🐾 CatOPDS Browser
Cover
Ямато-моногатари [Повесть о Ямато] 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык. Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом. Перевод: Ермакова Людмила МихайловнаГод издания: 1982Формат: fb2Язык: ruРазмер: 518 KbСкачиваний: 4222
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Цаньян Джамцо. Песни, приятные для слуха 👤 Далай-лама VI
Сборник лирических стихотворений тибетского поэта Цаньям Джамцо, VI Далай-ламы (1683-1706), - единственный известный памятник светской поэзии Тибета. Впервые издается факсимиле уникального ксилографа и рукописи из Тибетского фонда Ленинградского отделения Института востоковедения АН СССР, а также сводный текст стихотворений, созданный на основе ксилографа и рукописи с привлечением других изданий, и комментированный научный перевод. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] Предисловие (9). Введение (12). VI Далай-лама Цаньян Джамцо и Тибет XVII - начала XVIII в. (12). Тибетская поэзия VII-XVII вв. (36). Известные тексты стихотворений Цаньян Джамцо (58). Переводы стихотворений Цаньян Джамцо (68). Содержание стихотворений Цаньян Джамцо (70). Художественная форма стихотворений Цаньян Джамцо (79). Композиционно-художественные приемы (79). Изобразительные средства (91). Критика современной традиции истолкования лирики Цаньян Джамцо в религиозно-мистическом плане (94). Песни, приятные для слуха (101). Описание текстов стихотворений Цаньян Джамцо из Тибетского фонда ЛО ИВАН СССР (102). Транслитерация текстов ксилографа и рукописи ЛО ИВАН (105). Ксилограф (105). Рукопись (110). Сводный текст стихотворений Цаньян Джамцо (115). Перевод сводного текста стихотворений Цаньян Джамцо (131). Комментарий к переводу (143). Сокращения к комментарию (172). Библиография (173). Summary (178). Факсимиле ксилографа и рукописи ЛО ИВАН СССР (181).[/collapse]Перевод: Савицкий Лев СерафимовичГод издания: 1983Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 11348 KbСкачиваний: 819
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Памятники индийской письменности из Центральной Азии. Вып. I 👤 Коллектив авторов
Издание содержит факсимиле, транслитерацию, перевод, комментарий и исследование буддийских текстов V—IX вв. из Восточного Туркестана: неизвестные ранее фрагменты "Махапаринирванасутры", "Дхармашарирасутры" и "Саддхармапундарикасутры". Публикация новых текстов имеет большое научное значение, прежде всего для буддологии и индологии. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] Предисловие 9 Центральноазиатский рукописный фонд Института востоковедения АН СССР 14 Таблица I: Рукописи и фрагменты на санскрите 22 Таблица II: Рукописи и фрагменты на сакском языке 34 Таблица III: Фрагменты на кучинском языке 36 МАХАПАРИНИРВАНАСУТРА (новые фрагменты) 37 Предисловие 38 Фрагмент 1 43 Фрагмент 2 46 Фрагмент 3 49 Фрагмент 4 52 Фрагмент 5 55 Фрагмент 6 61 ДХАРМАШАРИРАСУТРА 65 Предисловие 66 Текст 68 Соответствия терминологических матрйк 71 САДДХАРМАПУНДАРИКАСУТРА (новые фрагменты) 77 Предисловие 78 Таблица I: Соотнесение текста по "Bibliotheca Buddhica11 и новых фрагментов 93 Таблица II: Соотнесение текстов кашгарской и непальских рукописей по "Bibliotheca Buddhica" и новых фрагментов 97 Транслитерация 102 Список I 102 Список II 124 Список III 137 Список IV 140 Список V 150 Список VI 154 Список VII 159 Указатели 161 Именной указатель 162 Предметно-терминологический указатель 165 Список сокращений 173 Summary 174 Факсимиле 177[/collapse]Перевод: Бонгард-Левин Григорий Максимович, Воробьёва-Десятовская Маргарита ИосифовнаГод издания: 1985Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 52981 KbСкачиваний: 1014
PDF Подробнее / Серии
Cover
Памятники индийской письменности из Центральной Азии. Вып. II 👤 Коллектив авторов
Издание продолжает публикацию санскритских рукописей письмом брахми из Восточного Туркестана, которые датируются V—VIII вв. н.э. В настоящем выпуске публикуются шесть текстов: центральноазиатская редакция "Шардулакарнаваданы", авадана о ганди; фрагменты и Пратимокша-сутры; новые фрагменты хинаянских и махаянских сутр и фрагменты ранее неизвестного на санскрите позднемахаянского сочинения "Буддханама-сутра". [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] От авторов 9 Введение 11 I. Шардулакарнавадана 39 II. Авадана о ганди (gandi) 157 III. Фрагменты "Пратимокша-сутры" Сарвастивадинов 185 IV. Новые фрагменты хинаянских сутр 207 1. Махавадана-сутра и Махапаринирвана-сутра (4 фрагмента) 208 2. Бодхараджакумара-сутра (3 фрагмента) 245 3. Нагаропама-сутра (2 фрагмента) 250 V. Новые фрагменты махаянских сутр 255 1. Махапаринирвана-сутра (фрагмент № 2. Дополнение) 256 2. Ваджраччхедика-Праджняпарамита (1 фрагмент) 260 3. Самадхираджа-сутра (2 фрагмента) 264 4. Саддхармапундарика-сутра (2 фрагмента) 269 VI. Буддханама-сутра 277 Указатели 293 1. Указатели к разделу I и II 295 2. Указатели к разделу III 302 3. Указатели к разделу IV 303 4. Указатели к разделу V 305 5. Указатели к разделу VI 307 Список сокращений 309 Summary 311 Факсимиле 315[/collapse]Перевод: Бонгард-Левин Григорий Максимович, Воробьёва-Десятовская Маргарита ИосифовнаГод издания: 149Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 60212 KbСкачиваний: 988
PDF Подробнее / Серии
Cover
Памятники индийской письменности из Центральной Азии. Вып. III 👤 Коллективная монография
Третий выпуск издания, посвященный памяти С.Ф. Ольденбурга, завершает публикацию древнейших санскритских текстов, начатую Г.М. Бонгард-Левиным и М.И. Воробьевой- Десятовской! В выпуск включены начальные работы по этим текстам Сергея Федоровича Ольденбурга, одного из самых ярких деятелей русской культуры конца XIX — начала XX в., основателя центральноазиатской филологии. В выпуск вошли фундаментальные исследования, переводы и комментарии «Кашьяпапариварта-сутры», «Санскритской рукописи из Байрам-Али», фрагментов «Махапраджняпарамита-сутры», «Сутры Золотого Блеска», а также факсимиле листов и фрагментов, опубликованных С.Ф. Ольденбургом, «Кашьяпапариварта-сутры» и т.д. [collapse collapsed title=ОГЛАВЛЕНИЕ:] Вместо введения 11 Список сокращений 12 Академик С.Ф. Ольденбург — исследователь древней культуры Центральной Азии 14 Публикации С.Ф. Ольденбурга санскритских фрагментов из Центральной Азии 34 Центральноазиатская коллекция рукописей СПбФ ИВ РАН 75 Кашьяпапариварта-сутра 89 Публикации отдельных листов и фрагментов 209 Фрагменты «Махапраджняпарамита-сутры» 211 A Fragment of the "Pancavimsatisahasrikaprajiiaparamitasutra"from the A.Stein collection 211 A Fragment of the "Pancavimsatisahasrika Prajnaparamita-sOtra" from Eastern Turkestan 213 New Fragments of the "Pancavimsatisahasrika Prajnaparamita" from Eastern Turkestan 217 A Fragment of the Larger "Prajnaparamita" from Central Asia 221 A Fragment of the Sanskrit Text of Sllaparamita 244 Unique Sanskrit fragments of the "Sutra of Golden Light" from the I.P. Lavrov collection 247 Fragments of the "Saddharmapundarlka-sutra" from the I.P. Lavrov collection. 256 Unknown Sanskrit fragments from Central Asia . 261 Санскритская рукопись на бересте из Байрам-Али. 273 Фрагмент «Пратимокшасутры» из коллекции И.П. Лаврова 337 Приложения 343 С.Ф. Ольденбург. Памяти Николая Фёдоровича Петровского. 1837-1908 345 Указатели к «Кашьяпапариварта-сутре» 351 Summary 363 Факсимиле 365 Список иллюстраций 367 Факсимиле листов и фрагментов, опубликованных С.Ф. Ольденбургом 373 Факсимиле листов «Кашьяпапариварта-сутры» 418 Факсимиле отдельных листов и фрагментов 494[/collapse]Перевод: Бонгард-Левин Григорий Максимович, Тёмкин Эдуард Наумович, Воробьёва-Десятовская Маргарита ИосифовнаГод издания: 2004Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 54192 KbСкачиваний: 930
PDF Подробнее / Серии
Cover
Ватват Рашид ад-Дин. Сады волшебства в тонкостях поэзии [Хада'ик ас-сихр фи дака'ик аш-ши'р] 👤 Ватват Рашид ад-Дин
Русский перевод средневекового персидского трактата по поэтике, принадлежащего перу известного автора XII в., публикуется впервые в Европе. Перевод сопровождается комментарием и исследованием, содержащим не только очерк жизни и творчества Ватвата, но и сопоставительный анализ теоретических основ «Садов волшебства». В приложении публикуется персидский текст трактата (по тегеранскому изданию). Предназначен для литературоведов, специалистов по литературам средневекового Востока, теоретиков литературы и эстетиков. [collapse collapsed title=Оглавление:] H. Ю. Чалисова. Рашид ад-Дин Ватват и его трактат «Сады волшебства в тонкостях поэзии» 9 Сады волшебства в тонкостях поэзии 83 Комментарий 171 Глоссарий 203 Библиография . . 205 Список сокращений : 212 Указатели 213 Указатель имен 214 Указатель терминов . . 218 Индекс коранических цитат . 222 Summary 223 Приложение. Хада'ик ас-сихр фи дака'ик аш-ши'р 225[/collapse]Перевод: Чалисова Наталья ЮрьевнаГод издания: 1985Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 11896 KbСкачиваний: 784
PDF Подробнее / Серии
Cover
Аш-Шахрастани Мухаммад ибн 'Абд ал-Карим. Книга о религиях и сектах. Часть I. Ислам [Китаб ал-милал ва-н-нихал] 👤 Абуль-Фатх аш-Шахрастани
Сочинение мусульманского теолога XII в. аш-Шахрастани - краткая энциклопедия религий и религиозно-философских учений народов Ближнего Востока и Средиземноморья в период раннего средневековья. Настоящее издание представляет собой впервые выполненный русский перевод сочинения. Перевод сопровождается комментариями. Имеется введение, в котором исследуются проблемы истории и идеологии ислама, а также творчество аш-Шахрастани и значение его труда. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:]Предисловие С. М. Прозоров. Введение 1. «Ортодоксальное» и «еретическое» в раннем исламе 10 2. Мусульманская ересиографическая литература в VIII — середине XII в. 16 3. Аш-Шахрастани и его труд Китаб ал-милал ва-н-нихал 18 Книга о религиях и сектах 25 Введение 49 Часть первая. Мусульмане 51 Глава первая. Мустазилиты 54 Глава вторая. Джабариты 83 Глава третья. Сифатиты 88 Глава четвертая. Хариджиты 108 Глава пятая. Мурджииты 126 Глава шестая. Шииты 131 Глава седьмая. Фуруиты (ахл ал-фуру'-) 173 Комментарий 183 Приложения 239 Глоссарий 240 Список сокращений 244 Список источников и литературы 245 Указатель названий религий, религиозных толков, религиознофилософских, теологических и правовых школ, сект 249 Указатель имен 254 Указатель названий сочинений . 265 Указатель географических названий 267 Summary 269[/collapse]Перевод: Прозоров Станислав МихайловичГод издания: 1984Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 16192 KbСкачиваний: 871
PDF Подробнее / Серии
Cover
Бай Юй Цзин [Сутра ста притч] 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Первый полный комментированный перевод популярного в Китае сочинения V в. — собрания сюжетных рассказов индийского происхождения, в санскритском подлиннике не сохранившихся и имеющихся только в китайском переводе и обработке. Сопровождается подробной вступительной статьей. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] Л.Н.Меньшиков. Буддийские притчи в китайской литературе 7 Сутра ста притч. Перевод 51 Цзюань первая 52 Цзюань вторая 83 Комментарий 113 Summary 127[/collapse]Перевод: Меньшиков Лев Николаевич, Гуревич Изабелла СамойловнаГод издания: 1986Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 7347 KbСкачиваний: 1232
PDF Подробнее / Серии
Cover
Книга скорбных песнопений 👤 Нарекаци Григор
Выдающийся поэтический памятник средневековья — поэма армянского поэта X в. Григора Нарекаци. Впервые поэма издается на русском языке в полном научном переводе. К переводу прилагается развернутый комментарий, глоссарий и указатели. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:]Обложка 1 Титульная страница 5 От переводчиков 10 С.С.Аверинцев. Роскошь узора и глубины сердца: поэзия Григора Нарекаци 13 КНИГА СКОРБНЫХ ПЕСНОПЕНИЙ 29 Глава 1 31 Глава 2 32 Глава 3 36 Глава 4 41 Глава 5 43 Глава 6 47 Глава 7 50 Глава 8 52 Глава 9 53 Глава 10 56 Глава 11 58 Глава 12 61 Глава 13 63 Глава 14 65 Глава 15 67 Глава 16 70 Глава 17 72 Глава 18 74 Глава 19 78 Глава 20 81 Глава 21 84 Глава 22 87 Глача 23 89 Глава 24 91 Глава 25 94 Глава 26 98 Глава 27 100 Глава 28 104 Глава 29 109 Глава 30 112 Глава 31 116 Глава 32 119 Глава 33 123 Глава 34 127 Глава 35 134 Глава 36 137 Глава 37 138 Глава 38 141 Глава 39 143 Глава 40 144 Глава 41 146 Глава 42 146 Глава 43 147 Глава 44 149 Глава 45 151 Глава 46 154 Глава 47 156 Глава 48 158 Глава 49 165 Глава 50 167 Глава 51 170 Глава 52 174 Глава 53 176 Глава 54 180 Глава 55 182 Глава 56 185 Глава 57 187 Глава 58 189 Глава 59 191 Глава 60 193 Глава 61 198 Глава 62 202 Глава 63 204 Глава 64 207 Глава 65 209 Глава 66 212 Глава 67 217 Глава 68 219 Глава 69 222 Глава 70 224 Глава 71 226 Глава 72 231 Глава 73 234 Глава 74 236 Глава 75 239 Глава 76 255 Глава 77 257 Глава 78 259 Глава 79 262 Глава 80 265 Глава 81 267 Глaвa 82 269 Глава 83 274 Глава 84 277 Глава 85 278 КОММЕНТАРИЙ 331 ПРИЛОЖЕНИЯ 402 Глоссарий 402 Использованная литература 403 Сокращенные обозначения библейских книг 406 Указатель имен собственных 407 Указатель географических названий 408 Указатель этнических названий 408 Summary 409[/collapse]Перевод: Ханларян Лена Арамовна, Дарбинян-Меликян Маргарита ОвнановнаГод издания: 1988Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 4086 KbСкачиваний: 795
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Книга деяний Ардашира сына Папака 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
"Книга деяний Ардашира сына Папака" — один из важнейших памятников средневековой персидской литературы. В нем рассказывается о приходе к власти и о подвигах Ардашира, основателя Сасанидского государства (226 г.). "Книга деяний" содержит значительный материал по истории и культуре Ирана, а также представляет интерес как литературный памятник. На русский язык переводится впервые Перевод: Чунакова Ольга МихайловнаГод издания: 1987Формат: fb2Язык: ruРазмер: 536 KbСкачиваний: 984
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Книга деяний Ардашира сына Папака 👤 История Коллектив авторов --
«Книга деяний Ардашира сына Папака» - один из важнейших памятников средневековой персидской литературы. В нем рассказывается о приходе к власти и о подвигах Ардашира, основателя Сасанидского государства (226 г.). «Книга деяний» содержит значительный материал по истории и культуре Ирана, а также представляет интерес как литературный памятник. На русский язык переводится впервые. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] Введение (7). Транскрипция (37). Книга деяний Ардашира сына Папака. Перевод (65). Комментарий (85). Глоссарий (105). Приложения (147). Список библиографических сокращений (148). Прочие сокращения (154). Указатель имен (155). Указатель топонимов (157). Указатель этнонимов и названий династий (158). Указатель терминов (159). Указатель сочинений (159). Указатель надписей (160). Summary (161).[/collapse]Перевод: Чунакова Ольга МихайловнаГод издания: 1987Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 3995 KbСкачиваний: 764
Скачать Подробнее / Серии
Cover
История происхождения законов янычарского корпуса 👤 Мебде-и канун-и Йеничери Оджагы тарихи
Публикация памятника турецкой истории — анонимного сочинения 1606 г., посвященного истории, организации и установлениям янычарского корпуса. Перевод: Петросян Ирина ЕвгеньевнаГод издания: 1987Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 20997 KbСкачиваний: 810
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Махабхарата. Книга 03. Лесная [Араньякапарва] 👤 Вьяса
Третья книга «Махабхараты» — «Араньякапарва», или «Лесная», одна из наиболее значительных по объему, является самой богатой и разнообразной по содержанию из 18 книг эпопеи. Это объясняется композиционной ролью, которую играет «Араньяка» в общем сюжете «Махабхараты». Она описывает двенадцатилетний период, который герои Пандавы должны, по условию роковой для них игры в кости, провести в лесу, в изгнании. Перед эпическими певцами стояла задача дать аудитории ощутить течение этого длительного времени. Поэтому они сознательно растягивали повествование, детализируя описание злоключений героев в лесу, разрабатывая нравственно-психологическую характеристику основных персонажей, акцентируя этическую и философскую проблематику. [collapse collapsed title=Содержание] 1.1 Сказание о жизни в лесах 1.2 Сказание об убиении Кирмиры 1.3 Сказание о Кирате 1.4 Сказание о восхождении на небо Индры 1.5 Сказание о Нале 1.6 Сказание о паломничестве к тиртхам 1.7 Сказание об убийстве Джатасуры 1.8 Сказание о битве с якшами 1.9 Сказание об удаве 1.10 Сказание о беседах Маркандеи 1.10.1 Повесть о рыбе 1.10.2 Повесть о лягушке 1.10.3 Повесть об Индрадьюмне 1.10.4 Повесть о Дхундхумаре 1.10.5 Повесть о женской преданности 1.10.6 Повесть о беседе брахмана с охотником 1.10.7 Повесть об ангирасах 1.11 Сказание о беседе Драупади и Сатьябхамы 1.12 Сказание о походе в становище пастухов 1.13 Сказание о печали приснившихся Юдхиштхире антилоп 1.14 Сказание о дроне риса 1.15 Сказание о похищении Драупади 1.15.1 Повесть о Раме 1.15.2 Повесть о Савитри 1.16 Сказание о том, как Индра отнял серьги у Карны 1.17 Сказание о дощечках для добывания огня[/collapse]   Перевод: Кальянов Владимир ИвановичГод издания: 1987Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 22290 KbСкачиваний: 1938Серия: Индийские сказки и фольклор
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Шихуа о том, как Трипитака великой Тан добыл священные книги 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Первый перевод замечательного памятника средневековой китайской словесности в жанре шихуа сопровождается исследованием, в котором выясняются истоки жанра, его влияние на становление китайского исторического романа, выясняются филологические и идеологические особенности текста, легшего в основу знаменитого романа «Путешествие на Запад». Перевод: Павловская Людмила КузьминичнаГод издания: 1987Формат: fb2Язык: ruРазмер: 820 KbСкачиваний: 1087
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Шихуа о том, как Трипитака Великой Тан добыл священные книги 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Первый перевод замечательного памятника средневековой китайской словесности в жанре шихуа сопровождается исследованием, в котором выясняются истоки жанра, его влияние на становление китайского исторического романа, выясняются филологические и идеологические особенности текста, легшего в основу знаменитого романа "Путешествие на Запад". [collapse collapsed title=С О Д Е Р Ж А Н И Е:] Л. К. Павловская. Шихуа как образец буддийского народного повествования 7 Введение 7 О датировке текстов и двух названиях произведения 13 О категориях буддийских повествований 24 Путешествие Сюань-цзана и путешествие Трипитаки 29 Сюжет шихуа 41 Структура шихуа 67 Изобразительные средства 76 Трипитака и обезьяна 84 Заключение 96 ШИХУА О ТОМ, КАК ТРИПИГ\КЛ ВЕЛИКОЙ ТАН ДОБЫЛ СВЯЩЕННЫЕ КНИГЛ Часть первая Глава первая [заглавие и текст не сохранились] 102 Глава вторая. В пути встречают обезьяну-странника 102 Глава третья. Посещают дворец Дафань тянь-вана 103 Глава четвертая. Приходят в монастырь Ароматной горы 105 Глава пятая. Проходят лес Львов и страну Лесных людей 107 Глава шестая. Проходят Длинную яму и хребет Больших змей 108 Часть вторая Глава седьмая. Приходят к пруду Девяти драконов 111 Глава восьмая. [Заглавие и начало текста отсутствуют] 111 Глава девятая. Вступают в страну Гуйцзы-му 112 Глава десятая. Проходят страну Женщин 114 Глава одиннадцатая. Приходят к пруду Ванму 117 Глава двенадцатая. Приходят в страну Алойных деревьев 119 Глава тринадцатая. Приходят в страну Ананасов 119 Часть третья Глава четырнадцатая. Приходят в страну Синего лотоса 120 Глава пятнадцатая. .Приходят в страну Бамбука, «переправляются через море» 121 Глава шестнадцатая. На обратном пути приходят в храм Леса Благовоний и получают сутру Синь цзин 123 Глава семнадцатая. Приходят в Шэньси, где жена хозяина Вана убивает сына 125 Примечания 131 Приложения 137 Таблица мер и весов, встречающихся в тексте 138 Библиография 138 Summary 144[/collapse]Перевод: Павловская Людмила КузьминичнаГод издания: 1987Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 10887 KbСкачиваний: 1003
PDF Подробнее / Серии
Cover
Аджа'иб Ад-Дунйа [Чудеса мира] 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Сочинение начала XIII века, относящееся к одному из жанров средневековой персидской и арабской географической литературы - "аджа'иб". Это памятник одновременно литературный и научный, так как он является ценным источником по исторической географии целого ряда городов Северо-Западного Ирана, а также Азербайджана, Армении и Грузии конца XII – начала XIII в. Критический текст, перевод с персидского, введение, комментарий и указатели Л.П. Смирновой. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] Введение 8 Чудеса мира 45 Комментарий 246 Приложения 303 Список сокращений 304 Литература 305 Указатель географических и этнических названий 317 Указатель имен 324 Предметный указатель 327 Условные обозначения 334 Текст. 'Аджа'иб ад-дунйа 335 Summary 537[/collapse]Перевод: Смирнова Лидия ПавловнаГод издания: 1993Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 24567 KbСкачиваний: 850
PDF Подробнее / Серии
Cover
Аннамбхатта. Тарка-Санграха. Тарка-Дипика [Свод умозрений. Разъяснение к своду умозрений] 👤 Аннамбхатта
Книга включает два философских трактата средневековой Индии (XVII в.), отразивших завершающий этап индийского философского реализма. Оба трактата Аннамбхатты - переведены на русский язык впервые. В книге дана принципиально новая историко-философская оценка этих трактатов, подробно исследуется круг проблематики индийского философского реализма. Перевод с санскрита, введение, историко-философское исследование и комментарии – доктора философских наук, профессора Елены Павловны Островской, члена Научного совета по истории мировой культуры при Президиуме РАН, профессора ЮНЕСКО, ведущего специалиста по интерпретации индийских религиозно-философских текстов эпохи древности и раннего средневековья. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] Е. П. Островская. Введение 8 Тарка-санграха. Тарка-дипика 29 Перевод, комментарий и историко-философское исследование 29 Приложения 227 Литература 228 Список сокращений 230 Указатель терминов 232 Summary 236[/collapse]Перевод: Островская Елена ПетровнаГод издания: 1989Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 10375 KbСкачиваний: 703
PDF Подробнее / Серии
Cover
Васубандху. Абхидхармакоша [Энциклопедия Абхидхармы] 👤 Васубандху
Трактат Васубандху "Абхидхармакоша" - выдающийся памятник V в. н. э., имеющий первостепенное значение для истории индийской классической философской мысли. Настоящее издание содержит I раздел трактата, который представляет собой уникальную экспозицию вайбхашики - философской системы, получившей широкое распространение в странах буддийского ареала. Перевод, впервые выполненный с санскритского оригинала, сопровождается комментарием, учитывающим тибетскую и китайскую версии. [collapse collapsed title=Содержание:] ДХарма. ДХарма. МИРЫ. Карма. [/collapse]Перевод: Рудой Валерий ИсаевичГод издания: 1990Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 12797 KbСкачиваний: 1344
PDF Подробнее / Серии
Cover
Вновь собранные записи о любви к младшим и почтении к старшим 👤 Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Сборник коротких рассказов , извлеченных из китайских сочинении и переведенных на тангутский язык. Все рассказы объединены одной темой: идеальных (в конфуцианском смысле слова) отношений между родственниками. Рукопись представляет большую ценность как памятник тангутской словесности, отличается интересными, грамматическими особенностями. Кроме того, он важен как источник для характеристики тангутской системы родства. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] Введение 8 Вновь собранные записи о любви к младшим и почтении к стар- шим. Последняя цзюань. Перевод 19 Комментарий 37 Грамматические особенности языка памятника 49 Местоимения 51 Вопросительные слова к глаголу 60 Служебные слова, оформляющие имя: Неопределенный член 61 Служебные слова, выражающие значение множественности . . 62 Послелоги 65 Счетные слова 73 Морфема 75 Отрицания 76 Частицы 81 Сложноподчиненное предложение 82 Заключение 85 Приложения: Перечень главных персонажей 88 Список китайских титулов и должностей 92 Система родства тангутов 94 М.В.Крюков. "Вновь собранные записи о любви к младшим и почтении к старшим" и проблемы реконструкции системы тер- минов родства тангутов 139 Текст 149 Summary 185[/collapse]Перевод: Кепинг Ксения БорисовнаГод издания: 1990Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 8037 KbСкачиваний: 831
PDF Подробнее / Серии
Cover
Вопросы Милинды 👤 Милиндапаньха
Издание представляет собой первый перевод с языка пали на русский выдающегося произведения индо-буддийской литературы «Милиндапаньха» («Вопросы Милинды»), единственного в своем роде текста, в котором в высоколитературной форме отразилась встреча греческого и индийского культурных миров. (Милинда — реально существовавший индо-греческий царь Менандр. ) Текст создан в первых веках нашей эры. Перевод сопровождается исследовательской статьей и обширным научным комментарием. "Вопросы Милинды" входит в раздел Кхуддака-никая палийского канона, касающегося различных тем и приписываемых Будде и его основным ученикам. Книга - диалог между царем Милиндой и Святым Нагасеной. Перевод: Парибок Андрей ВсеволодовичГод издания: 1989Формат: fb2Язык: ruРазмер: 2354 KbСкачиваний: 1755
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии