🐾 CatOPDS Browser
Cover
Тургенев А. И. Хроника русского. Дневники (1825—1826 гг.) 👤 Тургенев Александр Иванович
В издании впервые объединены все письма А.И. Тургенева (1784-1845), посылавшиеся им в Россию из заграничных странствований и увидевшие свет в русских журналах в 1827-1845 гг. “Хроника русского” - заглавие, данное этим письмам А.С. Пушкиным при их публикации в “Современнике”. Заграничные дневники Тургенева 1825-1826 гг. печатаются впервые. Это лишь небольшая часть литературного наследия Тургенева: полностью его переписка с друзьями заняла бы несколько томов; полный текст дневника потребовал бы выпуска 10-12 объемистых книг. Год издания: 1964Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 9470 KbСкачиваний: 1288
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Александрия [Роман об Александре Македонском по русской рукописи XV века] 👤 Автор Неизвестен -- Древнерусская литература
Роман об Александре Македонском, обычно называемый сербской Александрией, появился в русской письменности в XV в. Подобно многим другим «мировым сюжетам», роман об Александре органически вошел в русскую литературу, стал ее составной частью. Уже в XV в. сложилась русская редакция сербской Александрии, во многом отличающаяся от своего южнославянского оригинала. Роман об Александре увлекал русских книжников не меньше, чем их западных и восточных собратьев. Следы влияния этого романа обнаруживаются в оригинальных произведениях русской беллетристики - в повести о жестоком «мутьянском воеводе» Дракуле и в сказании о купце Басарге и его мудром сыне Борзосмысле. Русская редакция сербской Александрии впервые публикуется в настоящем издании. В основу издания положен список, сделанный выдающимся книгописцем конца XV в. Ефросином, - древнейшая русская рукопись и, вероятно, наиболее ранняя из сохранившихся рукописей сербской Александрии. Перевод на современный русский язык, статьи и комментарий имеют целью сделать этот классический памятник средневековой литературы доступным самому широкому кругу читателей.Год издания: 1965Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 5271 KbСкачиваний: 1227
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Александрия. Роман об Александре Македонском по русской рукописи XV века 👤 Автор Неизвестен -- Древнерусская литература
Часть издания. Перевод: Творогов Олег ВикторовичГод издания: 1965Формат: fb2Язык: ruРазмер: 2163 KbСкачиваний: 1198
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Повесть об Исминии и Исмине [часть издания] 👤 Макремволит Евматий
Роман византийского писателя XI века повествует о любви и приключениях юных эллинов в дохристианскую эпоху и проникнут любовным томлением и преклонением перед силой Эрота. Перевод: Полякова Софья ВикторовнаГод издания: 1965Формат: fb2Язык: ruРазмер: 419 KbСкачиваний: 3953
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Византийская любовная проза 👤 Макремволит Евматий
Книга знакомит читателей с двумя памятниками византийской прозы: «Любовными письмами» Аристенета (VI в.) и «Повестью об Исминии и Исмине» Евматия Макремволита (XII в.), не переводившимися ранее на русский язык (перевод Евматия, появившийся в XVIII в., был сделан не с оригинала, а с французской салонной переделки). Оба эти произведения принадлежат к немногочисленной категории памятников, свободных от сухости, назидательности, аскетизма, которые обычно определяют представление о византийской литературе. Наоборот, читатель встретит в них удивительную полнокровность, приятие жизни и свободу мироощущения, не скованную христианской религией и моралью, мир, где господствует не Христос, а Эрот. «Письма» Аристенета - сборник фиктивных писем, в которых излагаются маленькие любовные новеллы или связанные с любовной темой эпизоды. «Письма» возникли в ранневизантийское время, еще очень тесно связаны с древнегреческой литературой и следуют ей, сохраняя в пересказах и переделках дошедшие до нас, а также безвозвратно утраченные произведения древних. Роман Евматия, повествующий о любви, разлуке, приключениях и воссоединении любящей пары, тоже опирается на античное наследие, но, написанный много позднее, подвергает свой источник коренной переработке в духе эстетических принципов своего времени. Занимательность, жизнеутверждающий дух, заметная роль в формировании европейского романа и новеллы в сочетании со стилистическими достоинствами памятников, надо надеяться, привлекут внимание не только к ним, но также к византийской литературе, незаслуженно малопопулярной в кругах неспециалистов...Перевод: Полякова Софья ВикторовнаГод издания: 1965Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 3671 KbСкачиваний: 1069
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Афоризмы 👤 Лихтенберг Георг Кристоф
Перевод: Слободкин Григорий СоломоновичГод издания: 1965Формат: fb2Язык: ruРазмер: 906 KbСкачиваний: 1162
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Крижанич Юрий. Политика 👤 Крижанич Юрий
Книга готовилась для серии “Литературные памятники”, однако при ее утверждении к печати редколлегия приняла решение об ее издании под совместными грифами серии и Института славяноведения и балканистики Академии наук СССР, но это решение выполнено не было и книга вышла без всякого грифа и вне оформления серии. В книге воспроизведено (на языке оригинала и в русском переводе) основное сочинение Юрия Крижанича (1618–1683), хорвата по национальности, представителя научной и общественной мысли славян. Язык рукописи своеобразен: «это — искусственный, созданный самим Крижаничем “славянский язык”, в основу которого положены церковно-славянский, народный русский и литературный хорватский язык» (с. 698). Перевод “Политики” на русский язык сделан для настоящего издания впервые. Ранее, в 1860 г., были переведены лишь отдельные отрывки В 1663 году Крижанич начал писать на общеславянском языке главный труд своей жизни — трактат «Разговоры о владетельстве» или «Политика». В своем трактате автор тщательно анализирует экономическое и политическое положение России, характеризует роль торговли, ремесел и земледелия, подчеркивает роль армии для сохранения государственной независимости. Крижанич указывает на необходимость культурного развития, выступает против преклонения перед иностранцами. Книга Крижанича обращена ко всем славянам, но прежде всего к русскому монарху. Именно в монархии он видит наиболее подходящую форму правления, обеспечивающую единство народа и государственную стабильность. Царя он считает наместником Бога на Земле, власть его — священной. Обращаясь к царю, Крижанич говорит не только о правах, но и об обязанностях правителя перед народом. Царь должен быть скромным, мудрым, спокойным, праведным, свято блюсти божеские законы. Крижанич резко осуждает жестокость Ивана Грозного. В области экономики Крижанич руководствуется наиболее передовыми для того времени воззрениями. Он подчеркивает, что разорительные налоги на крестьян вредят хозяйству, советует поощрять талантливых мастеровых людей. Необычайно актуально звучит сегодня мысль Крижанича об опасности, исходящей от бюрократии. Что касается вопросов религии, то тут Крижанич окончательно отвергает Унию и призывает укреплять православие. Конечная цель «Политики» — показать, как надо править государством, чтобы все люди в нем были счастливы, чтобы русский народ стал «самым прославленным между народами» и возглавил все славянские народы. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] БЕСЕДЫ О ПРАВЛЕНИИ Беседы о правлении (371). Предисловие (371). О недугах или о бедах народных (372). Разделение сочинения (373а). Некоторые общие замечания о благочестии, богатстве, силе, мудрости и чести (374). Часть I. О богатстве (382). Часть 2. О силе (425). Часть III. О мудрости (452). ВСТУПИТЕЛЬНАЯ СТАТЬЯ, КОММЕНТАРИИ В.В.Зеленин. Рукопись «Политики» (695). Комментарии к переводу (701). [/collapse]Перевод: Гольдберг Александр ЛьвовичГод издания: 1965Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 11077 KbСкачиваний: 1073
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Народ 👤 Мишле Жюль
Ни одной из своих работ Мишле не писал с такой страстью, как книгу "Народ". Ни в одно из своих произведений он не вложил столько самого себя. Оно занимает центральное место в его творчестве. Эта книга - некий итог его раздумий, многого пережитого и выстраданного; в ней нашли отражение его взгляды на общество и государство, на воспитание, на историю, на жизнь в целом. Послесловие Ф.А.Коган-Бернштейн. Перевод В.Г.Дмитриева. Перевод: Дмитриев Валентин ГригорьевичГод издания: 1965Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 4998 KbСкачиваний: 1589
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Народ 👤 Мишле Жюль
Перевод: Дмитриев Валентин ГригорьевичГод издания: 1965Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1076 KbСкачиваний: 1246
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Робеспьер М. Избранные произведения Т.I 👤 Робеспьер Максимилиан
Настоящее трехтомное издание избранных произведений Максимилиана Робеспьера является первой публикацией на русском языке сочинений знаменитого деятеля Великой французской революции. В издание включены все важнейшие социально-политические произведения - статьи, речи, письма Робеспьера эпохи революции. Его юридические, литературные и политические сочинения дореволюционного времени, имеющие интерес главным образом для узкого круга специалистов, не вошли в данное издание... Все произведения публикуются полностью. Расположение материала дано по хронологическому принципу. В соответствии с этим произведения Робеспьера распределяются по томам так: первый том - от начала революции до свержения монархии; второй том - от свержения монархии до падения Жиронды; третий том - от прихода якобинцев к власти до гибели Робеспьера. Всему изданию предпослана вступительная статья, помещенная в первом томе. К каждому тому даны комментарии. Указатель имен ко всем трем томам помещен в третьем томе. СОДЕРЖАНИЕ: От редакции (5). А.З.Манфред. Максимилиан Робеспьер (7). ОТ НАЧАЛА РЕВОЛЮЦИИ ДО СВЕРЖЕНИЯ МОНАРХИИ (89). Комментарии А.Е.Рогинская (351). Список иллюстраций (376).Перевод: Рубинин Евгений ВладимировичГод издания: 1965Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 7833 KbСкачиваний: 1142
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Робеспьер М. Избранные произведения Т.II 👤 Робеспьер Максимилиан
Настоящее трехтомное издание избранных произведений Максимилиана Робеспьера является первой публикацией на русском языке сочинений знаменитого деятеля Великой французской революции. В издание включены все важнейшие социально-политические произведения - статьи, речи, письма Робеспьера эпохи революции. Его юридические, литературные и политические сочинения дореволюционного времени, имеющие интерес главным образом для узкого круга специалистов, не вошли в данное издание... Все произведения публикуются полностью. Расположение материала дано по хронологическому принципу. В соответствии с этим произведения Робеспьера распределяются по томам так: первый том - от начала революции до свержения монархии; второй том - от свержения монархии до падения Жиронды; третий том - от прихода якобинцев к власти до гибели Робеспьера. Всему изданию предпослана вступительная статья, помещенная в первом томе. К каждому тому даны комментарии. Указатель имен ко всем трем томам помещен в третьем томе. СОДЕРЖАНИЕ: От свержения монархии до падения Жиронды (7). Комментарии. А.Е.Рогинская (363). Список иллюстраций (397).Перевод: Рубинин Евгений ВладимировичГод издания: 1965Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 7724 KbСкачиваний: 989
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Робеспьер М. Избранные произведения Т.III 👤 Робеспьер Максимилиан
Настоящее трехтомное издание избранных произведений Максимилиана Робеспьера является первой публикацией на русском языке сочинений знаменитого деятеля Великой французской революции. В издание включены все важнейшие социально-политические произведения - статьи, речи, письма Робеспьера эпохи революции. Его юридические, литературные и политические сочинения дореволюционного времени, имеющие интерес главным образом для узкого круга специалистов, не вошли в данное издание... Все произведения публикуются полностью. Расположение материала дано по хронологическому принципу. В соответствии с этим произведения Робеспьера распределяются по томам так: первый том - от начала революции до свержения монархии; второй том - от свержения монархии до падения Жиронды; третий том - от прихода якобинцев к власти до гибели Робеспьера. Всему изданию предпослана вступительная статья, помещенная в первом томе. К каждому тому даны комментарии. Указатель имен ко всем трем томам помещен в третьем томе. СОДЕРЖАНИЕ: Якобинская литература (7). ПРИЛОЖЕНИЯ: Робеспьер в историографии. А.З.Манфред (267). Революционный календарь (283). Комментарии. А.Е.Рогинская (284). Указатель имен. С.В.Станкова (301). Список иллюстраций (315).Перевод: Шуваева Фаина БорисовнаГод издания: 1965Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 6069 KbСкачиваний: 1001
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Лирика. Т1. Стихотворения 1824-1873 👤 Тютчев Федор Иванович
От редакции Это издание является первым полным собранием стихотворений Тютчева академического типа. В то же время оно рассчитано не только на специалистов, но и на широкий круг читателей, что определило некоторые особенности его композиции. Стихотворные тексты разбиты в данном издании на два раздела. Первый раздел (1824-1873) включает всю основную оригинальную лирику Тютчева, т. е. ту часть его наследия, которая является драгоценным достоянием русской и мировой лирики. Сюда же отнесены избранные переводы, могущие по своим художественным достоинствам быть поставленными вровень с подлинниками и в наибольшей степени несущие на себе отпечаток творческой индивидуальности поэта. Этот раздел занимает весь первый том. Во второй раздел (1815-1873) вошли: юношеские стихи, большинство переводов, политических стихотворений и стихотворений «на случай» (часто написанных не столько по внутреннему побуждению, сколько по обязанности или по просьбе окружающих), почти все эпиграммы, стихотворения на французском языке. Этот раздел составляет второй том. Внутри каждого раздела стихотворения размещены в хронологическом порядке. В качестве дополнения ко второму тому даются: детское стихотворение «Любезному папеньке», шуточные стихи, стихотворение А. Ф. Тютчевой «Святые горы» в переработке поэта, стихи, написанные во время предсмертной болезни (за исключением четверостишия «Все отнял у меня казнящий бог…», которым завершается первый раздел), и два стихотворения, приписываемые Тютчеву. Другие редакции и варианты распределены соответственно по обоим томам. Год издания: 1965Формат: fb2Язык: ruРазмер: 623 KbСкачиваний: 6685
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Лирика. Т2. Стихотворения 1815-1873 👤 Тютчев Федор Иванович
От редакции Это издание является первым полным собранием стихотворений Тютчева академического типа. В то же время оно рассчитано не только на специалистов, но и на широкий круг читателей, что определило некоторые особенности его композиции. Стихотворные тексты разбиты в данном издании на два раздела. Первый раздел (1824-1873) включает всю основную оригинальную лирику Тютчева, т. е. ту часть его наследия, которая является драгоценным достоянием русской и мировой лирики. Сюда же отнесены избранные переводы, могущие по своим художественным достоинствам быть поставленными вровень с подлинниками и в наибольшей степени несущие на себе отпечаток творческой индивидуальности поэта. Этот раздел занимает весь первый том. Во второй раздел (1815-1873) вошли: юношеские стихи, большинство переводов, политических стихотворений и стихотворений «на случай» (часто написанных не столько по внутреннему побуждению, сколько по обязанности или по просьбе окружающих), почти все эпиграммы, стихотворения на французском языке. Этот раздел составляет второй том. Внутри каждого раздела стихотворения размещены в хронологическом порядке. В качестве дополнения ко второму тому даются: детское стихотворение «Любезному папеньке», шуточные стихи, стихотворение А. Ф. Тютчевой «Святые горы» в переработке поэта, стихи, написанные во время предсмертной болезни (за исключением четверостишия «Все отнял у меня казнящий бог…», которым завершается первый раздел), и два стихотворения, приписываемые Тютчеву. Другие редакции и варианты распределены соответственно по обоим томам.Год издания: 1965Формат: fb2Язык: ruРазмер: 700 KbСкачиваний: 4955
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Шахнаме. Том III 👤 Фирдоуси Абулькасим
Третий том содержит: стихотворный перевод "Шахнаме" от сказания о битве Рустама с хаканом Чина до царствования Лохраспа, выполненный Ц.Б.Бану-Лахути под редакцией А. Азера; комментарии А. Азера и Ц.Б.Бану-Лахути; аннотированный географический, именной и предметный указатели. Перевод: Бану-Лахути ЦецилияГод издания: 1965Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 9046 KbСкачиваний: 2334
PDF Подробнее / Серии
Cover
Лакло Ш. де. Опасные связи 👤 Лакло Шодерло де
«Опасные связи» – один из наиболее ярких романов XVIII века – книга Шодерло де Лакло, французского офицера-артиллериста. Герои эротического романа виконт де Вальмон и маркиза де Мертей затевают изощренную интригу, желая отомстить своим противникам. Разработав хитроумную стратегию и тактику обольщения юной девицы Сесиль де Воланж, они виртуозно играют на человеческих слабостях и недостатках. Перипетии сюжета в начале XXI века вызывают не менее острый интерес читателей, чем в 1782 году, когда роман только вышел из печати. Шодерло де Лакло родился в Амьене. С юношеских лет мечтал о воинской карьере, но быстро оставил армию, чтобы стать писателем. Первый же роман Лакло «Опасные связи» (1782) принес автору шумный успех. Впрочем, другие произведения Лакло были встречены прохладно; ныне они представляют интерес лишь для историков литературы. Некоторое время Лакло служил секретарем у герцога Орлеанского, в 1792 году снова поступил на военную службу, при Наполеоне дослужился до генерала, участвовал в немецкой и итальянской кампаниях. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] Предисловие (5). «Опасные связи» (7). ПРИЛОЖЕНИЕ А.И.Молок. Дворянство во Франции накануне буржуазной революции XVIII века (317). Н.Я.Рыкова. Шодерло де Лакло и судьба его романа «Опасные связи» (336). Примечания (350).[/collapse]Перевод: Рыкова Надежда ЯнуарьевнаГод издания: 1965Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 5292 KbСкачиваний: 2077
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Неведомый шедевр. Поиски абсолюта 👤 де Бальзак Оноре
Художественная цельность и идейная глубина отличают объединенные в книге произведения Бальзака. Великий романист ставит вопрос о творческих возможностях гения в искусстве и науке, о стремлении художника и ученого достичь абсолютного совершенства и о невозможности выполнить эту задачу, так как жизнь — предмет науки и искусства — развивается бесконечно. Впервые в русском переводе дается первоначальная редакция „Неведомого шедевра". Творческая история произведения раскрывает динамику мысли Бальзака. Издание подготовили Р. А. Резник и В. А. Слободчиков. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] Неведомый шедевр (Перевод И.М.Брюсовой) (5). Поиски абсолюта (Перевод Б.А.Грифцова) (33). Неведомый шедевр. Фантастический рассказ. Первоначальная редакция (Перевод И.М.Брюсовой и В.А.Слободчикова под редакцией Р.А.Резник) (179). ПРИЛОЖЕНИЯ Два «Философских этюда» Бальзака. Р.А.Резник (199). Примечания (составила Р.А.Резник) (225). Список иллюстраций (235). СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ: Страница издания «Неведомого шедевра», иллюстрированного Пабло Пикассо (Париж, 1931). Френхофер. Гравюра с рисунка Берталя по изданию «Человеческой комедии», т.14 (Париж, 1845). Франс Поурбус-младший. Гравюра из книги по истории живописи (Париж, 1864). Пуссен и Жиллетта у Френхофера. Гравюра из иллюстрированных сочинений Бальзака (Париж, 1851). Последняя страница издания «Неведомого шедевра», иллюстрированного Пабло Пикассо (Париж, 1931).[/collapse]Перевод: Брюсова Иоанна Матвеевна, Грифцов Борис Александрович, Слободчиков Владимир АлександровичГод издания: 1966Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 4337 KbСкачиваний: 1265
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Мемуары [Memorie] 👤 Гарибальди Джузеппе
Перевод: Бондарчук Валериан Семёнович, Фридман ЮлияГод издания: 1966Формат: fb2Язык: ruРазмер: 4163 KbСкачиваний: 2828
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
О возвышенном 👤 Псевдо-Лонгин
Античный эстетический и литературно-критический трактат 1 в. н. э., долгое время приписывавшийся ритору и философу 3 в. Лонгину. Трактат представляет собой полемику с одноимённым сочинением ритора Цецилия из Калакты. «Высокое», возвышенное впервые интерпретируется здесь и как эстетическая категория (а не только как особый стиль ораторского искусства); оно связывается с «духовным величием». В сочинении излагается учение о пяти источниках возвышенного, главные из которых —«...способность человека к возвышенным мыслям и суждениям» и «...сильный и вдохновенный пафос». Трактат оказал значительное влияние на эстетику нового времени, особенно Классицизма (Н. Буало во Франции, Дж. Мильтон, А. Поп, Т.Драйден в Великобритании, М. В. Ломоносов в России и др.; первый полный русский перевод появился в 1803). [collapse collapsed title=ОГЛАВЛЕНИЕ:] Глава первая. Сочинение Цецилия и его недостатки (5). Глава вторая. Существует ли искусство возвышенного? Можно ли постигнуть возвышенное? (7). Глава третья. Недостатки возвышенного (8). Глава четвертая. Холодность речи (10). Глава пятая. Основная причина и источник недостатков возвышенного (13). Глава шестая. Литературная критика - итог длительного всестороннего изучения (14). Глава седьмая. Истинно возвышенное (14). Глава восьмая. Пять источников возвышенного (15). Глава девятая. Величие мысли (17). Глава десятая. Отбор и группирование частностей (23). Глава одиннадцатая. Определение фигуры нарастания (26). Глава двенадцатая. Границы нарастания (27). Глава тринадцатая. Возвышенное у Платона и подражание (28). Глава четырнадцатая. Еще раз о подражании и его особенностях (30). Глава пятнадцатая. О зрительных образах (31). Глава шестнадцатая. О фигурах. Фигуры в клятвах (36). Глава семнадцатая. Соответствие между фигурами и возвышенным (38). Глава восемнадцатая. О прямом и косвенном вопросе (40). Глава девятнадцатая. О бессоюзном сочетании слов (42). Глава двадцатая. Сочетание различных фигур (42). Глава двадцать первая. Сопоставление речи с союзами и без союзов (43). Глава двадцать вторая. Нарушение привычной связи слов или мыслей (44). Глава двадцать третья. Колебания в употреблении единственного и множественного числа (46). Глава двадцать четвертая. Замена множественного числа единственным (48). Глава двадцать пятая. Чередование во временах (49). Глава двадцать шестая. Об изменениях в лицах (49). Глава двадцать седьмая. О появлении первого лица в повествовании от третьего лица (50). Глава двадцать восьмая. О перифразе (52). Глава двадцать девятая. Об опасностях в увлечении перифразами (53). Глава тридцатая. Об отборе слов (54). Глава тридцать первая. Об употреблении разговорных выражений (55). Глава тридцать вторая. О метафорах (56). Глава тридцать третья. О достоинствах и недостатках произведений (59). Глава тридцать четвертая. Сравнение Демосфена с Гиперидом (61). Глава тридцать пятая. Платон и Лисий (64). Глава тридцать шестая. О возвышенном в литературе (65). Глава тридцать седьмая. О сравнениях и уподоблениях (67). Глава тридцать восьмая. О гиперболах (67). Глава тридцать девятая. Сочетание слов и предложений (69). Глава сороковая. Единство целого в произведении (72). Глава сорок первая. О чрезмерном увлечении ритмизованной речью (74). Глава сорок вторая. О сокращениях (74). Глава сорок третья. О просторечии (75). Глава сорок четвертая. Об упадке литературы и красноречия (78). ПРИЛОЖЕНИЯ Трактат «О возвышенном», его автор, время и содержание (85). От переводчика (118). Примечания (120). Важнейшие исследования, издания и переводы трактата «О возвышенном» (143). Список иллюстраций (146). СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ Лист рукописи «О возвышенном» (Codex Parisinus, 2036. fol. 191). (Стр.6). Гомер. Мраморный бюст эллинистического периода. (Стр.21). Одиссей и Пенелопа. Стенная роспись в Помпеях. (Стр.21). Дорифор («Копьеносец»). Мраморная римская копия с греческого оригинала, созданного Поликлетом в середине V в. до н.э. Неаполь. (Стр.67).[/collapse]Перевод: Чистякова Наталия АлександровнаГод издания: 1966Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 2190 KbСкачиваний: 852
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Диалоги (о государстве, о законах) 👤 Цицерон Марк Туллий
Перевод: Горенштейн Виктор ОсиповичГод издания: 1966Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1194 KbСкачиваний: 2120
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии