🐾 CatOPDS Browser
Cover
Анненков П. В. Письма к И.С.Тургеневу. В 2-х книгах. Книга 2. 1875-1883 👤 Анненков Павел Васильевич
В настоящем издании впервые публикуются 348 писем П.В. Анненкова по архивным материалам Рукописного отдела Института русской литературы. Ранее в полном объеме они никогда не печатались. Между тем письма представляют научный интерес не только для характеристики Анненкова-критика и очевидца своего времени, человека огромных знаний, но и раскрывают его удивительную дружбу с И.С. Тургеневым.  В вторую книгу включены письма, датируемые 1875-1883 гг. Они расположены в хронологическом порядке по годам. Приложение содержит комментарии ко второй книге, указатели произведений П.В. Анненкова и И.С. Тургенева, указатель имен. Год издания: 2005Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 4381 KbСкачиваний: 1010
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Мандарины 👤 де Бовуар Симона
«Мандарины» — один из самых знаменитых романов XX в., вершина творчества Симоны де Бовуар, известной писательницы, философа, «исключительной женщины, наложившей отпечаток на все наше время» (Ф. Миттеран). События, описанные в книге, так или иначе связаны с крушением рожденных в годы Сопротивления надежд французской интеллигенции. Чтобы более полно представить послевоенную эпоху, автор вводит в повествование множество персонажей, главные из которых — писатели левых взглядов Анри Перрон и Робер Дюбрей (их прототипами стали А. Камю и Ж.-П. Сартр). Хотя основную интригу составляет ссора, а затем примирение этих двух незаурядных личностей, важное место в сюжете отведено и Анне, жене Дюбрея — в этом образе легко угадываются черты самой Симоны де Бовуар. Многое из того, о чем писательница поведала в своем лучшем, удостоенном Гонкуровской премии произведении, находит объяснение в женской судьбе как таковой и связано с положением женщины в современном мире. Роман, в течение нескольких десятилетий считавшийся настольной книгой западных интеллектуалов, становится наконец достоянием и русского читателя. Перевод: Световидова Нина АлексеевнаГод издания: 2005Формат: fb2Язык: ruРазмер: 4501 KbСкачиваний: 7191
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Грильпарцер Франц. Автобиография [Selbstbiographie] 👤 Грильпарцер Франц
Книга — первый русский перевод "Автобиографии" Франца Грильпарцера (1791–1872), австрийского писателя, известного русскому читателю по трагедиям "Праматерь" (1817) и др. "Автобиография" (1853), написанная по просьбе Венской академии и обнаруженная уже после смерти Ф. Грильпарцера, по содержанию и яркости эпизодов равноценна художественному произведению. В то же время это серьезный эстетический документ, который знакомит читателя с разнообразием литературных течений и дарований первой трети XIX в. Раскрывающаяся в ней историческая картина периода нашествия Наполеона и антинаполеоновского сопротивления, исторические личности (Гёте и князь Меттерних) полностью воссоздают общественно-политическую и духовную атмосферу одного их серьезнейших этапов в жизни Европы. СОДЕРЖАНИЕ: Франц Грильпарцер. Автобиография (перевод С.Е.Шлапоберской) (5). ДОПОЛНЕНИЯ Франц Грильпарцер. Из дневников (перевод С.Е.Шлапоберской) (267). ПРИЛОЖЕНИЯ Д.Л.Чавчанидзе. Правда и позия в «Автобиографии» Франца Грильпарцера (293). ПРИМЕЧАНИЯ Автобиография (составила Д.Л.Чавчанидзе) (357). Из дневников (составила Д.Л.Чавчанидзе) (383). Список иллюстраций (389). СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ: Франц Грильпарцер. 1826 г. Рисунок графини Ю. фон Эглофштейн (фронтиспис). ПО ТЕКСТУ Дом в Вене, где родился Грильпарцер. Гравюра (298). Вена, набережная Дуная. Рисунок Р.Альта, литография Кс.Зандеманн (300). Кабинет князя Меттерниха. Гравюра на дереве Дж.Аллансона (302). Титульный лист первого издания трагедии «Праматерь» (306). Страница первого издания трагедии «Праматерь» в переводе А.Блока. СПб., 1908 (правка 1918 г.) (308). Сцена из спектакля по пьесе К.Мейсля «Черная женщина» (пародия на трагедию «Праматерь») (310). Сестры Фрелих. Акварель А. фон Теера (322). Кати Фрелих. Миниатюра М.М.Даффингера (324). Людвиг Лёве в роли Яромира в трагедии «Праматерь». Вена, Бургтеатр. 1825 г. (336). АЛЬБОМ Франц Грильпарцер между 1820 и 1830 гг. Рисунок мелом Хейнриха. Театральные энтузиасты. Литография К.Ланцеделли. Шуберт за роялем в одном из венских салонов (Грильпарцер стоит справа). Софи Шредер в роли Медеи в трагедии «Золотое руно». С картины И.Краффта. Франц Грильпарцер. 1857 г. Литография А.Даутаге. Грильпарцер в своей комнате. 1861 г. Рисунок Ф.Канитца. Франц Грильпарцер. 1868 г. Литография Ф.Аксмана Похороны Грильпарцера. Вена. 1872 г.Перевод: Шлапоберская Серафима ЕвгеньевнаГод издания: 2005Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 3557 KbСкачиваний: 905
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Долгоруков И. М. Повесть о рождении моем, происхождении и всей жизни, писанная мной самим и начатая в Москве 1788-го года в августе месяце, на 25-ом году от рождения моего. Том 2. 👤 Долгоруков Иван Михайлович
Воспоминания князя Ивана Михайловича Долгорукова представляют собой необычайно большой, для начала XIX века, массив мемуарного текста. Они охватывают период с 1764 по 1822 год, и одним этим в значительной мере обусловлено их тематическое и стилистическое своеобразие. Написанные как семейные (по жанру), они тем не менее весьма значимы для понимания русской жизни конца XVIII—начала XIX века вообще. И. М. Долгоруков по происхождению и своим привязанностям был москвичом; в юности служил офицером в гвардейском полку в Петербурге и был причастен к жизни светского общества столицы, приближен к «малому двору» вел. кн. Павла Петровича и Марии Федоровны; долгие годы был крупным чиновником в губерниях Центральной России. Участие в культурной жизни столиц и провинций позволило автору сделать любопытные и неординарные наблюдения. Его мемуары, затрагивающие жизнь территориально разных частей России, имевших каждая свои особенности, показывают, как на деле работала бюрократическая машина государства. Подробно освещая историю одной из ветвей рода князей Долгоруковых, мемуарист раскрывает обширную систему родственных связей Долгоруковых с титулованным и бюрократическим миром России. В мемуарах большое внимание уделено мелким подробностям повседневной жизни, поэтому особенно велико их значение для изучения быта и обычаев образованного слоя дворянского общества. Культурный человек, популярный поэт, И. М. Долгоруков не только умел подмечать черты обыденной жизни, но и был склонен к моральным и нравственным обобщениям относительно внутренней политики и общественных процессов в то или иное царствование; а на его зрелой памяти сменилось три императора. Большой любитель театра и актер-любитель, И. М. Долгоруков на домашнем театре достиг почти профессионального мастерства и считался одним из лучших актеров своего времени. Мемуарами И. М. Долгорукова уже давно пользуются историки театра, они служат незаменимым пособием для комментаторов сочинений этой эпохи и еще послужат важным источником для культурологов, историков русского быта. Настоящее издание представляет собой первую полную публикацию текста «Повести...». В стилистическом отношении перед нами один из интереснейших образцов русской прозы того времени. Сочетание языковых навыков русских людей XVIII века и новых веяний во многом определяет своеобразие языка мемуаров. И. М. Долгоруков, обладая яркой творческой индивидуальностью, зачастую переосмысливает общеязыковые тенденции рубежа веков, придумывает собственные словечки и грамматические формы. Его мемуары предоставят специалистам-филологам богатый материал для изучения и заинтересуют широкий круг читателей. В. П. Степанов Год издания: 2005Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 8639 KbСкачиваний: 849
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Домострой 👤 Сильвестр
«Домострой» первой редакции издается по списку Общества истории и древностей российских 60-х гг. XVI в. (Российская государственная библиотека). Текст впервые опубликован И.Е. Забелиным в 1881 г. в «Чтениях Общества истории и древностей российских» (кн. 2). Поправки сделаны в «Русском филологическом вестнике» (Варшава, 1916). Вторая редакция – Сильвестровская (самая древняя) – воспроизводит так называемый Коншинский список «Домостроя» (Российская национальная библиотека). [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] ДОМОСТРОЙ Древнерусский текст (5). Сильвестровская редакция (88). Перевод (134). ПРИЛОЖЕНИЯ Из Измарагда Древнерусский текст (271). Перевод (286). Колесов В.В. Домострой как памятник средневековой культуры (301). Комментарий (Сост. В.В.Колесов) (357). Забытые слова столового обихода (393).[/collapse]Год издания: 2005Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 8220 KbСкачиваний: 1344
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Махабхарата. Книга 15-18. Заключительные книги [Ашрамавасикапарва. Маусалапарва. Махапрастханикапарва. Сваргароханапарва] 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Созданная около трех тысячелетий назад, "Махабхарата" является не только замечательным памятником литературы, но и своего рода энциклопедией жизни, обычаев и нравов, эстетических и этических воззрений народов Древней Индии. [collapse collapsed title=Содержание] От переводчиков (5). Книга пятнадцатая Ашрамавасикапарва, или Книга о жизни в обители. Перевод С.Л.Невелевой (гл. 1-25) и Я.В.Василькова (гл. 26-47) (9). Книга шестнадцатая Маусалапарва, или Книга о побоище палицами. Перевод С.Л.Невелевой (75). Книга семнадцатая Махапрастханикапарва, или Книга о великом исходе. Перевод С.Л.Невелевой (93). Книга восемнадцатая Сваргароханапарва, или Книга о восхождении на небеса. Перевод С.Л.Невелевой (103). ПРИЛОЖЕНИЯ С.Л.Невелева. I. Основные темы книги «О жизни в обители» (119). II. О чужеродности «Маусалапарвы» в составе «Махабхараты» (137). III. Завершение «Махабхараты»: главные идеи (153). КОММЕНТАРИИ (Составители С.Л.Невелева и Я.В.Васильков) (165). Литература (216). Список сокращений названий санскритских источников (222). Указатель имен эпических и мифологических персонажей (223). Указатель предметов и терминов (230). Указатель географических и этнических названий (233).[/collapse]  Перевод: Невелева Светлана Леонидовна, Васильков Ярослав ВладимировичГод издания: 2005Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 3915 KbСкачиваний: 1858Серия: Индийские сказки и фольклор
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Младшая Эдда [Репринтное воспроизведение издания 1970 года] 👤 Стурлусон Снорри
Памятник, обычно называемый «Младшая Эдда», написан исландским ученым, поэтом и политическим деятелем Снорри Стурлусоном в 1222-1225 гг. в Исландии. Снорри Стурлусон - самый знаменитый из исландцев. Однако значение «Младшей Эдды» не только в том, что она - одно из произведений самого знаменитого из исландцев. В сокровищнице мировой литературы «Младшая Эдда» - произведение единственное в своем роде. Ни в одном другом произведении не нашла такого полного отражения мифология, которую не только все скандинавские народы, но и все народы, говорящие на германских языках, считают своим ценнейшим культурно-историческим и художественным наследием. Поэтому «Младшая Эдда», наряду со «Старшей Эддой», сборником древнеисландских песен о богах и героях, пользуется немеркнущей славой во всем германском мире. «Младшая Эдда», как и «Старшая Эдда», много раз переводилась на разные европейские языки. Полный перевод «Старшей Эдды» на русский был впервые опубликован в 1963 г. в серии «Литературные памятники». «Младшая Эдда» впервые публикуется на русском языке. Перевод выполнен О.А.Смирницкой. Редактор перевода, автор статьи и примечаний - М.И.Стеблин-Каменский. Аннотированный указатель составила О.А.Смирницкая. М.И.Стеблин-Каменский [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] Предисловие (5). МЛАДШАЯ ЭДДА. Перевод О.А.Смирницкой, ред. М.И.Стеблин-Каменского Пролог (9). Видение Гюльви (13). Язык поэзии (56). ПРИЛОЖЕНИЯ Снорри Стурлусон и его «Эдда» (М.И.Стеблин-Каменский) (101). Краткая библиография (М.И.Стеблин-Каменский) (118). Примечания (М.И.Стеблин-Каменский) (121). Указатель имен (О.А.Смирницкая) (128).[/collapse]Перевод: Смирницкая Ольга АлександровнаГод издания: 2006Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 4439 KbСкачиваний: 1659
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Тирант Белый 👤 Мартурель Жуанот
Роман Жуанота Мартуреля и Марти Жуана де Галбы, повествующий о полной приключений и подвигов жизни благородного Тиранта Белого, - один из крупнейших памятников мировой литературы. По достоинству названный М. де Сервантесом "сокровищницей удовольствий", он представляет собой важнейшую веху на пути от средневекового рыцарского романа к роману Нового времени. Многообразие персонажей и сюжетных линий, умелое сочетание серьезного и комического, а также жанрово-стилевая полифония делают это произведение увлекательным и для современного читателя. Стоящий в одном ряду с такими шедеврами, как "Смерть Артура" и "Дон Кихот", "Тирант Белый" впервые за свою более чем полутысячелетнюю историю переведен на русский язык. Издание снабжено подробной статьей о поэтике романа и обширным научным комментарием.Перевод: Скобцев П. А., Денисенко Г. В., Абрамова Марина АнатольевнаФормат: fb2Язык: ruРазмер: 4592 KbСкачиваний: 2895
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Тирант Белый 👤 Мартурель Жуанот
Роман Жуанота Мартуреля и Марти Жуана де Галбы, повествующий о полной приключений и подвигов жизни благородного Тиранта Белого, - один из крупнейших памятников мировой литературы. По достоинству названный М. де Сервантесом "сокровищницей удовольствий", он представляет собой важнейшую веху на пути от средневекового рыцарского романа к роману Нового времени. Многообразие персонажей и сюжетных линий, умелое сочетание серьезного и комического, а также жанрово-стилевая полифония делают это произведение увлекательным и для современного читателя. Стоящий в одном ряду с такими шедеврами, как "Смерть Артура" и "Дон Кихот", "Тирант Белый" впервые за свою более чем полутысячелетнюю историю переведен на русский язык. Издание снабжено подробной статьей о поэтике романа и обширным научным комментарием. Перевод: Скобцев П. А., Денисенко Г. В., Абрамова Марина АнатольевнаГод издания: 2005Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 6771 KbСкачиваний: 1391
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Эпизоды из жизни ни павы, ни вороны 👤 Осипович-Новодворский Андрей Осипович
Новодворский Андрей Осипович — русский писатель. Публиковался под псевдонимом А. Осипович. Происходил из обедневшей польской дворянской семьи. Умер в 29 лет от туберкулеза. Печатался в "Отечественных записках". Творчество писателя относят к щедринской школе. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] Эпизод из жизни ни павы, ни вороны. (Дневник домашнего учителя) (5). ДОПОЛНЕНИЯ Карьера (75). Накануне ликвидации. (Рассказ) (150). Тетушка. (Святочный рассказ) (235). Сувенир. (Рассказ) (254). Роман. (Рассказ) (284). Мечтатели. (Рассказ) (354). История. (Рассказ) (408). ПРИЛОЖЕНИЯ В.И.Базанова. Жизнь и творчество А.О.Осиповича-Новодворского (457). Примечания (сост. В.И.Базанова) (505).[/collapse]Год издания: 2005Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1287 KbСкачиваний: 1579
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Послания Ивана Грозного 👤 Грозный Иван IV
«Вторособиратель всея Русский земли» (по Ивану Тимофееву), знаменитый государственный деятель Иван Васильевич Грозный, был выдающимся писателем своего времени. Его произведения, в особенности «послания», могут быть поставлены в один ряд с крупнейшими памятниками древней русской литературы. До настоящего времени не дошло ни одного сборника сочинений Ивана Грозного - ни от XVI в., ни от последующих веков. В издании серии впервые объединены произведения эпистолярного наследия Ивана IV (1530-1584), представляющие интерес как памятники литературы: Первое послание Курбскому (по Погодинскому списку и списку Археографической комиссии, не принимавшимся во внимание прежними издателями из-за их дефектности), послания английской королеве Елизавете, шведскому королю Иоганну III, Василию Грязному и др. В "Археографическом обзоре..." приведен текст первого послания Андрея Курбского к Ивану Грозному по Погодинскому списку (с. 534-536). Первое послание Ивана Грозного к Курбскому было снова напечатано в серии в 1979 г., с учетом всех выявленных спи сков, в издании "Переписка Ивана Грозного с Андреем Курбским" (см. № 247). Книга состоит из двух основных частей. Первая часть представляет собой тексты посланий Ивана Грозного на древнерусском языке, вторая - перевод посланий, выполненный Я. С. Лурье. Книга предназначена для студентов высших учебных заведений, преподавателей, а также тех, кто занимается углубленным изучением истории России. Текст послания Ивана Грозного в Кирилло-Белозерский монастырь подготовил к печати Д.С. Лихачев, текст остальных посланий - Я.С. Лурье. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] ТЕКСТ (Подготовили к печати Д.С.Лихачев и Я.С.Лурье) Послания Ивана Грозного (7). Первое послание Курбскому (1564) (9). Погодинский список с продолжением по списку Археографической комиссии (9). Текст «сборников Курбского» (71). Краткая редакция (124). Послание английской королеве Елизавете (1570) (139). Первое послание шведскому королю Иоганну III (1572) (144). Второе послание шведскому королю Иоганну III (1573) (148). Послание в Кирилло-Белозерский монастырь (1573) (162). Послание Василию Грязному (1574) (193). Послание Симеону Бекбулатовичу (1575) (195). Послание Полубенскому (1577) (197). Послание Яну Ходкевичу (1577) (205). Второе послание Курбскому (1577) (208). Послание Тетерину (1577) (212). Послание польскому королю Стефану Баторию (1581) (213). Послания от имени бояр (239). Послание Сигизмунду II Августу от имени И.Д.Бельского (1567) (241). Послание Гр.Ходкевичу от имени Вельского (247). Послание Сигизмунду II Августу от имени И.Ф.Мстиславского. (1567) (249). Послание Гр.Ходкевичу от имени Мстиславского (255). Послание Сигизмунду II Августу от имени М.И.Воротынского (1567) (257). Послание Гр.Ходкевичу от имени Воротынского (265). Послание Сигизмунду II Августу от имени И.П.Федорова (1567) (274). Послание Гр.Ходкевичу от имени Федорова (275). ПЕРЕВОД (Я.С.Лурье) Послания Ивана Грозного (281). Первое послание Курбскому (1564) (283). Послание английской королеве Елизавете (1570) (329). Первое послание шведскому королю Иоганну III (1572) (334). Второе послание шведскому королю Иоганну III (1573) (337). Послание в Кирилло-Белозерский монастырь (1573) (351). Послание Василию Грязному (1574) (370). Послание Симеону Бекбулатовичу (1575) (372). Послание Полубенскому (1577) (374). Послание Яну Ходкевичу (1577) (382). Второе послание Курбскому (1577) (385). Послание Тетерину (1577) (389). Послание польскому королю Стефану Баторию (1581) (390). Послания от имени бояр (415). Послание Сигизмунду II Августу от имени И.Д.Бельского (1567) (417). Послание Гр.Ходкевичу от имени Вельского (423). Послание Сигизмунду II Августу от имени И.Ф.Мстиславского (1567) (425). Послание Сигизмунду II Августу от имени М.И.Воротынского (1567) (428). Послание Гр.Ходкевичу от имени Воротынского (434). Послание Сигизмунду II Августу от имени И.П.Федорова (1567) (442). Послание Гр.Ходкевичу от имени Федорова (443). ПРИЛОЖЕНИЯ: Послесловие. (В.П.Адрианова-Перетц) (449). Иван Грозный - писатель. (Д.С.Лихачев) (452). Вопросы внешней и внутренней политики в посланиях Ивана IV. (Я.С.Лурье) (468). Археографический обзор посланий Ивана Грозного. (Составили Д.С.Лихачев и Я.С.Лурье) (520). Разночтения. (Подготовили к печати Д.С.Лихачев и Я.С.Лурье) (577). Комментарии. (Составил Я.С.Лурье) (583). Географический указатель (677). Именной указатель (687). Список иллюстраций (711).[/collapse]Год издания: 2005Формат: docЯзык: ruРазмер: 6777 KbСкачиваний: 1606
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Всадник на белом коне 👤 Шторм Теодор
«Всадник на белом коне» (1888) — итог и вершина творчества Т. Шторма, подлинная жемчужина немецкой прозы XIX века. Повествование о мужественном и талантливом строителе плотин Хауке Хайене, прихотливо сочетающее в себе черты романтической традиции и реализма, обнаруживает множество параллелей с драмами Ибсена и в первую очередь с «Фаустом» Гёте. В сложную ткань новеллы так умело вплетены предания и суеверия Фрисландии, одной из северных земель Германии, что это авторское произведение само воспринимается как исполненная поэзии и драматизма народная легенда. Перевод: Шик Светлана СемёновнаГод издания: 2005Формат: fb2Язык: ruРазмер: 873 KbСкачиваний: 2567
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Священные речи. Похвала Риму 👤 Аристид Элий
Элий Аристид (117-180 н.э.) - древнегреческий оратор, крупнейший представитель Второй софистики и аттикист, под именем которого до наших дней дошло более 50 сочинений. Среди них - автобиографические «Священные речи», открывающие глубоко личную сторону жизни автора, и «Похвала Риму» - высокий образец позднего греческого красноречия. Наряду с произведениями Апулея, Павсания, Лукиана и других античных писателей сочинения Элия Аристида - важный источник сведений об одной из наиболее благополучных эпох в истории Рима - «золотом веке» Антонинов. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] Элий Аристид СВЯЩЕННЫЕ РЕЧИ. Перевод С.И.Межерицкой под редакцией М.А.Гаспарова Речь первая (7). Речь вторая (31). Речь третья (56). Речь четвертая (71). Речь пятая (105). Речь шестая (124). ПОХВАЛА РИМУ. Перевод С.И.Межерицкой под редакцией М.Л.Гаспарова (125). ПРИЛОЖЕНИЯ С.И.Межерицкая. Жизнь и творчество Элия Аристида (167). Примечания. Составила С.И.Межерицкая (198). Список иллюстраций, карт и схем (260). Указатель собственных имен и названий (262). Избранная библиография (275).[/collapse]Перевод: Межерицкая Светлана ИгоревнаГод издания: 2006Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 8744 KbСкачиваний: 887
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Священные речи. Похвала Риму 👤 Аристид Элий
Элий Аристид (117—180 н. э.) — древнегреческий оратор, крупнейший представитель Второй софистики и аттикист, под именем которого до наших дней дошло более 50 сочинений. Среди них — автобиографические «Священные речи», открывающие глубоко личную сторону жизни автора, и «Похвала Риму» — высокий образец позднего греческого красноречия. Наряду с произведениями Апулея, Павсания, Лукиана и других античных писателей сочинения Элия Аристида — важный источник сведений об одной из наиболее благополучных эпох в истории Рима — «золотом веке» Антонинов. Перевод: Межерицкая Светлана ИгоревнаГод издания: 2006Формат: fb2Язык: ruРазмер: 936 KbСкачиваний: 815
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Стихотворения [Osszes versei] 👤 Балашши Балинт
Издание включает стихотворения великого венгерского поэта Балинта Балашши, 450-летие которого было отмечено в октябре 2004 г. Балашши создал венгерскую поэзию (до него она существовала на латыни), вобрав лучшие традиции венгерского фольклора, обогатив свое мастерство опытом поэзии едва ли не всей Европы: в его поэзии находят следы влияния античной поэзии, лирики вагантов, Петрарки, польского, румынского, сербского фольклоров. Мощным источником образности для Балашши была Библия. Ратные подвиги во имя Родины, Бог, любовь - три центра, которые сформировали его поэзию. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] От редколлегии (5). A szerkesztobizottsagatol (8). Стихотворения (14). Несколько турецких бейтов, которые переведены были на венгерский язык (165). Стихи к Целии (168). Собственноручно записанный цикл (183). Несколько стихов, обращенных к богу, которые поэт перелагал из псалмов и сочинял сам (185). Духовные стихи, оставшиеся вне сборника (207). Дополнения (226). Стихи Балинта Балашши, ранее опубликованные в русских изданиях (239). ПРИЛОЖЕНИЯ Ю.П.Гусев. Жизнь Балашши (253). Иван Хорват. Ренессансный поворот в литературе Венгрии и поэзия Балинта Балашши (Ю.Гусева) (268). Тибор Кланицаи. Петраркизм в венгерской поэзии эпохи Возрождения (320). Примечания (334). Список иллюстраций (381).[/collapse]Перевод: Коллектив авторовГод издания: 2006Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 3569 KbСкачиваний: 844
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Стихотворения 👤 Балашши Балинт
Год издания: 2006Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1668 KbСкачиваний: 625
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Послания Фредмана. Песни Фредмана 👤 Бельман Карл Микаэль
Книга "Карл Микаэль Бельман. Послания Фредмана. Песни Фредмана" заполняет весьма существенный пробел: читатели познакомятся с главными произведения великого шведского поэта Карла Микаэля Бельмана - его посланиями и песнями. В издание вошли все 147 Посланий и Песен. Книга не является музыкальным изданием, поэтому в нее включены лишь некоторые нотные примеры. Бельману суждена была та же роль в шведской литературе, что и Пушкину в литературе русской. Это первый по времени действительно национальный поэт, впервые соединивший высокую культуру с народным началом, с изображением реальной жизни Швеции. Но роль Бельмана не исчерпывается его поэзией. При недавнем социологическом опросе в Стокгольме на вопрос, кто является главной фигурой за всю историю Швеции, шведы ответили: Бельман. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] От редакционной коллегии (5). Послания Фредмана. Перевод Игн.Ивановского (7). Песни Фредмана. Перевод Игн. Ивановского (209). Приложения (341). Карл Микаэль Бельман. Ю.Кузьменко (343). Песочные часы и пустой бокал: мысли о мгновении и вечности в мире Фредмана. Анита Анкаркруна (351). От черного юмора до печали среди цветущих роз: Бельман и его публика. Йоран Хегг (358). Комментарии. H.H.Толстая (367).[/collapse]Перевод: Ивановский Игнатий МихайловичГод издания: 2006Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 4667 KbСкачиваний: 925
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Девять ступеней вака [Японские поэты об искусстве поэзии] 👤 Коллектив авторов
Вниманию российского читателя впервые представляются переводы японских трактатов по теории поэзии. Японская теория поэзии - карон - это произведения особого характера, не похожие на обычные трактаты по теории поэзии, отдельный литературный жанр. Многие из трактатов представляют собой небольшие антологии. Стихи перемежаются теоретическими положениями, которые они иллюстрируют. Теоретические положения, как правило, достаточно лаконичны, и исключительно важная роль отводится обильному иллюстративному поэтическому материалу. [collapse collapsed title=Содержание ] От переводчика Ки-но Цураюки. Кокинвакасю. Канадзё (Собрание старых и новых японских песен. Предисловие) Ки-но Ёсимоти. Кокинвакасю. Манадзё (Собрание старых и новых японских песен. Предисловие) Ки-но Цураюки. Синсэн вака. Дзё (Заново отобранное собрание японских песен. Предисловие) Мибу-но Тадаминэ. Вакатэй дзиссю (Десять стилей японской песни) Фудзивара-но Кинто. Синсэн дзуйно (Сущность поэзии. [Руководство], вновь составленное) Фудзивара-но Кинто. Вака кухон (Девять ступеней вака) Фудзивара-но Тэйка. Киндай сюка (Прекрасные песни нового времени) (Трактат-антология) Фудзивара-но Ёсицунэ. Синкокинвакасю. Канадзё (Новое собрание старых и новых японских песен. Предисловие) Готоба-но ин. Синкокинвакасю. Манадзё (Новое собрание старых и новых японских песен. Предисловие) ПРИЛОЖЕНИЯ И.А. Воронина. "Душа" и "облик" японской песни. Развитие литературно-эстетической мысли в Японии в древности и в средние века И.А. Воронина. Предисловия к "Кокинвакасю" и китайские влияния ПРИМЕЧАНИЯ Словарь японских поэтологических терминов и культурных реалий VIH—XIII вв. (Сост. И.А. Воронина) Литература (Сост. И.А. Воронина) Указатель имен (Сост. И.А. Воронина) Список иллюстраций [/collapse]Перевод: перевод КоллективныйГод издания: 2006Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 4038 KbСкачиваний: 1065
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Кесарь и Галилеянин. Росмерсхольм 👤 Ибсен Генрик
Ибсеновская драматургия входит в золотой фонд классического репертуара театров во всем мире. Искусство великого норвежского драматурга - это искусство бесстрашной правды, искусство глубокого проникновения в действительность. Проникнутое боевым гуманизмом и ненавистью ко всякой фальши и лицемерию, неподкупное и страстное творчество Ибсена, стало неотъемлемой частью великого наследия прогрессивной литературы мира. Настоящее издание посвящено столетней годовщине смерти Хенрика Ибсена, отмечаемой в мае 2006 года. В книгу входят: всемирно-историческая драма "Кесарь и Галилеянин" часть первая и вторая; драма в четырех действиях "Росмерхольм". В книгу включены также произведения из литературного наследия автора: "Сон", "Сомнение и надежда", "Рудокоп", "Светобоязнь" и "К моему другу, революционному оратору"; подготовительные материалы к драматической дилогии "Кесарь и Галилеянин" и к драме "Росмерхольм"; критические исследования ибсеновской драматургии А. Гарборга, Г. Брандеса и Н. Бердяева. Книга заканчивается приложениями: статьей А.А. Юрьева "Между Светом и Тьмой" (Мистериальная традиция в творчестве Хенрика Ибсена), примечаниями, составленными А.А. Юрьевым и краткой хронологией жизни и творчества Хенрика Ибсена. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] Кесарь и Галилеянин. Всемирно-историческая драма (перевод Ф.X.Золотаревской под редакцией И.П.Куприяновой и А.А.Юрьева) (5). Часть I. Отступничество цезаря. Драма в пяти действиях (7). Часть II. Император Юлиан. Драма в пяти действиях (107). Росмерсхолым. Драма в четырех действиях (перевод А.В. и П.Г.Ганзен под редакцией И.П.Куприяновой и А.А.Юрьева) (235). ДОПОЛНЕНИЯ I. Из литературного наследия Хенрика Ибсена (309). Сон (перевод Ф.X.Золотаревской) (309). Сомнение и надежда (перевод Ф.X.Золотаревской) (310). Рудокоп (перевод П.Н.Мамонова) (311). Светобоязнь (перевод Ф.X.Золотаревской) (313). К моему другу, революционному оратору (перевод В.Г.Адмони) (314). II. Из творческой истории публикуемых драм Хенрика Ибсена (перевод Ф.X.Золотаревской под редакцией И.П.Куприяновой и А.А.Юрьева) (315). Подготовительные материалы к драматической дилогии «Кесарь и Галилеянин» (315). Подготовительные материалы к драме «Росмерсхольм» (414). III. Из истории восприятия ибсеновской драматургии (462). Арне Гарборг. «Кесарь и Галилеянин» Хенрика Ибсена. Критическое исследование (перевод Ф.X.Золотаревской под редакцией И.П.Куприяновой и А.А.Юрьева) (462). Георг Брандес. Хенрик Ибсен: «Кесарь и Галилеянин», всемирно-историческая драма (перевод Ф.X.Золотаревской под редакцией И.П.Куприяновой и А.А.Юрьева) (499). Николай Бердяев. Генрих Ибсен (508). ПРИЛОЖЕНИЯ А.А.Юрьев. Между Светом и Тьмой. (Мистериальная традиция в творчестве Хенрика Ибсена) (517). Примечания (сост. А.А.Юрьев) (649). Краткая хронология жизни и творчества Хенрика Ибсена (сост. А.А.Юрьев) (740).[/collapse]Перевод: Ганзен Анна Васильевна, Ганзен Пётр Готфридович, Золотаревская Фаина Харитоновна, Адмони Владимир Григорьевич, Мамонов Пётр НиколаевичГод издания: 2006Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 10536 KbСкачиваний: 1651
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Благая весть Марии [L'annonce faite a Marie] 👤 Клодель Поль
В издание включены две редакции одной из самых известных пьес великого французского поэта и драматурга Поля Клоделя "Благая весть Марии". Сопоставление ранней редакции (1912), развивающей темы и образы пьесы "Юная дева Виолена", и так называемой окончательной редакции для сцены (1948) позволяет проследить эволюцию творчества Клоделя почти за пол века. Пьеса, которую сам драматург назвал "мистерией", занимает особое место в истории театра не только из-за своей духовной и эмоциональной насыщенности, но и из-за того интереса, который проявляли к ней такие выдающиеся режиссеры, как О. Люне-По, В. Дорн, А. Таиров, В. Мейерхольд. Издание сопровождено комментариями и статьей, в которой прослеживается история создания пьесы и ее судьба во Франции и в России, а также анализируются основные принципы мировоззрения и стиля Клоделя. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] От составителя (5). Поль Клодель. Благая весть Марии (1912) (7). Поль Клодель. Благая весть Марии. Окончательная редакция для сцены (1948) (275). ПРИЛОЖЕНИЯ Д.В.Токарев. Благая весть Поля Клоделя (495). Примечания. (Сост. Д.В.Токарев) (589).[/collapse]Перевод: Цывьян Леонид МихайловичГод издания: 2006Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 3392 KbСкачиваний: 1045
Скачать Подробнее / Серии