🐾 CatOPDS Browser
Cover
Дхаммапада 👤 Гаутама Сиддхартха
Дхаммапада — одно из произведений, которые, как говорит традиция, составлены из изречений Будды Шакьямуни, произносившихся им по поводу того или иного случая. Входит в раздел Кхуддака-никая палийского канона. В Дхаммападе 26 глав, 423 изречения Будды Шакьямуни, каждое из которых освещает достаточно глубокие вопросы, и в то же время все они изложены максимально просто, чтобы быть доступными даже необразованному читателю или слушателю. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] Дхаммапада и буддийская литература I. Глава парных строф (1-20) II. Глава о серьёзности (21-32) III. Глава о мысли (33-43) IV. Глава о цветах (44-59) V. Глава о глупцах (60-75) VI. Глава о мудрых (76-89) VII. Глава об Архатах (90-99) VIII. Глава о тысяче (100—115) IX. Глава о зле (116—128) X. Глава о наказании (129—145) XI. Глава о старости (146—156) XII. Глава о своём я (157—166) XIII. Глава о мире (167—178) XIV. Глава о просветлённом (179—196) XV. Глава о счастье (197—208) XVI. Глава о приятном (209—220) XVII. Глава о гневе (221—234) XVIII. Глава о скверне (235—255) XIX. Глава о соблюдающем дхамму (256—272) XX. Глава о пути (273—289) XXI. Глава о разном (290—305) XXII. Глава о преисподней (306—319) XXIII. Глава о слоне (320—333) XXIV. Глава о желании (334—359) XXV. Глава о бхикшу (360—382) XXVI. Глава о брахманах (383—423)[/collapse]Перевод: Топоров Владимир НиколаевичГод издания: 1960Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 17231 KbСкачиваний: 2090
PDF Подробнее / Серии
Cover
Египет в канун экспедиции Бонапарта T2 👤 аль-Джабарти Абдуррахман
Второй том перевода хроники египетского историка рубежа XVIII—XIX вв. ал-Джабарти содержит описание событии в стране в канун экспедиции Бонапарта и представляет собой значительный источник сведений о политической, экономической и общественной жизни в Египте, входившем в состав Османской империи. Перевод: Кильберг Хися ИзраилевнаГод издания: 1978Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 6428 KbСкачиваний: 657
Скачать Подробнее / Серии
Cover
'Аджа’иб ал-асар фи-т-тараджим ва-л-ахбар (Удивительная история прошлого в жизнеописаниях и хронике событий) [Т. III, ч. 1. Египет в период экспедиции Бонапарта (1798—1801)] 👤 аль-Джабарти Абдуррахман
Хроника египетского летописца Абд ар-Рахмана ал-Джабарти «Удивительная история прошлого в жизнеописаниях и хронике событий» занимает особое место в ряду сочинений арабских историков. Автор ее был современником последних мамлюкских беев, пережил бурный, насыщенный событиями период военной экспедиции Бонапарта и был свидетелем первых пятнадцати лет деятельности Мухаммада Али. Постоянное стремление к исторической правде и педантичная добросовестность ал-Джабарти, который не только изо дня в день фиксировал все известные ему события, но заносил в свою летопись и разнообразные документы (воззвания и приказы властей, а также письма высокопоставленных лиц), позволяют нам рассматривать хро­нику ал-Джабарти как ценнейшее свидетельство современника и отнести ее к наиболее надежным и фундаментальным арабским источникам по истории Египта второй половины XVIII— начала XIX в. Композиция хроники ал-Джабарти выдержана в традиционной форме средневековых арабских исторических сочинений. Автор начинает свой рассказ с короткого предисловия, в котором говорит о причинах, побудивших его взяться за написание хроники, высказывает свои соображения о значении исторической науки и перечисляет использованные им для этой работы источники. [collapse collapsed title=Содержание:] Предисловие 5 Египет в период экспедиции Бонапарта (1798—1801). Перевод 45 Примечания 475 Приложения: Указатель имен 515 Указатель географических и топографических названий 525 Указатель этнических названий 533 Указатель терминов и непереведенных слов 534 Указатель названий сочинений 538 Основная литература, использованная при составлении примечаний 539[/collapse]Перевод: Фильштинский Исаак МоисеевичГод издания: 1962Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 50562 KbСкачиваний: 786
Скачать Подробнее / Серии
Cover
'Аджа’иб ал-асар фи-т-тараджим ва-л-ахбар (Удивительная история прошлого в жизнеописаниях и хронике событий) [Т. III, ч. 1. Египет в период экспедиции Бонапарта (1798—1801)] 👤 аль-Джабарти Абдуррахман
Хроника египетского летописца Абд ар-Рахмана ал-Джабарти «Удивительная история прошлого в жизнеописаниях и хронике событий» занимает особое место в ряду сочинений арабских историков. Автор ее был современником последних мамлюкских беев, пережил бурный, насыщенный событиями период военной экспедиции Бонапарта и был свидетелем первых пятнадцати лет деятельности Мухаммада Али. Постоянное стремление к исторической правде и педантичная добросовестность ал-Джабарти, который не только изо дня в день фиксировал все известные ему события, но заносил в свою летопись и разнообразные документы (воззвания и приказы властей, а также письма высокопоставленных лиц), позволяют нам рассматривать хро­нику ал-Джабарти как ценнейшее свидетельство современника и отнести ее к наиболее надежным и фундаментальным арабским источникам по истории Египта второй половины XVIII— начала XIX в. Композиция хроники ал-Джабарти выдержана в традиционной форме средневековых арабских исторических сочинений. Автор начинает свой рассказ с короткого предисловия, в котором говорит о причинах, побудивших его взяться за написание хроники, высказывает свои соображения о значении исторической науки и перечисляет использованные им для этой работы источники. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:]Предисловие 5 Египет в период экспедиции Бонапарта (1798—1801). Перевод 45 Примечания 475 Приложения: Указатель имен 515 Указатель географических и топографических названий 525 Указатель этнических названий 533 Указатель терминов и непереведенных слов 534 Указатель названий сочинений 538 Основная литература, использованная при составлении примечаний 539[/collapse]Перевод: Фильштинский Исаак МоисеевичГод издания: 1962Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 14443 KbСкачиваний: 612
PDF Подробнее / Серии
Cover
Упанишады в переводах [Кн. 1. Брихадараньяка упанишада] 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Упаниша́ды (санскр. उपनिषद्, Upaniṣad IAST) — древнеиндийские трактаты религиозно-философского характера. Являются частью Вед и относятся к священным писаниям индуизма категории шрути. В них в основном обсуждается философия, медитация и природа Бога. Считается, что в Упанишадах изложена основная суть Вед — поэтому их также называют «веданта» (конец, завершение Вед) и они являются основой ведантического индуизма. В Упанишадах главным образом описывается безличный Брахман. Перевод: Сыркин Александр ЯковлевичГод издания: 1991Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 8678 KbСкачиваний: 1606
PDF Подробнее / Серии
Cover
Брихадараньяка упанишада [Репринт 1992] 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Книга содержит перевод текста Брихадараньяка упанишады и комментарии к нему, вступительную статью А.Я. Сыркина Ранние упанишады и Брихадараньяка, именной и предметно-терминологический указатели и указатель географических и этнических наименований, библиографию. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:]Ранние упанишады и Брихадараньяка 5 ВРИХАДАРАНЬЯКА УПАНИШАДА 65 Раздел Мадху 65 Первая глава 65 Вторая глава 81 Раздел Яджнявалкьи 94 Третья глава 94 Четвертая глава 111 Раздел дополнительный 132 Пятая глава 132 Шестая глава 139 Комментарии 157 Именной указатель 225 Указатель географических и этнических наименований 229 Предметно-терминологический указатель 230 Библиография 232 Список сокращений 235[/collapse]Перевод: Сыркин Александр ЯковлевичГод издания: 1992Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 3010 KbСкачиваний: 1400Серия: Упанишады в 3-х книгах #1
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Книга путешествия (Извлечения из сочинения турецкого путешественника XVII века) [Выпуск 1. Земли Молдавии и Украины] 👤 Челеби Эвлия
В первый выпуск записок турецкого географа и путешественника XVII в. Эвлии Челеби включены переводы извлечений из его произведения «Сейахатнаме», посвященные описанию территорий современных Украины и Молдавии. Текст содержит много любопытных сведений о исторических событиях XVII в., быте и нравах украинских казаков, описание замков и населённых пунктов. Для востоковедов, историков и широкого круга читателей. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:]A. Д. Желтяков и А. С. Тверитинова. Эвлия Челеби и его «Книга путешествия» 5 B. В. Мавродин. «Книга путешествия» Эвлии Челеби как источник по истории России, Украины и Молдавии середины XVII столетия 15 КНИГА ПУТЕШЕСТВИЯ. ИЗВЛЕЧЕНИЯ. ЗЕМЛИ МОЛДАВИИ И УКРАИНЫ ПЕРЕВОД I. Повествование о том, как 4 шевваля 1066 (26 июля 1656) года мы отправились из Стамбула в Очаковский эйялет. Сокр. изложил А. Д. Желтяков (т. V, стр. 76—103) 27 II. Повествование о том, как 12 шабана 1067 (26 мая 1657) года мы отправились в Польскую страну в поход на короля Ракоци. Перевели А. Д. Желтяков (т. V, стр. 104—120), X. Кямилев (стр. 121—128), Е. И. Маштакова (стр. 128—135) 29 III. Осада табора короля Ракоци. Перевела Ф, А. Салимзянова (т. V, стр. 135—146) 62 IV. Повествование о том, как в конце зильхидже 1067 (середина октября 1657) года мы отправились усмирять восставшие против польского короля крепости. Перевела Ф. А, Салимзянова (т. V, стр. 146—150) 73 VII. Повествование о боях под Очаковым. Перевел А. А. Зырин (т. V, стр. 172—206) 103 VIII. Наша поездка из крепости Очаков в Аккерман. Перевела В. С. Гарбузова (т. V, стр. 206—221) 139 IХ. О поездке в Килию. Перевела В. С. Гарбузова (т. V, стр. 221— 233) 154 X. О походе на Молдавию. Перевели А. П. Григорьев (т. V, стр. 329—345), А. А. Зырин (стр. 345—361) 161 XI. Путь из Молдавии в Крым. Перевели А, П. Векилов (т. VII, стр. 490—496), С. Н. Иванов, Р. Д. Иванова (стр. 497—504) 185 XII. О походе на страну казаков. Перевели С. Н. Иванов, Р. Д. Иванова (т. VII, стр. 519—561) 201 Примечания. Составили А. П. Григорьев и А. Д. Желтяков 247 Терминологический комментарий. Составил А. Д. Желтяков 269 Приложения 297 Указатель имен. Составили А. П. Григорьев и А. Д. Желтяков 299 Указатель этнических названий. Составил А. П. Григорьев 366 Указатель географических и топографических названий. Составил. А. П. Григорьев 310 Библиография. Составил А.П. Григорьев 323 Источники, использованные при составлении примечаний, терминологического словаря и указателей ЗЗ1 [/collapse]Перевод: Коллектив авторовГод издания: 1961Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 5376 KbСкачиваний: 906
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Книга путешествия (Извлечения из сочинения турецкого путешественника XVII века) [Выпуск 2. Земли Северного Кавказа, Поволжья и Подонья] 👤 Челеби Эвлия
Книга содержит извлечения из десятитомных путевых заметок видного турецкого географа и путешественника XVII в. Эвлии Челеби. Настоящий, второй, выпуск посвящен землям Северного Кавказа, Поволжья и Подонья. Перевод на русский язык сопровождается комментариями и предисловием. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:]А. П. Григорьев. Второй выпуск перевода на русский язык «Книги путешествия» 5 КНИГА ПУТЕШЕСТВИЯ, ИЗВЛЕЧЕНИЯ. ЗЕМЛИ СЕВЕРНОГО КАВКАЗА, ПОВОЛЖЬЯ И ПОДОНЬЯ. ПЕРЕВОД I. [Первое путешествие в Азов. Морской путь от Анапы до Азова]. Перевел А. Д. Желтяков (т. И, с. 111—127) 25 II. [Второе путешествие в Азов. Путь от крепости Тамань через территорию Таманского полуострова и черкесские земли до границ Кабарды]. Перевели Я. А. Дулина (т. VII, с. 698—732), А. А. Зырин (с. 733—754 ) 42 III. [Путь через земли Большой и Малой Кабарды]. Перевели А. А. Зырин (т. VII, с. 754—763), Ю. А. Петросян (с. 764— 767), Р. Д. Иванова (с. 768—780), А. Н. Баскаков (с. 781) 80 IV. [Путь через земли Дагестана и Азербайджана]. Перевели А. Н. Баскаков (т. VII, с. 781—788), А. А. Зырин (с. 789—794), 800—805). А. П. Векилов (с. 795—799) 104 V. [Путь от Терской крепости до Астрахани и далее по землям Поволжья до Калмыкистана]. Перевел А. А. Зырин (т. VII, с. 805—843) 126 VI. [Путь через калмыцкие земли до Переволоки]. Перевели А. А. Зырин (т. VII, с. 843—870), А. Я. Григорьев (с. 871) 162 VII. [Путь от Переволоки до Азова]. Стоянка на берегу великой реки Дон. Перевели А. Я. Григорьев (т. VII, с. 871—898), А. А. Зырин (с. 899—903) 180 Примечания. Составил А. Я. Григорьев 215 Терминологический комментарий. Составил А. Д. Желтяков 243 Приложения 255 Указатель имен. Составил А. Я. Григорьев 257 Указатель этнических названий. Составил А. Я. Григорьев 264 Указатель географических и топографических названий. Составил А. Я. Григорьев 267 Источники и исследования, использованные при составлении примечаний 282 Сокращения 283[/collapse]Перевод: Коллектив авторовГод издания: 1979Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 16357 KbСкачиваний: 845
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Книга путешествия (Извлечения из сочинения турецкого путешественника XVII века) Выпуск 3 [Электронное издание] 👤 Челеби Эвлия
Эвлия Челеби (1611-1682) - знаменитый турецкий путешественник, более 40 лет путешествовавший по Османской империи и сопредельным государствам. После первого путешествия по Стамбулу и составления заметок о зданиях, рынках, обычаев и культуре, он в 1640 году отправился в первое путешествие за пределы города. Все его заметки о путешествиях были собраны в десятитомную книгу Сейяхатнаме (Книга путешествий). Несмотря на то, что в книге много преувеличений, эти записки являются достоверным описанием культурных аспектов и стиля жизни Османской империи XVII века. В настоящий, третий выпуск включены извлечения из второго тома десятитомного труда Эвлии Челеби, изданного турецким историком Ахмедом Джевдетом. В нем дается описание областей Закавказья и прилегающих к нему территорий, население которых состояло преимущественно из грузин, армян, азербайджанцев, курдов и турок. Перевод материалов, составляющих содержание настоящего выпуска, на русский язык осуществлен в полном объеме впервые. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] «КНИГА ПУТЕШЕСТВИЯ» ЭВЛИИ ЧЕЛЕБИ КАК ИСТОЧНИК ПО ИСТОРИИ ЗАКАВКАЗЬЯ СОПРЕДЕЛЬНЫХ ОБЛАСТЕЙ МАЛОЙ АЗИИ И ИРАНА В СЕРЕДИНЕ XVII в. (с.2) I. МОРСКОЙ ПУТЬ ИЗ СТАМБУЛА В ЛАЗИСТАН] (с.18) II. ТРАБЗОН (с.21) III. [ПУТЬ ПО ПОБЕРЕЖЬЮ ЧЕРНОГО МОРЯ ОТ ТРАБЗОНА НА АНАПУ. ОПИСАНИЕ АБХАЗСКИХ ПЛЕМЕН] НАШЕ ПУТЕШЕСТВИЕ В ОБЛАСТИ ГЮРДЖИСТАНА И МЕГРЕЛИСТАНА (с.31) IV. [ПУТЬ ИЗ СТАМБУЛА В ЭРЗУРУМ] (с.42) V. [ОПИСАНИЕ ЭРЗУРУМА. ПОХОД ПРОТИВ НЕПОКОРНЫХ КУРДОВ] [Прибытие в Эрзурум] (с.64) VI. [ПОЕЗДКА В НАХИЧЕВАНЬ, ТЕБРИЗ И АРДЕБИЛЬ] О том, как, выступив с берегов Аракса, мы отправились по направлению к Еревану и Нахичевани, расположенным в стране Аджем (с.79) VII. [ВОЗВРАЩЕНИЕ В ЕРЕВАН. ПОЕЗДКА В ШЕМАХУ, БАКУ И ДЕРБЕНТ] Наша поездка из Тебризского вилайета Азербайджана в Ереван (с.106) VIII. [ПУТЬ ИЗ ДЕРБЕНТА В ЭРЗУРУМ ЧЕРЕЗ ЗЕМЛИ ГРУЗИИ] ПУТЬ ИЗ ДЕРБЕНТА В ГЮРДЖИСТАН (с.127) IX. [ПУТЬ ИЗ ЭРЗУРУМА В ЕРЕВАН И ОБРАТНО. ВЫСТУПЛЕНИЕ В ПОХОД НА ГРУЗИЮ] ВЫСТУПЛЕНИЕ [В ПОХОД] НА ЕРЕВАНСКУЮ ЗЕМЛЮ В 1057 (1647) ГОДУ (с.141) X. [БИТВА С КАЗАКАМИ В ГОНИО. НАБЕГ НА ЗАПАДНУЮ ГРУЗИЮ] [БИТВА В ГОНИО] (с. 154) XI. [ПУТЬ ИЗ ЭРЗУРУМСКОГО ЭЙЯЛЕТА НА АНКАРУ] (с.162) XII. [ОПИСАНИЕ АНКАРЫ. ПУТЬ В СТАМБУЛ] ОПИСАНИЕ ГОРОДА И ВЕЛИКОЙ КРЕПОСТИ АНКАРЫ (с.193)[/collapse]Перевод: Коллектив авторовГод издания: 1983Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 3815 KbСкачиваний: 1227
PDF Подробнее / Серии
Cover
Книга путешествия (Извлечения из сочинения турецкого путешественника XVII века) [Выпуск 3. Земли Закавказья и сопредельных областей, Малой Азии и Ирана] 👤 Челеби Эвлия
В третий выпуск записок турецкого географа и путешественника Эвлии Челеби включены переводы извлечений из II тома десятитомного стамбульского издания. В нем дается описание областей Закавказья и прилегающих к нему территорий, население которых состояло преимущественно из грузин, армян, азербайджанцев, курдов и турок. Указанные отрывки были до сих пор доступны историкам нашей страны лишь по неполному и устаревшему русскому переводу Ф.К. Бруна, частичным армянским переводам А. Кюрдяна и А.X. Сафрастяна, а также грузинскому переводу Г.В. Путуридзе. Закавказье и сопредельные территории Эвлия Челеби посещал неоднократно. Представленные в выпуску путевые заметки написаны им в результате двух его поездок по этому региону. Во время первой поездки (1640—1641) он описал области, которые в I тыс. н. э. были колыбелью западногрузинских Лазского и Абхазского царств. Рассказ об этом путешествии от Трабзона до Анапы составляет содержание первых трех глав выпуска. Вторая поездка (главы IV—XII третьего выпуска) продолжалась с осени 1646 по конец лета 1648 г. За время этой поездки Эвлия Челеби успел побывать главным муэззином и секретарем таможни в Эрзуруме, участвовал в карательной экспедиции против непокорных курдов пограничных османско-иранских районов, как член дипломатической миссии объехал города Северного и Южного Азербайджана, Западной и Восточной Армении, проехал с востока на запад всю Грузию, выступал как посредник и связной между командующим правительственный войск и мятежными феодалами Центральной Анатолии. Все это позволило турецкому путешественнику дать яркие описания различных стран и народов, а также много ценных сведений об исторических событиях. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:]«КНИГА ПУТЕШЕСТВИЯ» ЭВЛИИ ЧЕЛЕБИ КАК ИСТОЧНИК ПО ИСТОРИИ ЗАКАВКАЗЬЯ СОПРЕДЕЛЬНЫХ ОБЛАСТЕЙ МАЛОЙ АЗИИ И ИРАНА В СЕРЕДИНЕ XVII в. (с.5) I МОРСКОЙ ПУТЬ ИЗ СТАМБУЛА В ЛАЗИСТАН] (с.28) II ТРАБЗОН (с.31) III ПУТЬ ПО ПОБЕРЕЖЬЮ ЧЕРНОГО МОРЯ ОТ ТРАБЗОНА НА АНАПУ. ОПИСАНИЕ АБХАЗСКИХ ПЛЕМЕН. НАШЕ ПУТЕШЕСТВИЕ В ОБЛАСТИ ГЮРДЖИСТАНА И МЕГРЕЛИСТАНА (с.44) IV ПУТЬ ИЗ СТАМБУЛА В ЭРЗУРУМ (с.56) V ОПИСАНИЕ ЭРЗУРУМА. ПОХОД ПРОТИВ НЕПОКОРНЫХ КУРДОВ (с.85) VI ПОЕЗДКА В НАХИЧЕВАНЬ, ТЕБРИЗ И АРДЕБИЛЬ (с.109) VII ВОЗВРАЩЕНИЕ В ЕРЕВАН. ПОЕЗДКА В ШЕМАХУ, БАКУ И ДЕРБЕНТ (с.146) VIII ПУТЬ ИЗ ДЕРБЕНТА В ЭРЗУРУМ ЧЕРЕЗ ЗЕМЛИ ГРУЗИИ (с.177) IX ПУТЬ ИЗ ЭРЗУРУМА В ЕРЕВАН И ОБРАТНО. ВЫСТУПЛЕНИЕ В ПОХОД НА ГРУЗИЮ (с.193) X БИТВА С КАЗАКАМИ В ГОНИО. НАБЕГ НА ЗАПАДНУЮ ГРУЗИЮ. БИТВА В ГОНИО (с. 214) XI ПУТЬ ИЗ ЭРЗУРУМСКОГО ЭЙЯЛЕТА НА АНКАРУ (с.225) XII ОПИСАНИЕ АНКАРЫ. ПУТЬ В СТАМБУЛ (с.273) ПРИМЕЧАНИЯ (с.297)[/collapse]Перевод: Коллектив авторовГод издания: 1983Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 8352 KbСкачиваний: 854
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Арья Шура. Гирлянда джатак, или Сказания о подвигах Бодхисаттвы [2-е изд.] 👤 Арьяшура
«Гирлянда джатак» («Джатакамала») – сборник буддийских рассказов (джатак), созданный около IV в. знаменитым древнеиндийским поэтом Арья Шурой. Джатаки – это литературно обработанные народные сказания и легенды о деяниях Будды, совершенных им в его многочисленных перерождениях в облике различных людей, животных и богов. Занимательные сюжеты служат фоном для многочисленных отступлений, для поучений в духе буддийской этики. Перевод, выполненный известным индологом академиком А.П.Баранниковым, был после его смерти завершен видным санскритологом О.Ф.Волковой и снабжен ее примечаниями. В издании публикуются тибетские иконы-танки, иллюстрирующие сочинение Арья Шуры, и статья о них Т.В.Сергеевой. [collapse collapsed title=ОГЛАВЛЕНИЕ:] О.Ф.Волкова. Предисловие. 5 Гирлянда джатак, или Сказания о подвигах Бодхисаттвы 25 •I. Джатака о тигрице. •II. Джатака о царе Шиби. •III. Джатака о комочке каши. •IV. Джатака о главе гильдии. •V. Джатака о главе цеха Авишахъе. •VI. Джатака о зайце. •VII. Джатака об Агастье. •VIII. Джатака о Майтрибале. (Перевод Х. Эльбикова). •IX. Джатака о Вишвантаре. •X. Джатака о жертве. •XI. Джатака о Шакре. •XII. Джатака о брахмане. •XIII. Джатака об Унмадаянти. •XIV. Джатака о Супараге. •XV. Джатака о рыбе. •XVI. Джатака о птенце перепела. •XVII. Джатака о чаше. •XVIII. Джатака о бездетном. •XIX. Джатака о лотосовых стеблях. •XX. Джатака о хранителе казны. •XXI. Джатака о Чуддабодхи. •XXII. Джатака о лебеде. •XXIII. Джатака о Махабодхи. •XXIV. Джатака о Великой обезьяне. •XXV. Джатака о шарабхе. •XXVI. Джатака об олене руру. •XXVII. Джатака о Великой обезьяне. XXVIII. Джатака о Кшантивадине. •XXIX. Джатака об обитателе мира Брахмы. •XXX. Джатака о слоне. •XXXI. Джатака о Сутасоме. •XXXII. Джатака об Айогрихе. •XXXIII. Джатака о буйволе. •XXXIV. Джатака о дятле. Примечания 323 Т.В.Сергеева. Иллюстрации к «Джатакамале» Арья Шуры 348[/collapse]Перевод: Баранников Алексей Петрович, Волкова Октябрина ФедоровнаГод издания: 2000Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 40904 KbСкачиваний: 915
PDF Подробнее / Серии
Cover
Сказание о Бхадре [новые листы сакской рукописи <Е>] 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Особое место среди хотано-сакских памятников занимает так называемая рукопись «Е» — поэтический трактат, излагающий основы буддизма, а также содержащий ряд буддийских сказаний (в том числе о Бхадре, Удаяне, Душпрасаве). Этот памятник, написанный неизвестным автором в Хотане, является не только наибольшим по количеству строк во всей известной до сих пор сакской литературе; он важен и как превосходный образец раннего периода хотано-сакского языка (большинство текстов отражает более позднее состояние этого языка), а также как первостепенный источник для изучения истории центральноазиатского буддизма и литературы саков Хотана. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:]Предисловие 9 Новые листы сакской рукописи «Е» (предварительное сообщение) 12 I. Новые листы сакскои рукописи «Е» 17 Факсимиле 19 Транскрипция текста 31 Перевод 47 Из первоначального перевода В. С. Воробьева-Десятовского 61 Глоссарий 63 II. Фрагменты 95 Факсимиле 97 Транскрипция текста 109 III. Приложение 123 IV. Summary 299[/collapse]Перевод: Воробьёв-Десятовский Владимир Святославович, Воробьёва-Десятовская Маргарита ИосифовнаГод издания: 1965Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 23061 KbСкачиваний: 659
PDF Подробнее / Серии
Cover
Чхандогья упанишада [Репринт 1992 года] 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Упанишады (санскр. उपनिषद्, Upaniṣad IAST) — древнеиндийские трактаты религиозно-философского характера. Являются частью Вед и относятся к священным писаниям индуизма категории шрути. В них в основном обсуждается философия, медитация и природа Бога. Считается, что в Упанишадах изложена основная суть Вед — поэтому их также называют «веданта» (конец, завершение Вед) и они являются основой ведантического индуизма. В Упанишадах главным образом описывается безличный Брахман. Перевод: Сыркин Александр ЯковлевичГод издания: 1991Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 7826 KbСкачиваний: 1875
PDF Подробнее / Серии
Cover
Чхандогья-упанишада [Репринт 1992 года] 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
«Чхандогья-упанишада» (Chandogya Upani?ad IAST) — ведийский текст на санскрите, одна из одиннадцати Упанишад канона мукхья. Наряду с «Джайминия-упанишадой-брахманой» и «Брихадараньяка-упанишадой» является одной из древнейших Упанишад, датируемой учёными периодом составления Брахман (начало I тыс. до н. э.). «Чхандогья-упанишада» ассоциируется с «Сама-ведой» и в каноне муктика из 108 основных Упанишад стоит на девятом месте. Является частью «Чхандогья-брахманы» (главы со 2-й по 10-ю). Наряду с «Брихадараньяка-упанишадой», «Чхандогья-упанишада» является древнейшим источником основных положений философии веданты. Об особом значении этой Упанишады в ведантической философии можно судить по ссылкам на неё в «Веданта-сутрах». Из сохранившихся комментариев к «Чхандогья-упанишаде» наиболее ранним является комментарий Шанкары. Ананда Гири утверждает в своём комментарии, что задолго до Шанкары объёмный комментарий к этой Упанишаде был написан Драмидачарьей. Комментарий этот, однако, не дошёл до наших дней, да и о самом Драмидачарье известно крайне мало. Комментарий Драмидачарьи, в свою очередь, основывался на кратком обзоре «Чхандогья-упанишады» авторства Брахмананди Танкачарьи. Этих двух учёных часто упоминает в своих комментариях «Веданта-санграха» и «Шрибхашья» вайшнавский ачарья Рамануджа. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:]А. Я. Сыркин. О некоторых чертах Чхандогья упанишады 9 Краткий обзор содержания Ч пэ главам 38 ЧХАНДОГЬЯ УПАНИШАДА 47 Первая часть 49 Первая глава 49 Вторая глава 50 Третья глава 51 Четвертая глава 53 Пятая глава 53 Шестая глава 54 Седьмая глава 55 Восьмая глааа 56 Девятая глава 57 Десятая глава 57 Одиннадцатая глава 58 Двенадцатая глава 59 Тринадцатая глава 60 Вторая часть 61 Первая глава 61 Вторая глава 61 Третья глава 62 Четвертая глава 62 Пятая глава 62 Шестая глава 62 Седьмая глава 63 Восьмая глава 63 Девятая глава 63 Десятая глава 64 Одиннадцатая глава 65 Двенадцатая глава 65 Тринадцатая глава 66 Четырнадцатая глава 66 Пятнадцатая глава 66 Шестнадцатая глава 67 Семнадцатая глава 67 Восемнадцатая глава 67 Девятнадцатая глава 67 Двадцатая глава 68 Двадцать первая глава 68 Двадцать вторая глава 69 Двадцать третья глава 69 Двадцать четвертая глава 71 Третья часть 72 Первая глава 72 Вторая глава 72 Третья глава 72 Четвертая глава 73 Пятая глава 73 Шестая глава 73 Седьмая глава 74 Восьмая глава 74 Девятая глава 75 Десятая глава 75 Одиннадцатая глава 76 Двенадцатая глава 76 Тринадцатая глава 77 Четырнадцатая глава 78 Пятнадцатая глава 79 Шестнадцатая глава 80 Семнадцатая глава 81 Восемнадцатая глава 82 Девятнадцатая глава 82 Четвертая часть 84 Первая глава 84 Вторая глава 85 Третья глава 85 Четвертая глава 86 Пятая глава 87 Шестая глава 88 Седьмая глава 88 Восьмая глава 89 Девятая глава 89 Десятая глава 90 Одиннадцатая глава 90 Двенадцатая глава 91 Тринадцатая глава 91 Четырнадцатая глава 91 Пятнадцатая глава 92 Шестнадцатая глава 92 Семнадцатая глава 93 Пятая часть 95 Первая глава 95 Вторая глава 96 Третья глава 98 Четвертая глава 99 Пятая глава 99 Шестая глава 100 Седьмая глава 100 Восьмая глава 100 Девятая глава 100 Десятая глава 101 Одиннадцатая глава 102 Двенадцатая глава 103 Тринадцатая глава 103 Четырнадцатая глава 104 Пятнадцатая глава 104 Шестнадцатая глава 104 Семнадцатая глава 105 Восемнадцатая глава 105 Девятнадцатая глава 105 Двадцатая глава 106 Двадцать первая глава 106 Двадцать вторая глава 107 Двадцать третья глава 107 Двадцать четвертая глава 108 Шестая часть 109 Первая глава 109 Вторая глава 110 Третья глава 110 Четвертая глава 111 Пятая глава 111 Шестая глава 112 Седьмая глава 112 Восьмая глава 113 Девятая глава 114 Десятая глава 115 Одиннадцатая глава 115 Двенадцатая глава 116 Тринадцатая глава 116 Четырнадцатая глава 117 Пятнадцатая глава 117 Шестнадцатая глава 118 Седьмая часть 119 Первая глава 119 Вторая глава 120 Третья глава 120 Четвертая глава 121 Пятая глава 122 Шестая глава 122 Седьмая глава 123 Восьмая глава 124 Девятая глава 124 Десятая глава 125 Одиннадцатая глава 125 Двенадцатая глава 126 Тринадцатая глава 126 Четырнадцатая глава 126 Пятнадцатая глава 127 Шестнадцатая глава 128 Семнадцатая глава 128 Восемнадцатая глава 128 Девятнадцатая глава 128 Двадцатая глава 128 Двадцать первая глава 129 Двадцать вторая глава 129 Двадцать третья глава 129 Двадцать четвертая глава 129 Двадцать пятая глава 130 Двадцать шестая глава 130 Восьмая часть 132 Первая глава 132 Вторая глава 133 Третья глава 134 Четвертая глава 135 Пятая глава 135 Шестая глава 136 Седьмая глава 137 Восьмая глава 137 Девятая глава 138 Десятая глава 139 Одиннадцатая глава 140 Двенадцатая глава 140 Тринадцатая глава 141 Четырнадцатая глава 142 Пятнадцатая глава 142 КОММЕНТАРИИ 143 ПРИЛОЖЕНИЯ 237 Список сокращений 239 Библиография 240 Указатель 245 SUMMARY 249[/collapse]Перевод: Сыркин Александр ЯковлевичГод издания: 1992Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 2786 KbСкачиваний: 812
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Сутра о мудрости и глупости (Дзанлундо) 👤 Гаутама Сиддхартха
Дзанлундо, или «Сутра о мудрости и глупости», – знаменитое собрание джатак и авадан, вошедшее в буддийский канон. Памятник считается одним из первых самостоятельных произведений тибетской повествовательной литературы. Сюжеты повествований, связанных с именем Будды Гаугамы, в увлекательной и доступной форме иллюстрируют философско-этические воззрения буддизма. Перевод: Парфионович Юрий МихайловичГод издания: 2002Формат: fb2Язык: ruРазмер: 828 KbСкачиваний: 4630
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Документы по истории японской деревни. Часть 1. Конец XVII - первая половина XVIII в 👤 Коллектив авторов
Система пятидворок (гониягуми) представляла собой организацию крестьян из пяти, а иногда и более соседних домов, создаваемую внутри деревенской обшины по приказу правительства и связанную круговой порукой. В Японии пятидворки возникли еше в половине VII в., в период реформы Тайка (645-650 гг.) В конце XVI в., в правление Тоётоми Хидэёси, самураям предписывалось объединяться в пятидворки, а низшему сословию, "черни" (гэнин) - в десятидворки. . В деревне система гонингуми получила широкое распространение с 1623-1637 гг. в связи со стремлением государства усилить контроль над населением. Японские историки относят оформление пятидворок в повсеместную систему к 50-60-м годам XVII в., когда записи из кратких, немногословных предписаний превратились в обширные, разносторонние документы, и распоряжения охватывали все сферы жизни крестьянина. [collapse collapsed title=Оглавление:] Предисловие Документы по истории японской деревни конце XVII - первой половины XVIII в. Перевод I. Записи пятидворок деревни Мицухори уезда Кацусика провинции Симоса за 4 год Гэнроку (1691) II. Указы, изданные господином правителем, о розыске воров III. Записи пятидворок деревни Мицухори уезда Кацусика провинции Симоса, 11 год Гэнроку (1698) IV. Записи пятидворок крестьян деревни Камиидзуми уезда Цуга провинции Симоцкэ, 6 год Сетоку (1716) V. Записи пятидворок за 15 год Кёхо (1730), совершенные на основании законов. Провинция Мусаси, уезд Эбара, деревня Кугахара VI Записи пятидворок крестьян деревни Сидзё уезда Сайтама провинции Мусаси за 21 год Кёхо по вопросам надзора /за неблагонадежным элементом/ VII. Записи пятидворок владений Саттэ в провинции Мусаси, 3 год Гэмбун (1738) Приложения Японские слова и выражения, встречающиеся в переводе.. . Таблица перевода японских мер в метрические Summary[/collapse]Перевод: Николаева Ольга СергеевнаГод издания: 1966Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 6821 KbСкачиваний: 889
PDF Подробнее / Серии
Cover
Путевые заметки 👤 Лехаци Симеон
Симеон, получивший религиозное образование, на многое смотрит сквозь призму религиозных представлений, преподносит как вполне достоверные факты рассказы о всяких чудесах, мучениках и пр. Он верит всему, что ему рассказывали его попутчики и случайные знакомые. Приводимые им данные о численности населения разных народов, численности войск и т. д., конечно, далеки от точности и нуждаются в проверке. Однако эти недостатки, связанные с особенностями эпохи, в которую жил Симеон, средой и ограниченностью образования, полученного им, не умаляют достоинств его труда. Правдивое описание того, что автор наблюдал сам, многообразие и разносторонность содержания придают «Путевым заметкам» Симеона особую ценность. «Путевые заметки» Симеона относятся к числу тех первоисточников, которые оказывают большую помощь исследователям, изучающим историю, культуру и этнографию Османской империи, а также стран Юго-Восточной и Южной Европы первой половины XVII столетия. Перевод: Дарбинян-Меликян Маргарита ОвнановнаГод издания: 1965Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 2941 KbСкачиваний: 503
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Лубсан Данзан. Алтан Тобчи [Золотое сказание] 👤 Лубсан Данзан
Алтан Тобчи - сочинение Лубсан Данзана, ученого ламы, выдающееся произведение монгольской историографии XVII в. Летопись содержит изложение большей части "Секретной истории монголов", написанной в 1240 г. и известной до сих пор лишь в транскрипции китайскими иероглифами. Обилие поэтических фрагментов, различных форм стихотворений, народных пословиц, присловий и так называемых биликов делает этот памятник незаменимым источником для изучения народного творчества монголов. Перевод с монгольского, введение, комментарий и приложения Н. П. Шастиной. [collapse collapsed title=Содержание:] Н.П. Шастина. "Летопись XVII века `Алтан тобчи`" Алтан тобчи ("Золотое сказание")[Глава I. Краткая история царей Индии и Тибета] [Глава II. Родословная Чингис-хана] [Глава III. Юные годы Темучина] [Глава IV. Борьба с мэркитами. Провозглашение Темучина Чингис-ханом] [Глава V. Борьба с Джамухой и тайчжигутами] [Глава VI. Встреча с тайчжигутами. Разгром татар. Разрыв с Онг-хаганом] [Глава VII. Уничтожение государства кереитов] [Глава VIII. Похвала сподвижникам и образование гвардии] [Глава IX. Рассказы и легенды о Чингис-хане] [Глава X. Беседа мальчика-сироты с девятью орлуками и беседа Чингиса с его сподвижниками] [Глава XI. Покорение уйгуров и лесных народов. Наставления Чингиса. Расправа с Тэб Тэнгри] [Глава XII. Рассказы и эпические сказания о Чингисе. Легенда об Аргасуне-хурчи] [Глава XIII. Походы па Северный Китай, в Туркестан и на государство тангутов. Смерть Чингиса] [Глава XIV. Краткие сведения о монгольских ханах и о династии Юань] [Глава XV. Легенда о происхождении Юнгло. Борьба монгольских ханов за власть] [Глава XVI. Дайан-хан и его потомки] Комментарий Список непереведенных слов и терминов ПриложенияСписок сокращений, принятых при ссылках на литературу Библиография (цитированная литература) Указатель собственных имен Указатель географических названий Указатель этнических названий Summary [/collapse]Перевод: Шастина Нина ПавловнаГод издания: 1973Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 3708 KbСкачиваний: 631
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Идзумо-фудоки 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Процесс формирования раннефеодального государства в Японии особенно интенсивно проходил во второй половине VII и в VIII в. С целью централизации и укрепления своей власти князья Ямато, к тому времени уже называвшие себя «императорами всей Японии», проводили ряд активных политических, экономических и культурных мероприятий, одним из которых было составление подробного описания всех провинций Японии того времени. Фудоки (Описание обычаев земеь») — наряду с «Кодзики» и «Нихонги» один из древнейших памятников японской письменности, относящийся к VIII веку. Содержит описания провинций древней Японии, причём до наших дней дошло пять описаний, относящиеся к провинциям Итати, Харима, Бунго, Хидзэн и Идзумо. Написан на старояпонском языке. Фудоки описывают географические и административные особенности земель, содержат перечисление селений, наиболее значительных географических объектов, сведения о флоре и фауне, объяснение происхождения названий, обычаев, а также записи наиболее интересных местных легенд и сказаний. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] Об Идзумо-фудоки 11 Идзумо-фудоки Перевод 15 [Общее описание] 17 Уезд Оу 18 Уезд Симанэ 32 Уезд Аика 45 Уезд Татэнуи 51 Уезд Идзумо 57 Уезд Камудо 67 Уезд Ииси 75 Уезд Нита 80 Уезд Охара 85 [Заключительная часть] 91 Комментарии 95 Общее описание провинции 97 Уезд Оу 105 Уезд Симанэ 115 Уезд Аика 120 Уезд Татэнуи 122 Уезд Идзумо 123 Уезд Камудо 127 Уезд Ииси 128 Уезд Нита 130 Уезд Охара 132 Заключение 134 Комментированный указатель имен 140 Географический и топонимический комментарий 153 Сокращенные обозначения литературы 220 Summary 221[/collapse]Перевод: Попов Константин АлексеевичГод издания: 1966Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 9329 KbСкачиваний: 962
PDF Подробнее / Серии
Cover
Идзумо-Фудоки 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Перевод: Попов Константин АлексеевичГод издания: 1966Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1118 KbСкачиваний: 771
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии