🐾 CatOPDS Browser
Cover
Полное собрание стихотворений. Том 1 👤 Толстой Алексей Константинович
Стихотворения А.К. Толстого представляют собой попытку потомственного аристократа максимально приблизиться к фольклорным поэтическим формам. В основной корпус предполагаемого издания входят лирические произведения, произведения балладного, «былинного», притчевого жанров, переводы. В раздел «Дополнения» входят другие редакции, варианты, разночтения, наброски. В раздел «Приложение» входят статьи В.А. Котельникова, посвященные творчеству А. К. Толстого, примечания к текстам (17,3 а. л.). Издание снабжено списками основных источников и условных сокращений, а также указателем произведений Толстого.Год издания: 2016Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 3300 KbСкачиваний: 1016
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Полное собрание стихотворений. Том 2 👤 Толстой Алексей Константинович
Стихотворения А.К. Толстого представляют собой попытку потомственного аристократа максимально приблизиться к фольклорным поэтическим формам. В основной корпус предполагаемого издания входят лирические произведения, произведения балладного, «былинного», притчевого жанров, переводы. В раздел «Дополнения» входят другие редакции, варианты, разночтения, наброски. В раздел «Приложение» входят статьи В.А. Котельникова, посвященные творчеству А. К. Толстого, примечания к текстам (17,3 а. л.). Издание снабжено списками основных источников и условных сокращений, а также указателем произведений Толстого.Год издания: 2016Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 3208 KbСкачиваний: 1125
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Черные герольды. Трильсе. Человечьи стихи 👤 Вальехо Сезар
Книга представляет собой первое полное издание стихотворений выдающегося перуанского поэта ХХ в. Сесара Вальехо, произведения которого признаются одной из вершин латиноамериканской лирики, и включает в себя три поэтических сборника - "Черные герольды" (1919?г.), "Трильсе" (1922 г.) и "Человечьи стихи" (издан в 1939 г., спустя год после смерти поэта). После Второй мировой войны стихи С. Вальехо, регулярно издававшиеся в испаноязычных странах, принесли автору широкую известность как в Европе, так и на родном континенте. Хотя С. Вальехо - убежденный республиканец и антифашист - сопереживал развитию социализма и даже посетил СССР в 1927 г., его поэзия, проникнутая революционным гражданским пафосом и гуманизмом, мотивами индейского искусства и сюрреализма, еще мало знакома русскому читателю. Многие переводы публикуются в настоящем издании впервые. В книгу также вошли публицистические работы С. Вальехо, посвященные поэтическому ремеслу, фрагменты из книги "Россия, 1931. Размышления у стен Кремля" и очерк "Владимир Маяковский". Для широкого круга читателей. labirint.ru /books/553531/ Перевод: Яснов Михаил Давидович, Михайлов Виктор Николаевич, Малиновская Наталья Родионовна, Дубин Борис Владимирович, Сыщиков Александр Дмитриевич, Шашков Юрий Алексеевич, Гольдернесс Эдуард Робертович, Капустина Вероника Леонидовна, Чежегова Инна Михайловна, Багно Всеволод Евгеньевич, Гелескул Анатолий Михайлович, Резник Вера Григорьевна, Васильев Владимир Ефимович, Андреев Виктор Николаевич, Миролюбова Анастасия Юрьевна, Корконосенко Кирилл Сергеевич, Самаев Марк Евсеевич, Азадовский Константин Маркович, Литус Владимир Петрович, Дубровская Галина, Красильников Андрей, Григорин Борис Эммануилович, Петров Владимир А.Год издания: 2016Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 3816 KbСкачиваний: 1378
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Мемуары 1701-1707 👤 Сен-Симон Луи де
В данный том «Мемуаров» герцога де Сен-Симона (1675—1755) входят события, произошедшие с 1701-го — последнего, по выражению мемуариста, счастливого года в жизни Людовика XIV, — по 1707 год.Перевод: Сифурова Лариса Александровна, Добродеева Мария Владимировна, Малов Владимир НиколаевичГод издания: 2016Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 26813 KbСкачиваний: 1507Серия: Мемуары в трех книгах #1
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Мемуары 1701-1707 👤 Сен-Симон Луи де
В данный том «Мемуаров» герцога де Сен-Симона (1675—1755) входят события, произошедшие с 1701-го — последнего, по выражению мемуариста, счастливого года в жизни Людовика XIV, — по 1707 год. Перевод: Сифурова Лариса Александровна, Добродеева Мария Владимировна, Малов Владимир НиколаевичГод издания: 2016Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 35388 KbСкачиваний: 1279Серия: Мемуары в трех книгах #2
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Мемуары 1701-1707 👤 Сен-Симон Луи де
В данный том «Мемуаров» герцога де Сен-Симона (1675—1755) входят события, произошедшие с 1701-го — последнего, по выражению мемуариста, счастливого года в жизни Людовика XIV, — по 1707 год. Перевод: Сифурова Лариса Александровна, Добродеева Мария Владимировна, Малов Владимир НиколаевичГод издания: 2016Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 5935 KbСкачиваний: 1171Серия: Мемуары в трех книгах #3
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Сонеты 👤 Шекспир Уильям
Издание приурочено к году английского языка в России (2016) и 400-летнему юбилею со дня смерти поэта. В издании воспроизводится оригинальный английский текст сонетов, снабженный новым комментарием (сост. В.С. Макаров). В статьях, данных в «Приложениях», показана история создания сонетов (ст. А.Н. Горбунова), раскрыта текстология и показана история мирового восприятия сонетов Шекспира на протяжении 400 лет (ст. В.С. Флоровой), освещены становление и специфика российской шекспировской сонетианы с середины XIX в. до наших дней (ст. Е.А. Первушиной), рассказано о сонетах, которые Шекспир включал в тексты своих пьес (ст. Е.В. Халтрин-Халтуриной). Для широкого круга читателей. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ :] От подготовителей книги 5 Сонеты Шекспира William Shakespeare. The Sonnets 7 Дополнения: Полные переводы сонетов Уильяма Шекспира XX-XXI веков 89 Избранные переводы сонетов Уильяма Шекспира XIX-XXI веков 473 Приложения: A.Н. Горбунов. Сонеты Шекспира: Загадки и гипотезы 607 B.С. Флорова. Основные тенденции и подходы к изучению шекспировских сонетов в английской критике XVII-XX веков 650 Е.А. Первушина. «Но смерть поправ, до будущих времен дойдет мой стих...» (Сонеты Шекспира в русских переводах) 686 Е.В. Халтрин-Халтурина. Сонетные вставки в пьесах Шекспира 725 Примечания (Составил В.С. Макаров) 770 Список иллюстраций 869[/collapse]Перевод: Коллектив авторовГод издания: 2016Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 22521 KbСкачиваний: 1442
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком 👤 аш-Шидйак Ахмад Фарис
Представляемое читателю издание является третьим, завершающим, трудом образующих триптих произведений новой арабской литературы — «Извлечение чистого золота из краткого описания Парижа, или Драгоценный диван сведений о Париже» Рифа‘а Рафи‘ ат-Тахтави, «Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком» Ахмада Фариса аш-Шидйака, «Рассказ ‘Исы ибн Хишама, или Период времени» Мухаммада ал-Мувайлихи. Первое и третье из них ранее увидели свет в академической серии «Литературные памятники». Прозаик, поэт, лингвист, переводчик, журналист, издатель, один из зачинателей современного арабского романа Ахмад Фарис аш-Шидйак (ок. 1804—1887) принадлежит к поколению литераторов-просветителей, писавших на арабском языке в середине XIX в. В книге переплелись традиции восточной и европейской литератур. Аш-Шидйак отдает дань традиционным жанрам ри́хла (описание путешествия), мака́ма (плутовская новелла) классической арабской литературы, а также сатире Рабле, Стерна, Свифта и романтическому живописанию в духе Ламартина и Шатобриана. Автор провозглашает две главные цели своей книги: познакомить читателя с диковинками (гара’иб) и редкостными оборотами (нава́дир) арабского языка; воспеть женщин, показать все их достоинства и недостатки. Истолкование названия книги аш-Шидйака «Ас-Сак ‘ала ас-сак фи ма хува ал-Фарйак» как «Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком» принадлежит А. Е. Крымскому. Здесь впервые публикуется русский перевод романа, который специально для серии «Литературные памятники» выполнила В. Н. Кирпиченко. Для широкого круга читателей. Перевод: Кирпиченко Валерия НиколаевнаГод издания: 2017Формат: fb2Язык: ruРазмер: 2751 KbСкачиваний: 1253
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Турецкие письма 👤 Микеш Келемен
Перевод: Гусев Юрий ПавловичГод издания: 2017Формат: fb2Язык: ruРазмер: 2803 KbСкачиваний: 883
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Турецкие письма 👤 Микеш Келемен
Келемен Микеш (1690–1762) – сподвижник, преданный последователь и слуга великого деятеля венгерской истории, борца за независимость, венгерского народа князя Ференца II Ракоци (1676–1735), который стал одной из ключевых фигур венгерского национального сознания. Письма Микеша были адресованы фиктивному адресату ("кузине") – дальней родственнице, якобы также живущей в эмиграции, но в отдалении, на другом, азиатском, берегу Босфора, женщине, к которой он испытывает не только родственные чувства. Живые, непосредственные интонации, окрашивающие письма, свидетельствуют об интенсивной духовной жизни, которой, за отсутствием реальной общественной, жил автор. В этом – и не только в этом, но и в умении подавить отчаяние, часто становившееся почти невыносимым, и делать свое дело – ему помогают юмор, ирония и самоирония. Оставленное им произведение до сих пор увлекает читателей и в Венгрии, и в других странах. Микеш с полным правом может считаться основоположником венгерской художественной прозы. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] От редколлегии ТУРЕЦКИЕ ПИСЬМА (перевод Ю.П. Еусева) 7 ПРИЛОЖЕНИЯ : Деже Костолани. Келемен Микеш (перевод Ю.П. Гусева) 417 Габор Тюшкеш. Келемен Микеш и «Турецкие письма» (перевод Ю.П. Гусева) 423 О.В. Хаванова. Родина Келемена Микеша: Трансильванское княжество 477 Примечания 499 Список иллюстраций 601 [/collapse]Перевод: Гусев Юрий ПавловичГод издания: 2017Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 7978 KbСкачиваний: 660
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Прелюдия, или Становление сознания поэта 👤 Вордсворт Уильям
Уильям Вордсворт (1770—1850), крупнейшая фигура английского романтизма, представитель «Озерной школы», на закате лет (1843—1850 гг.) занимал пост Поэта-лауреата при королеве Виктории. В Англии первую половину XIX в. называют «эпохой Вордсворта». Центральное произведение его творчества, поэма «Прелюдия, или Становление сознания поэта», известно как лучшая английская «биография души» романтического художника. Вордсворт считается одним из родоначальников романтической экокритики, а его рефлексии в «Прелюдии» и «поток мышления» («the stream of the mind») предвосхищают «поток сознания» («the stream of consciousness») модернистов. Начиная со второй половины XIX в., отсылки к «Прелюдии» использовали практически все англоязычные писатели и поэты, работавшие в жанре автобиографии. Поэма разбиралась на цитаты не одним поколением читателей. Вордсворт сочинял «Прелюдию» на протяжении пяти десятилетий, создав несколько вариантов. Для данного издания выбрана редакция 1805 г., потому что именно она венчает период творческого расцвета Вордсворта, его так называемое золотое десятилетие. Ткань повествования в «Прелюдии» имеет сложный рисунок: показано, как в Англии конца XVIII — начала XIX в. менялись дух времени и менталитет. На этом фоне происходит формирование человека художественного склада мышления, который чутко воспринимает современные ему события. Вордсворт указывает, какие философские модели доминировали на том или ином этапе его взросления. «Воображение» для Вордсворта — особый термин. Эта творческая сила — «чувствующий разум» («feeling intellect»), который позволяет герою острее ощущать бытие — как свое, так и других людей. «Об этой-то способности так долго я здесь веду рассказ», — говорит Вордсворт и выносит термин «воображение» в заглавие двух книг поэмы. Моменты, когда случаются вспышки «воображения», поэт называет «местами времени» («spots of time» — терминологическая новация Вордсворта; понятие предвосхищает «эпифании» Джеймса Джойса). Вордсворт полагал, что «места времени» могут быть разной интенсивности: одни яркие, другие побледнее. Интенсивность зависит от того, на каком этапе личностного развития находится человек. В поэме «Прелюдия» насчитывается более тридцати эпизодов с описанием «мест времени». Они составляют костяк поэмы. Вордсворт как автор лирических баллад, «певец тиса и нарциссов», неплохо известен в России. Однако понять Вордсворта как поэта, предвидевшего развитие новых аспектов психологии творчества и искавшего к ней подходы на стыке с возрастной психологией и с историей интеллектуальной культуры, можно, только изучив «Прелюдию». В данном издании впервые публикуется полный перевод поэмы «Прелюдия, или Становление сознания поэта» на русский язык. Его выполнила Татьяна Стамова специально для серии «Литературные памятники». Для раздела «Дополнения» переведены на русский язык «Ода предчувствия бессмертия» (Г.М. Кружков), «Грасмир, мой дом» (М.В. Фаликман), «Разрушенная хижина» (А.В. Лукьянов) и др. Издание сопровождают статьи А.Н. Горбунова и Е.В. Халтрин-Халтуриной. В оформлении книги использованы иллюстрации из изданий Вордсворта XIX в. Перевод: Маршак Самуил Яковлевич, Ивановский Игнатий Михайлович, Бальмонт Константин Дмитриевич, Сергеев Андрей Яковлевич, Стамова Татьяна Юрьевна, Фаликман Мария Вячеславовна, Даниэль Юлий Маркович, Левик Вильгельм Вениаминович, Парин Алексей Васильевич, Кружков Григорий Михайлович, Лихачев Иван Алексеевич, Рогов Владимир Владимирович, Карельский Альберт Викторович, Лукьянов Александр Викторович, Горбунов Андрей Николаевич, Фроловский Михаил Николаевич, Ковалевская Татьяна Вячеславовна, Меламед Игорь Сунерович, Дубинский С Я, Гуревич Татьяна АлександровнаГод издания: 2017Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 23515 KbСкачиваний: 1791
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Каспар Хаузер, или Леность сердца 👤 Вассерман Якоб
Якоб Вассерманы (1873—1934) — яркий представитель эпохи мюнхенского и венского модерна 1890—1900-х годов, «мировая звезда романа» (Т. Манн). Наряду с характерным для исканий его времени интересом к проблеме пола, к символистской модернизации исторической тематики, импрессионистической легкости пера его произведения отличает и нечто особое: он не только наметил параметры немецкого интеллектуального романа, но и попытался в постницшевское время «вернуть в мир Бога», создал целую галерею персонажей не от мира сего — особых искателей высшего смысла, которые вопреки равнодушию буржуазного общества к высшим запросам жизни стремятся любой ценой при внести в мир идеальное измерение. В своем лучшем творении, романе о Каспаре Хаузере (1908), писатель обращается к легендарной фигуре таинственного найденыша, который приковал к себе внимание всей Европы и до сих пор в роли своего рода «железной маски» остается одной из культовых фигур немецкой истории. Не умевший говорить и писать, видевший всё как бы впервые, этот загадочный юноша, пришелец из «темного ниоткуда», был столь же загадочно убит через несколько лет после своего чудесного появления. Происхождение его так и осталось тайной, гибель же всколыхнула всю мыслящую Европу и до сих пор будоражит умы любителей исторических загадок. Так кто же он, Каспар, — жертва заговора (как претендент на баденский престол), гений, не принятый или не понятый филистерами, или ловкий мистификатор? Проштудировав множество исторических документов, Вассерманн дал свой, и весьма убедительный, ответ на этот вопрос. Психологически тонкий, а сюжетно приближенный к детективу, «Каспар Хаузер» — это философский роман о кризисе немецкого и — шире — европейского духа. В центре его — фигура немецкого «идиота», то ли необычного новейшего святого, то ли парадоксального подобия самого Спасителя. В этот многослойный и многосоставный образ писатель вложил много личного, и не в последнюю очередь — непростые рассуждения о соотношении в собственном творчестве европеизма и еврейства. В Приложении печатаются статья В.М. Толмачёва о Якобе Вассерманне, помещающая творчество этого автора в широчайший историко-литературный контекст, а также перевод наиболее занимательных и наиболее содержательных глав автобиографической книги Вассерманна «Мой путь как немца и еврея» (1921). Перевод: Ман Наталия СеменовнаГод издания: 2019Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 11911 KbСкачиваний: 801
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Надгробные речи. Монодии 👤 Аристид Элий
В данном томе представлено полное собрание произведений интереснейшего жанра античной литературы — древнегреческих надгробных речей, сохранившихся от периода c V в. до н. э. по IV в. н. э. Часть их относится к классической эпохе Древней Греции (V—IV вв. до н. э.), другая принадлежит ко времени Римской империи. Под одним переплетом объединены как официальные речи, произносившиеся в присутствии большого числа горожан, отличающиеся отточенным стилем и торжественностью, так и посвящения частным лицам, нередко — друзьям и близким оратора, а потому более проникновенные, отмеченные силой личного чувства. К числу последних относятся и несколько речей знаменитого оратора II в. н. э., крупнейшего представителя Второй софистики Элия Аристида, образующие основу данного издания. (В серии это уже второй том, связанный с именем данного оратора.) Речи эти не только отличаются богатством языка и образности, обилием мифологических аллюзий и реминисценций, но и предлагают широкий исторический экскурс, отражая события военного и мирного времени, описывая торжественные обряды, развлечения и быт. Так, например, в одной из текстов подробно изложена история Элевсинских мистерий — важнейшего религиозного празднества, объединявшего в античности десятки тысяч людей и дававшего, как считалось, надежду на спасение души и вечную жизнь по смерти. В раздел «Дополнения» настоящего издания вошли избранные отрывки из древних учебников по ораторскому искусству, детально рассказывающие, как творились эпитафии и монодии, и приоткрывающие для читателя «творческую лабораторию» античного ритора. Издание снабжено обстоятельной статьей С.И. Межерицкой, отражающей историю и развитие античного надгробного красноречия, обширным историко-филологическим комментарием, двумя аннотированными указателями, позволяющими лучше ориентироваться в томе, а также альбомом иллюстраций, отражающим как античную культуру, так и ее более позднюю европейскую рецепцию. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] НАДГРОБНЫЕ РЕЧИ МОНОДИИ : Перевод с древнегреческого С.И. Межерщкой Надгробная речь Александру 9 Надгробная речь Этеонею 17 Элевсинская речь 22 Монодия Смирне 26 ДОПОЛНЕНИЯ : ДРЕВНЕГРЕЧЕСКИЕ НАДГРОБНЫЕ РЕЧИ V В. ДО Н. Э. - IV В. Н. Э. : Горгий. Надгробная речь. Фрагмент. Пер. С.И. Межерщкой 31 Лисий. Надгробное слово в честь афинян, павших при защите Коринфа. Пер. С.И. Соболевского 32 Демосфен. Надгробная речь. Пер. В.В. Вальченко 43 Гиперид. Надгробная речь. Пер. С.И. Межерщкой 50 Дион Хрисостом. Меланком. Пер. С.И. Межерщкой 56 Аибаний. Монодия на Никомедию. Пер. С.П. Шестакова 61 Либаний. Монодия на храм Аполлона в Дафне. Пер. С.П. Шестакова 66 Либаний. Монодия Юлиану. Пер. С.П. Шестакова 68 Либаний. Надгробная речь Юлиану. Пер. С.П. Шестакова 75 «ЛИТЕРАТУРНЫЕ» НАДГРОБНЫЕ РЕЧИ : [Перикл. Надгробная речь в честь афинян, погибших в первый год Пелопоннесской войны.] Фрагмент из «Истории» Фукидида (П.35—46). Пер. Ф.Г. Мищенко, С А. Жебелёва 135 [Сократ. Надгробная речь.] Фрагмент из «Менексена» Платона (236d—249с). Пер. С.Я. Шейнжан-Топштейн 141 ДРЕВНЕГРЕЧЕСКАЯ РИТОРИЧЕСКАЯ ТЕОРИЯ О ЖАНРЕ НАДГРОБНОЙ РЕЧИ : Менандр Лаодикейский. Об эпитафии. Фрагмент трактата «Об эпидейктическом красноречии». Пер. С.И. Межерицкой 154 Менандр Лаодикейский. О монодии. Фрагмент трактата «Об эпидейктическом красноречии». Пер. С.И. Межерицкой 157 Теон Александрийский. О похвале и хуле. Фрагмент трактата «Подготовительные упражнения». Пер. С.И. Межерицкой 159 ПРИЛОЖЕНИЯ: С.И. Межерицкая. О жанре надгробной речи в античности 165 Примечания. Сост. С.И. Межерицкая 197 Указатель исторических имен и названий. Сост. С.И. Межерицкая 340 Указатель мифологических имен и названий. Сост. С.И. Межерицкая 390 Список сокращений 410 Список иллюстраций 421 [/collapse]Перевод: Соболевский Сергей Иванович, Шейнман-Топштейн Сесиль Яковлевна, Мищенко Федор Герасимович, Шестаков Сергей Петрович, Межерицкая Светлана Игоревна, Жебелев Сергей Александрович, Вальченко Виталий ВасильевичГод издания: 2017Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 20835 KbСкачиваний: 975
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Надгробные речи. Монодии 👤 Аристид Элий
Настоящее издание впервые предлагает отечественному читателю полное собрание произведений интереснейшего жанра античной литературы — древнегреческих надгробных речей, сохранившихся от периода с V в. до н. э. по IV в. н. э. Часть их относится к классической эпохе Древней Греции (V—IV вв. до н. э.), другая принадлежит ко времени Римской империи; так, под одним переплетом объединены как официальные речи, произносившиеся в присутствии большого числа горожан, отличающиеся отточенным стилем и торжественностью, так и посвящения частным лицам, нередко — друзьям и близким оратора, а потому более проникновенные, отмеченные силой личного чувства. К числу последних относятся и несколько речей знаменитого оратора II в. н. э., крупнейшего представителя Второй софистики Элия Аристида. Составляя важную часть античного погребального обряда, надгробные речи (монодии и эпитафии) служили целям ритуального оплакивания покойных и увековечивали память умерших среди родных, сограждан и потомков. Адресатами подобных речей становились как люди всевозможных сословий и званий (безвременно почивший юный оратор; великий властитель, павший на поле брани; атлет, ушедший до поры и никем не побежденный; славный полководец и его безымянные солдаты — ревнители и защитники отечества), так и уничтоженные пламенем храмы, разоренные варварами дворцы, обращенные в прах колонны и статуи, наконец, целые города, до основания разрушенные людьми или же сметенные «изъявлением божественной воли». Речи эти не только отличаются богатством языка и образности, обилием мифологических аллюзий и реминисценций, но и предлагают широкий исторический экскурс, отражая события военного и мирного времени, описывая торжественные обряды, развлечения и быт. Так, например, в одной из текстов подробно изложена история Элевсинских мистерий — важнейшего религиозного празднества, объединявшего в античности десятки тысяч людей и дававшего, как считалось, надежду на спасение души и вечную жизнь по смерти. В раздел «Дополнения» вошли избранные отрывки из древних учебников по ораторскому искусству, детально рассказывающие, как творились эпитафии и монодии, и приоткрывающие для читателя «творческую лабораторию» античного ритора. Рекомендуется широкому кругу читателей. Перевод: Межерицкая Светлана ИгоревнаГод издания: 2017Формат: fb2Язык: ruРазмер: 5659 KbСкачиваний: 862
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Книга о Ласаро де Тормес 👤 Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература
«Книга о Ласаро де Тормес» — это условное наименование цикла произведений, объединенных одним героем, в основу которого легла анонимно опубликованная в середине XVI века «Жизнь Ласарильо...» — повесть о судьбе мальчика, поневоле становящегося изворотливейшим плутом в жестокой борьбе с нищетой и голодом. Перевод: Державин Константин Николаевич, Пискунова Светлана Ильинична, Серебренников Артём ВадимовичГод издания: 2017Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 37922 KbСкачиваний: 1109
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Книга о Ласаро де Тормес 👤 Неизвестен Автор
«Книга о Ласаро де Тормес» — это условное наименование цикла произведений, объединенных одним героем, в основу которого легла анонимно опубликованная в середине XVI века «Жизнь Ласарильо...» — повесть о судьбе мальчика, поневоле становящегося изворотливейшим плутом в жестокой борьбе с нищетой и голодом. Повесть увидела свет в самый разгар испанской Инквизиции и позже была запрещена Католической церковью. И неудивительно, ведь эта история опровергала общепринятую систему ценностей эпохи Карла V: слепое следование «кодексу чести», показной героизм, лицемерное соблюдение религиозных обрядов. Впоследствии она породила колоссальную литературную традицию и стала важнейшей вехой в истории мировой литературы, одним из наиболее ярких сочинений литературы Возрождения. Именно этой повести суждено было стать произведением, с которого начал существование как испанский плутовской роман, так и — шире — европейский роман Нового времени. Центральный персонаж повести — пройдоха и «антигерой» — оказался настолько значимым символом эпохи, что сегодня ни национальная литература Испании, ни мировая литература в целом немыслимы без данного текста. Многоракурсный и полифонический, толедский городской глашатай, ласково прозванный Ласарильо, по праву признан национальным архетипом и занял место в одном ряду с виднейшим героем испанской литературы хитроумным идальго Дон Кихотом Ламанчским. Трилогия о жизни и приключениях Ласаро публикуется на русском языке в полном объеме впервые: первая часть — с восстановленными купюрами, вторая и третья — в переводах, специально выполненных для настоящего издания. В книге воспроизведены классические иллюстрации Мориса Лелуара, а также редчайшее издание первого русского перевода «Ласарильо» (1775 г.), хотя и отмеченного некоторыми вольностями, но наполненного богатейшим и вкуснейшим русским языком, а потому представляющего собой самостоятельную ценность. Рекомендуется самому широкому кругу читателей. Перевод: Державин Константин Николаевич, Пискунова С. И., Серебренников А. В.Год издания: 2017Формат: fb2Язык: ruРазмер: 13517 KbСкачиваний: 988
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Фисгармония 👤 Стивенс Уоллес
Уоллес Стивенс - один из крупнейших американских поэтов XX века. Окончив юридическую школу в Нью-Йорке, он большую часть жизни прослужил в страховой компании города Хартфорда, своих занятий поэзией не афишировал, печатался в мелких авангардистских журналах. Дебютный сборник "Фисгармония" (Harmonium) поэт опубликовал лишь в 1923 году, в возрасте 43 лет. В этой книге соединились философичность и чувственность, романтический культ воображения и декадентский излом, импрессионизм и острое наслаждение звучанием слова. Мгновенной славы автор не удостоился: Стивенса оценили лишь немногие близкие по духу поэты (Марианна Мур, Уильям Карлос Уильямс), большинству критиков язык поэта показался слишком "темным", "нарочито эксцентрическим". Признание, престижные литературные премии, статус любимого поэта интеллектуальной элиты придут к Стивенсу спустя двадцать с лишним лет. Но из десятка опубликованных им при жизни книг важнейшей останется именно "Фисгармония", изданная почти одновременно с такими шедеврами европейского модернизма, как "Бесплодная земля" Элиота (1922) и "Сестра моя жизнь" Пастернака (1922). В предлагаемом издании эта книга (в расширенном варианте 1931 года) впервые публикуется по-русски полностью. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ :] ФИСГАРМОНИЯ (1923) (Перевод Г. Кружкова) Анекдот с бизонами 7 Инвектива против лебедей 8 В Южной Каролине 9 Нагая простушка собирается в свой весенний вояж 10 Заговор против Великана 11 Инфанта Марина 12 Доминация черных тонов 13 Снежный человек 15 Обычные женщины 16 Лодка с сахарным тростником 18 Le Monocle de Mon Oncle 19 Вариации на тему Уильямса 24 Градации грандиозного 25 Пахота в воскресенье 26 Су est Pourtraicte, Madam Ste Ursule, et les Unze Mille Vierges 27 Мальвы на дремлющих берегах 29 Тропическая новелла 30 Женевский доктор 31 Еще одна плачущая 32 Гомункул и La Belle Etoile 33 Плавание комедианта (Из записок Криспина) 35 Печали Дона Йоста 50 О Флорида, земля сладострастья! 51 Прощальный взгляд на сирень 53 Черви у небесных ворот 54 Удалой зайчина 55 Свеча в долине 56 Анекдот о людях в массе своей 57 Речь к Винцентине 58 Как надо сервировать бананы 59 Анекдот о каннах 60 Как следует обращаться к облакам 61 О небе как воздушной могиле 62 О внешности вещей 63 Анекдот с Павлиньим князем 64 Пожилая набожная дама 65 Убежище одиноких 66 Рыдающий бюргер 67 Шторы в доме метафизика 68 Банальная пора 69 Предвесенняя депрессия 70 Император Пломбира 71 Кубинский доктор 72 Чаепитие во дворце Хуна 73 Разочарование в десять часов 74 Воскресное утро 75 Дева, несущая фонарь 79 Звезды над Таллапузой 80 Объяснение 81 Шесть пейзажей к размышлению 82 Бентамские петушки под соснами 84 Анекдот с банкой 85 Дворец младенцев 86 Лягушки едят мушек. Змеи едят лягушек. Свиньи едят змей. Люди едят свиней 87 Мечты жасмина, растущего под ивой 88 Похороны Розенблюма 89 Узор 91 Птица с медными когтями 92 Жизнь — движение 93 Ветер меняется 94 Диалог с польской тетушкой 95 Варварское 96 Двое в сиреневом сумраке 97 Теория 98 Подательнице музыки 99 Гимн из арбузного павильона 101 Питер Пигва за клавикордами 102 Тринадцать способов нарисовать дрозда 105 Артистическая натура 108 Человек с хронически больным горлом 109 Смерть солдата 110 Возражение 111 Сюрпризы от сверхчеловеков 112 Море, наполненное облаками 113 Революционеры останавливаются выпить оранжаду 117 Вирши Новой Англии 118 Объяснение луны 120 Анатомия скуки 121 Площадь в городе 122 Сонатина для Ганса Христиана 123 Прекрасной порой винограда 124 Двое в Норфолке 125 Индиан-Ривер 126 Чай 127 К ревущему ветру 128 ДОПОЛНЕНИЯ ДРУГИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ (Перевод Г. Кружкова) Январская радость 131 Из сборника «Идеи порядка» (1936) 132 Прощание с Флоридой 132 Мышиный данс-макабр 134 Львы в Швеции 135 Прощание без вариантов 136 Догадка о гармонии в Ки-Уэсте 137 Моцарт, 1935 139 Солнце в марте 140 Необъяснимая приятность кружения 141 Заколдованный замок 142 Из сборника «Части мира» (1942) 143 Поэзия как деструктивная сила 143 Человек на свалке 144 Кролик, повелитель духов 146 Dezembrum 147 Загадка иллюзиониста 148 Свеча как нимб 149 Тарелка с персиками в России 150 О современной поэзии 151 Прилично одетый мужчина с бородой 152 Из сборника «Плавание в лето» ( 1947) 153 Бог благ. Как прекрасна ночь 153 Могила старого Джона Зеллера 154 Хаос улетающий и остающийся 155 Спокойно было в доме, тихо в мире 156 Подвздошный голубь 157 К определению Высшей Выдумки 158 Она должна быть абстрактной 158 Она должна быть изменчивой 165 Она должна утешать 172 Из сборника «Осенние сполохи» ( 1950) 180 Сова в саркофаге 180 СТАТЬИ И АФОРИЗМЫ Из сборника «Необходимый ангел» (1951) (.Перевод Л. Оборина) 184 Благородный возничий и звучание слов 184 Образ юноши как возмужалого поэта 202 Воображение как ценность 217 Из записных книжек (Перевод Г. Кружкова) 229 Adagia 229 Materia poetica 236 ПРИЛОЖЕНИЯ: Т.Д. Венедиктова. Аналитик воображения 241 ГМ. Кружков. Заметки переводчика 264 Темный Уоллес 264 Уоллес Стивенс: Поэт и его маски 269 Краткий самоучитель игры на «Фисгармонии» 286 Три разбора 296 О поздней поэзии Стивенса 313 Г. Кружков. Два стихотворения 319 Уоллес Стивенс, или О назначении поэта на должность вице-президента страховой компании 319 Камень, или Третий анекдот о Уоллесе Стивенсе 320 ПРИМЕЧАНИЯ (Составили Г.М. Кружков, Л.В. Оборин, А. Швец) 322 Т.М. Кружков. Стивенс и Анри Руссо 391 Условные сокращения 392 [/collapse]Перевод: Оборин Лев Владимирович, Кружков Григорий МихайловичГод издания: 2017Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 10845 KbСкачиваний: 1032
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Шартрская школа 👤 Европейская старинная литература Коллектив авторов --
«Шартрская школа» — словосочетание, хорошо известное в истории философии и литературы, фактически синоним «Ренессанса XII века». Это не институт, а скорее несколько поколений интеллектуалов, объединенных общими литературно-философскими интересами, литературное братство. Единство стиля мышления, основанное во многом на общих литературных интересах и общей поэтике, указывает на то, что важнейшие тексты Шартра следует представить вместе, под принятым в истории культуры наименованием «Шартрская школа», даже если формально каждый текст представляет собой отдельный памятник. Авторы, выбранные для настоящего издания, принадлежат к числу лучших латинистов, классиков литературы своего времени и одновременно новаторов в области философии. Тексты переведены с латыни по последним критическим изданиям. На русском языке некоторые из них выходили фрагментарно, за исключением «Трактата о шести днях творения», исправленного для данного издания. Комментарий учитывает современное состояние знаний о Шартрской школе, философии и литературе XII в. в целом. В подготовке издания принимали участие медиевисты Воскобойников Олег Сергеевич, кандидат исторических наук, доктор Высшей школы социальных наук (Париж), профессор Школы исторических наук факультета гуманитарных наук НИУ ВШЭ, старший научный сотрудник Лаборатории медиевистических исследований НИУ ВШЭ, ординарный профессор Высшей школы экономики; Шмараков Роман Львович, доктор филологических наук, доцент кафедры сравнительного литературоведения и лингвистики НИУ ВШЭ (петербургский кампус); Соколов Павел Валерьевич, кандидат философских наук, старший научный сотрудник Института гуманитарных историко-теоретических исследований имени А.В. Полетаева (ИГИТИ) НИУ ВШЭ, доцент Школы философии НИУ ВШЭ. Для широкого круга читателей. Перевод: Шмараков Роман Львович, Воскобойников Олег Сергеевич, Соколов Павел ВалерьевичГод издания: 2018Формат: fb2Язык: ruРазмер: 5970 KbСкачиваний: 1372
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Шартрская школа 👤 Гильом Конхезий
«Шартрская школа» - словосочетание, хорошо известное в истории философии и литературы, фактически синоним «Ренессанса XII века». Это не институт, а скорее несколько поколений интеллектуалов, объединенных общими литературно-философскими интересами, литературное братство. Единство стиля мышления, основанное во многом на общих литературных интересах и общей поэтике, указывает на то, что важнейшие тексты Шартра следует представить вместе, под принятым в истории культуры наименованием «Шартрская школа», даже если формально каждый текст представляет собой отдельный памятник. Авторы, выбранные для настоящего издания, принадлежат к числу лучших латинистов, классиков литературы своего времени и одновременно новаторов в области философии. Тексты переведены с латыни по последним критическим изданиям. На русском языке некоторые из них выходили фрагментарно, за исключением «Трактата о шести днях творения», исправленного для данного издания. Комментарий учитывает современное состояние знаний о Шартрской школе, философии и литературе XII в. в целом. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ :] Гильом Котиский. Философия (Перевод О.С. Воскобойникова) 7 Теодорих Шартрский. Трактат о шести днях творения (Перевод О.С. Воскобойникова, И.В. Соколова) 70 Бернард Сильвестр. Космография (Перевод О.С. Воскобойникова) 84 Бернард Сильвестр. Астролог (Перевод Р.Л. Шмаракова) 134 Бернард Сильвестр. Комментарий на первые шесть книг «Энеиды» Вергилия (Перевод Р.Л. Шмаракова) 155 Алан Лилльский. Плач Природы (Перевод Р.Л. Шмаракова) 229 ДОПОЛНЕНИЯ : Гильом из Сен-Тьерри. Заблуждения Гильома Коншского (Перевод О.С. Воскобойникова) 293 Эпитафия Теодориха Шартрского (Перевод ИВ. Соколова) 300 ПРИЛОЖЕНИЯ : О.С. Воскобойников. Шартрская школа: Авторы, тексты, проблемы 305 Примечания (Составили: О.С. Воскобойников, Р.Л. Шмараков, П.С. Соколов) 334 Литература 422 Указатель исторических персонажей (Составили: А.М. Изосимов, Г.Г. Бароян) 430 Указатель литературных и мифологических персонажей (Составили: А.М. Изосимов, Г.Г. Бароян) 433 Предметный указатель (Составили: А.М. Изосимов, Г.Г. Бароян) 437 Указатель географических названий (Составили: А.М. Изосимов, Г.Г. Бароян) 453 Список иллюстраций 455 [/collapse]Перевод: Шмараков Роман Львович, Воскобойников Олег СергеевичГод издания: 2018Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 17389 KbСкачиваний: 1336
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Amoretti и Эпиталама 👤 Спенсер Эдмунд
Впервые изданный в 1595 г. лирический цикл выдающегося английского поэта-елизаветинца Эдмунда Спенсера (1552—1599) «Amoretti и Эпиталама» занимает особое место в истории западноевропейской поэзии эпохи Возрождения. Включая в себя сонетную секвенцию, группу «анакреонтических» стихотворений и эффектную «Эпиталаму», он не столько продолжает магистральную линию петраркистской любовной лирики, сколько демонстрирует стремление поэта дистанцироваться от континентальных конвенций. Посвящая эти стихи своей невесте Элизабет Бойл, Спенсер подчеркивает оригинальной формой сонетов принципиальную новизну воспеваемого им идеала любви, освященной узами церковного брака, и впервые в истории жанра превращает «Эпиталаму» в памятник в честь дня собственной свадьбы. Для широкого круга читателей. Перевод: Коллектив авторов, Бурова Ирина ИгоревнаГод издания: 2018Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 5453 KbСкачиваний: 1072
Скачать Подробнее / Серии