГАСО. Ф.1. Оп.8. Д.1141) - с.392. А.Н.Энгельгардт. Фото 1861 г. Воспроизведено по: Труды Энгельгардтовской сельскохозяйственной опытной станции Дорогобужского у. Смоленской губ. Составил Н.К.Малюшицкий. СПб., 1913 (вклейка). А.Н.Энгельгардт. Фото 1871 г. (вклейка). А.Н.Энгельгардт. Письмо к смоленскому губернатору 24 февраля 1882 г. о постоянных задержках писем (ГАСО. Ф.1. Оп.8. Д.1141) - с.441. А.Н.Энгельгардт. Фото начала 1880-х гг. (вклейка). Батищево. Красный двор и домик, где умер А.Н.Энгельгардт. Фото 1890-х гг. (вклейка). Ландшафт Батищевских полей. Фото 1890-х гг. (вклейка). Батищево. Избы. Фото 1890-х гг. Из фондов Смоленского областного музея-заповедника (вклейка). П.А.Вяземский - цензорам - с.476. Свидетельство о рождении А.Н.Энгельгардта - с.572. Батищево. Староста Иван Павлович Богачев и сын А.Н.Энгельгардта Николай Александрович. Фото конца 1890-х гг. Из фондов Смоленского областного музея-заповедника (вклейка). Схема родословной Энгельгардтов (вклейка). Герб Смоленской ветви рода Энгельгардтов. Приведено по: Общий Гербовник дворянских родов Всероссийской империи (ч.VI, №91) (вклейка).Год издания: 1999Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 10751 KbСкачиваний: 1209
Скачать Подробнее / Серии
Cover
В ногу! 👤 Андерсон Шервуд
В романе Андерсона, шокировавшем современников эмоциональным накалом и экзотичностью идей, проявилось психологическое состояние автора — преуспевающего бизнесмена, стоящего на пороге разрыва со своей карьерой и респектабельной жизнью. Автор посвятил эту книгу американскому рабочему классу. Перевод с английского М. Г. Волосова, дополненный и исправленный Е. М. Салмановой. Перевод: Волосов Марк Григорьевич, Салманова Екатерина МихайловнаГод издания: 2000Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1910 KbСкачиваний: 2351
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
В ногу! 👤 Андерсон Шервуд
Однажды утром преуспевающий бизнесмен Андерсен вышел из своей конторы, чтобы никогда больше туда не вернуться. Два дня он в беспамятстве блуждал по окрестностям, а когда к нему вернулся рассудок, мечты о другой, духовно насыщенной жизни, подавляемые им много лет, одержали верх. Отвергнув перспективу респектабельности и коммерческого успеха, он встал на полный превратностей путь художника, и вся его последующая биография стала примером преданности неблагодарному писательскому ремеслу. Благодаря этому Андерсон в американском сознании превратился в фигуру почти мифического масштаба: его судьба воплотила в себе полуосознанное стремление к освобождению, свойственное каждому «среднему американцу». [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] Ш.Андерсон. В ногу! (перевод М.Г.Волосова и Е.М.Салмановой) (5). ДОПОЛНЕНИЯ Ш.Андерсон. Правильно выбрать войну (перевод Е.М.Саямановой) (295). И.Хау. Успех и его последствия (перевод Е.М.Салмановой) (322). Несколько писем Шервуда Андерсона Мариэтте Финли, Уолдо Фрэнку и Карлу Андерсону (перевод Е.М.Салмановой) (347). ПРИЛОЖЕНИЯ Е.М.Салманова. Бегство из хаоса (365). Примечания (сост. Е.М.Салманова) (419).[/collapse]Перевод: Волосов Марк Григорьевич, Салманова Екатерина МихайловнаГод издания: 2000Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 3301 KbСкачиваний: 1132
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Гомер. Одиссея 👤 Гомер
«Одиссея» — вторая (после «Илиады») классическая поэма, приписываемая древнегреческому поэту Гомеру. Создана, вероятно, в VIII веке до н. э. или несколько позже. Рассказывает о приключениях мифического героя по имени Одиссей во время его возвращения на родину по окончании Троянской войны, а также о приключениях его жены Пенелопы, ожидавшей Одиссея на Итаке. Как и другое знаменитое произведение Гомера, «Илиада», «Одиссея» изобилует сказочными элементами, которых здесь даже больше (встречи с циклопом Полифемом, волшебницей Киркой, богом Эолом и т. п.). Большинство приключений в поэме описывает сам Одиссей во время пира у царя Алкиноя. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] ОДИССЕЯ (5). ДОПОЛНЕНИЕ В.А.Жуковский. Гомерова Одиссея. Вместо предисловия. Отрывок письма (282). ПРИЛОЖЕНИЯ Предуведомление от подготовителя (287). В.Н.Ярхо. «Одиссея» - фольклорное наследие и творческая индивидуальность (289). В.Н.Ярхо. В.А.Жуковский - переводчик «Одиссеи» (330). A.C.Янушкевич. О посвящении и предисловии к переводу «Одиссеи» В.А.Жуковского (347). В.Н.Ярхо. О транслитерации имен собственных и названий (353). Примечания. Составил В.Н.Ярхо (355). Словарь мифологических сюжетов. Составил В.Н.Ярхо (452). Указатель имен и названий. Составил В.Н.Ярхо (468).[/collapse]Перевод: Жуковский Василий АндреевичГод издания: 2000Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 8285 KbСкачиваний: 4079
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Одиссея 👤 Гомер
Перевод: Жуковский Василий АндреевичГод издания: 2000Формат: fb2Язык: ruРазмер: 2637 KbСкачиваний: 2621
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Послы 👤 Джеймс Генри
Американский писатель Генри Джеймс (1843–1916) — крупнейшая фигура в литературе западного мира, один из новаторов, давших направление психологической прозе XX столетия. Роман «Послы» (1903), который Джеймс считал своим главным творческим свершением, выходит на русском языке впервые. Читателям предстоит увлекательное путешествие в мир человеческих страстей, запутанных ситуаций, глубоких переживаний. Вместе с главным героем мы побродим по улицам туманного Лондона, погуляем по бульварам сияющего Парижа. Автор с помощью своих героев раскроет много тайн, главная из которых — тайна человеческой души. Издание подготовили М. А. Шерешевская, А. М. Зверев. Перевод: Шерешевская Мария АбрамовнаГод издания: 2000Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1985 KbСкачиваний: 5092
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Исповедь англичанина, любителя опиума [Confessions of an English Opium-Eater, 1822] 👤 Де Квинси Томас
Опиум, пришедший с таинственного и притягательного Востока, был окружен в XIX веке ореолом чудодейственного зелья. Де Квинси эту легендарность одновременно разрушил и упрочил, потому что, пожалуй, со времен «Робинзона Крузо» не было в английской литературе произведения с оттенком необычайности, которому бы столь послушно доверялись читатели. «Исповедь» (1822) начинается воспоминаниями о юности Де Квинси. «Дитя, видевшее ад», - так охарактеризовал Де Квинси Т. Карлейль, познакомившийся с ним в его преклонных годах и поразившийся его физической миниатюрности, хрупкости в сочетании с размахом ума, силой духа. «Исповедь» оказала влияние на Э. По, Ш. Бодлера, Ж.К. Гюисманса, русских декадентов. В «Дополнении» опубликован этюд Де Квинси «Убийство как одно из изящных искусств». СОДЕРЖАНИЕ: ТОМАС ДЕ КВИНСИ. ИСПОВЕДЬ АНГЛИЧАНИНА, ЛЮБИТЕЛЯ ОПИУМА. Перевод под ред. Н.Я.Дьяконовой К читателю (5). Часть I (11). ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ИСПОВЕДЬ (12). Часть II (54). РАДОСТИ ОПИУМА (57). Часть III. ГОРЕСТИ ОПИУМА (77). Вступление (77). Горести опиума (94). Appendix (121). ДОПОЛНЕНИЯ. Перевод С.Л.Сухарева Suspiria de Profundis, составляющее продолжение «Исповеди англичанина, любителя опиума» (133). Убийство как одно из изящных искусств (184). О стуке в ворота у Шекспира («Макбет») (324). ПРИЛОЖЕНИЯ Н.Я.Дьяконова. Томас Де Квинси - повествователь, эссеист, критик (1785-1859) (335).Перевод: Сухарев Сергей Леонидович, Дьяконова Нина ЯковлевнаГод издания: 2000Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 2975 KbСкачиваний: 1706
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Валери или письма Густава де Линара Эрнесту де Г. 👤 Криденер Варвара Юлия фон
В серии публикуется написанный по-французски роман «Валери» (1803) баронессы Юлии Крюденер (Варвары-Юлианы Крюденер) (1764-1824) - русской подданной немецкого происхождения. Он стал одним из образцов раннего европейского романтизма. Посвящённый теме невозможной любви, проникнутый духом романтического томления и меланхолического слияния юности и смерти, роман явился средоточием ведущих литературных веяний эпохи. В «Евгении Онегине» А. С. Пушкин включил «прелестную повесть баронессы Крюденер» в круг чтения Татьяны. В разделе «Дополнения» впервые полностью публикуются воспоминания Ю. Крюденер о детстве и юности, сохранившиеся в её архиве. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] Валери, или Письма Густава де Линара Эрнесту де Г... (Пер. Е.П.Гречаной) (6). ДОПОЛНЕНИЯ Юлия Крюденер. ‹Автор «Валери» и парижское общество› (Пер. Е.П.Гречаной) (228). Жюльетта Крюденер. ‹Из дневника 1803 г.› (Пер. Е.П.Гречаной) (256). Отрывок из «Валерии». Письмо Густава к Эрнесту. ‹Русский перевод 1804 г.› (268). Письмо XLV. Густав - Валерии. ‹Фрагмент русского перевода 1807 г.› (273). Юлия Крюденер. ‹Воспоминания о детстве и юности› (Пер. Е.П.Гречаной) (277). ПРИЛОЖЕНИЯ Е.П.Гречаная. Юлия Крюденер и ее роман (316). Примечания (Сост. Е.П.Гречаная) (392).[/collapse]Перевод: Гречаная Елена ПавловнаГод издания: 2000Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 3850 KbСкачиваний: 914
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Л. Толстой и Достоевский 👤 Мережковский Дмитрий Сергеевич
В свое книге "Толстой и Достоевский" Мережковский показывает, что эти два писателя "противоположные близнецы" друг друга, и одного нельзя понять без другого, к одному нельзя прийти иначе, как через другого. Язычество Л.Толстого - прямой и единственный путь к христианству Достоевского, который был убежден, что "православие для народа - все", что от судеб церкви зависят и судьбы России. Каждый из них выражает свои убеждения в своих произведениях. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:]ЖИЗНЬ И ТВОРЧЕСТВО Вступление (7). Часть первая. Жизнь Л.Толстого и Достоевского (13). Часть вторая. Творчество Л.Толстого и Достоевского (91). РЕЛИГИЯ Часть первая (193). Часть вторая (327). ПРИЛОЖЕНИЯ Е.А.Андрущенко. Тайновидение Мережковского (481). Примечания (Сост. Е.А.Андрущенко) (529). Список сокращений (575). Указатель имен (сост. Е.А.Андрущенко) (576).[/collapse]Год издания: 2000Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 7116 KbСкачиваний: 1217Серия: Лев Толстой и Достоевский
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Итальянец, или Исповедальня Кающихся, Облаченных в Черное 👤 Радклиф Анна
Творчество Анны Радклиф (1764-1823) - одна из впечатляющих страниц в истории «готического» романа, возникшего в Англии в конце XVIII века на волне интереса к средневековой старине, народным легендам и преданиям, мистике, ужасам и чудесам. Напряженное действие романов писательницы разворачивается в атмосфере сменяющих друг друга тайн и загадок и пронизано острым предчувствием неведомой опасности. Сенсационный колорит и поэтичность ее прозы и сегодня, спустя два столетия, способны увлечь воображение читателя. «Итальянец, или Исповедальня Кающихся, Облаченных в Черное» (1797) - последний из прижизненно опубликованных и, по мнению критиков, лучший роман Радклиф - в полном и аутентичном переводе на русский язык издается впервые. В разделе «Дополнения» печатается новый перевод критико-биографического очерка Вальтера Скотта «Миссис Анна Радклиф» (1824). К текстам прилагается расширенный по сравнению с английскими изданиями научный аппарат - обстоятельная статья и подробный комментарий, а также «Основные даты жизни и творчества Анны Радклиф». [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] Анна Радклиф. ИТАЛЬЯНЕЦ, ИЛИ ИСПОВЕДАЛЬНЯ КАЮЩИХСЯ, ОБЛАЧЕННЫХ В ЧЕРНОЕ. Перевод А.Ю.Ершовой (т.I, гл.IX-XI; т.II, т.III, гл.I-IV) и С.Л.Сухарева (т.I, гл.I-VIII; т.III, гл.V-XII) ‹Вступление› (5). Том I (9). Том II (113). Том III (216). ДОПОЛНЕНИЕ Вальтер Скотт. Миссис Анна Радклиф. Перевод А Ю.Бриловой (341). ПРИЛОЖЕНИЯ С.А.Антонов, А.А.Чамеев. Анна Радклиф и ее роман «Итальянец» (371). Примечания. Составил С.А.Антонов (481). Основные даты жизни и творчества Анны Радклиф. Составил С.А.Антонов (517). Список иллюстраций (519).[/collapse]Перевод: Брилова Людмила Юрьевна, Сухарев Сергей ЛеонидовичГод издания: 2000Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 7447 KbСкачиваний: 1254
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Мармион 👤 Скотт Вальтер
Поэма, или роман в стихах Вальтера Скотта «Мармион» является самым большим по объему из поэтических произведений «Чародея Севера» — так называли в Англии писателя после выхода в свет его «Песен шотландской границы» и «Песни последнего менестреля». Но именно «Мармион» вознес Скотта на вершину его поэтической славы. Перевод: Усова Галина Сергеевна, Бетаки Василий ПавловичГод издания: 2000Формат: fb2Язык: ruРазмер: 2434 KbСкачиваний: 1454
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии