🐾 CatOPDS Browser
Cover
Джон Уилмот, граф Рочестер. Стихотворения. Письма / John Wilmot, Earl of Rochester: The Poems. The Letters 👤 Рочестер Джон Уилмот 2-й граф
В книгу вошли все стихотворения (билингва) и избранные письма замечательного английского поэта и либертина Джона Уилмота, графа Рочестера (1647-1680). Это первое полное издание любовной поэзии, сатир и памфлетов поэта на русском языке. Письма Рочестера к своей жене, своей возлюбленной Элизабет Барри и к своему другу Генри Сэвилу демонстрируют мастерство легкой, разговорной прозы. В книгу также включены отрывки из воспоминаний современников о характере милорда, его биография и статья о творчестве поэта. Данное издание предназначено как для специалистов в области зарубежной поэзии, так и для самого широкого круга читателей. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] Предисловие составителя (5). СТИХОТВОРЕНИЯ Любовные стихотворения (15). Сатиры и памфлеты (87). Стихотворения, приписываемые Рочестеру (181). Экспромты, эпиграммы, разное (221). Примечания к стихотворениям (236). ПИСЬМА ГРАФА РОЧЕСТЕРА Письма Рочестера к жене и к сыну (292). Письма Рочестера к Генри Сэвилу (323). Письма Рочестера к Элизабет Барри (353). Примечания к письмам (375). ДОПОЛНЕНИЕ Воспоминание о графе Рочестере, сочиненные господином де Сент-Эвремон для герцогини Мазарин (406). Характер графа Рочестера, представленный мистером Вулзли в предисловии к «Валентиниану»... (423). Характер графа Рочестера, из Athenae Oxonienses Энтони Вуда (428). Характер графа Рочестера, представленный преподобным мистером Парсонсом в проповеди, прочитанной на похоронах его светлости (430). Характер графа Рочестера из книги доктора Барнета «Некоторые эпизоды из жизни и смерть достопочтенного Джона Уилмота, графа Рочестера» (431). Подлинная копия речи его Светлости, выдававшего себя за итальянского шарлатана на Тауэр-хилл под псевдонимом Александр Бендо (433). Примечания к дополнению (442). ПРИЛОЖЕНИЯ Лукьянов A.B. Джон Уилмот, граф Рочестер: раскаявшийся грешник (450). Примечания (553). Хроника жизни Джона Уилмота, 2-го графа Рочестера (566). Лукьянов А.В. Поэтическое лицедейство лорда Рочестера (571). Примечания (678). Список иллюстраций (690).[/collapse]Перевод: Лукьянов Александр ВикторовичГод издания: 2014Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 12612 KbСкачиваний: 1042
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Світанок. Із європейської поезії Відродження [збірка] 👤 Донн Джон
[img]https://i122.fastpic.org/big/2023/1005/c7/4a9065436ef85d9bd4bd7c6fa09f48c7.png[/img] ЮНІ ЧИТАЧІ! Вам, певно, вже відомі імена: Петрарка, Мікеланджело, Шекспір... Можливо, ви вже й читали (чи чули) про світле кохання італійського поета Франческо Петрарки до жінки на ім’я Лаура, почуття, яке він проніс через усе життя й оспівав у чудових сонетах і капцонах. Мабуть, знаєте й трагічну історію Ромео та Дяїульєтти, що її так поетично переказав англієць Вільям Шекспір; бачили на репродукціях скульптурні та живописні твори геніального Мікеланджело Буонарроті. А чи знаєте ви, що і Шекспір і Мікеланджело писали ще й прекрасні вірші? їхні вірші, а також поезії інших видатних європейських ліриків доби Відродження ви прочитаєте в цій книжці. Вона ознайомить вас із цією яскравою епохою, допоможе вам краще орієнтуватися в неосяжному океані світової літератури. Перевод: Мокровольский Александр Николаевич, Зеров Николай Константинович, Скляр Феофан Фёдорович, Бажан Николай Платонович, Павлычко Дмитрий Васильевич, Терещенко Николай Иванович, Коптилов Виктор Викторович, Паламарчук Дмитрий, Мисик Василий Александрович, Москаленко Михайло, Череватенко Леонид ВасильевичГод издания: 1978Формат: djvuЯзык: ukРазмер: 3185 KbСкачиваний: 1038
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Фисгармония 👤 Стивенс Уоллес
Уоллес Стивенс - один из крупнейших американских поэтов XX века. Окончив юридическую школу в Нью-Йорке, он большую часть жизни прослужил в страховой компании города Хартфорда, своих занятий поэзией не афишировал, печатался в мелких авангардистских журналах. Дебютный сборник "Фисгармония" (Harmonium) поэт опубликовал лишь в 1923 году, в возрасте 43 лет. В этой книге соединились философичность и чувственность, романтический культ воображения и декадентский излом, импрессионизм и острое наслаждение звучанием слова. Мгновенной славы автор не удостоился: Стивенса оценили лишь немногие близкие по духу поэты (Марианна Мур, Уильям Карлос Уильямс), большинству критиков язык поэта показался слишком "темным", "нарочито эксцентрическим". Признание, престижные литературные премии, статус любимого поэта интеллектуальной элиты придут к Стивенсу спустя двадцать с лишним лет. Но из десятка опубликованных им при жизни книг важнейшей останется именно "Фисгармония", изданная почти одновременно с такими шедеврами европейского модернизма, как "Бесплодная земля" Элиота (1922) и "Сестра моя жизнь" Пастернака (1922). В предлагаемом издании эта книга (в расширенном варианте 1931 года) впервые публикуется по-русски полностью. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ :] ФИСГАРМОНИЯ (1923) (Перевод Г. Кружкова) Анекдот с бизонами 7 Инвектива против лебедей 8 В Южной Каролине 9 Нагая простушка собирается в свой весенний вояж 10 Заговор против Великана 11 Инфанта Марина 12 Доминация черных тонов 13 Снежный человек 15 Обычные женщины 16 Лодка с сахарным тростником 18 Le Monocle de Mon Oncle 19 Вариации на тему Уильямса 24 Градации грандиозного 25 Пахота в воскресенье 26 Су est Pourtraicte, Madam Ste Ursule, et les Unze Mille Vierges 27 Мальвы на дремлющих берегах 29 Тропическая новелла 30 Женевский доктор 31 Еще одна плачущая 32 Гомункул и La Belle Etoile 33 Плавание комедианта (Из записок Криспина) 35 Печали Дона Йоста 50 О Флорида, земля сладострастья! 51 Прощальный взгляд на сирень 53 Черви у небесных ворот 54 Удалой зайчина 55 Свеча в долине 56 Анекдот о людях в массе своей 57 Речь к Винцентине 58 Как надо сервировать бананы 59 Анекдот о каннах 60 Как следует обращаться к облакам 61 О небе как воздушной могиле 62 О внешности вещей 63 Анекдот с Павлиньим князем 64 Пожилая набожная дама 65 Убежище одиноких 66 Рыдающий бюргер 67 Шторы в доме метафизика 68 Банальная пора 69 Предвесенняя депрессия 70 Император Пломбира 71 Кубинский доктор 72 Чаепитие во дворце Хуна 73 Разочарование в десять часов 74 Воскресное утро 75 Дева, несущая фонарь 79 Звезды над Таллапузой 80 Объяснение 81 Шесть пейзажей к размышлению 82 Бентамские петушки под соснами 84 Анекдот с банкой 85 Дворец младенцев 86 Лягушки едят мушек. Змеи едят лягушек. Свиньи едят змей. Люди едят свиней 87 Мечты жасмина, растущего под ивой 88 Похороны Розенблюма 89 Узор 91 Птица с медными когтями 92 Жизнь — движение 93 Ветер меняется 94 Диалог с польской тетушкой 95 Варварское 96 Двое в сиреневом сумраке 97 Теория 98 Подательнице музыки 99 Гимн из арбузного павильона 101 Питер Пигва за клавикордами 102 Тринадцать способов нарисовать дрозда 105 Артистическая натура 108 Человек с хронически больным горлом 109 Смерть солдата 110 Возражение 111 Сюрпризы от сверхчеловеков 112 Море, наполненное облаками 113 Революционеры останавливаются выпить оранжаду 117 Вирши Новой Англии 118 Объяснение луны 120 Анатомия скуки 121 Площадь в городе 122 Сонатина для Ганса Христиана 123 Прекрасной порой винограда 124 Двое в Норфолке 125 Индиан-Ривер 126 Чай 127 К ревущему ветру 128 ДОПОЛНЕНИЯ ДРУГИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ (Перевод Г. Кружкова) Январская радость 131 Из сборника «Идеи порядка» (1936) 132 Прощание с Флоридой 132 Мышиный данс-макабр 134 Львы в Швеции 135 Прощание без вариантов 136 Догадка о гармонии в Ки-Уэсте 137 Моцарт, 1935 139 Солнце в марте 140 Необъяснимая приятность кружения 141 Заколдованный замок 142 Из сборника «Части мира» (1942) 143 Поэзия как деструктивная сила 143 Человек на свалке 144 Кролик, повелитель духов 146 Dezembrum 147 Загадка иллюзиониста 148 Свеча как нимб 149 Тарелка с персиками в России 150 О современной поэзии 151 Прилично одетый мужчина с бородой 152 Из сборника «Плавание в лето» ( 1947) 153 Бог благ. Как прекрасна ночь 153 Могила старого Джона Зеллера 154 Хаос улетающий и остающийся 155 Спокойно было в доме, тихо в мире 156 Подвздошный голубь 157 К определению Высшей Выдумки 158 Она должна быть абстрактной 158 Она должна быть изменчивой 165 Она должна утешать 172 Из сборника «Осенние сполохи» ( 1950) 180 Сова в саркофаге 180 СТАТЬИ И АФОРИЗМЫ Из сборника «Необходимый ангел» (1951) (.Перевод Л. Оборина) 184 Благородный возничий и звучание слов 184 Образ юноши как возмужалого поэта 202 Воображение как ценность 217 Из записных книжек (Перевод Г. Кружкова) 229 Adagia 229 Materia poetica 236 ПРИЛОЖЕНИЯ: Т.Д. Венедиктова. Аналитик воображения 241 ГМ. Кружков. Заметки переводчика 264 Темный Уоллес 264 Уоллес Стивенс: Поэт и его маски 269 Краткий самоучитель игры на «Фисгармонии» 286 Три разбора 296 О поздней поэзии Стивенса 313 Г. Кружков. Два стихотворения 319 Уоллес Стивенс, или О назначении поэта на должность вице-президента страховой компании 319 Камень, или Третий анекдот о Уоллесе Стивенсе 320 ПРИМЕЧАНИЯ (Составили Г.М. Кружков, Л.В. Оборин, А. Швец) 322 Т.М. Кружков. Стивенс и Анри Руссо 391 Условные сокращения 392 [/collapse]Перевод: Оборин Лев Владимирович, Кружков Григорий МихайловичГод издания: 2017Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 10845 KbСкачиваний: 1032
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Пастуший календарь 👤 Спенсер Эдмунд
«Пастуший календарь», первое крупное произведение, опубликованное Эдмундом Спенсером (1552 или 1553 — 1599), одним из крупнейших поэтов Елизаветинской эпохи, сыграл решающую роль в окончательном образовании литературного английского языка. Ныне, без малого четыре с половиной столетия спустя, он остается не просто литературным памятником, знакомство с которым обязательно для каждого просвещенного читателя, но и живым, увлекательным чтением. Первая публикация «Календаря» содержала пространные, сплошь и рядом чисто иронические примечания, составленные Спенсером от имени вымышленного «Э. К» и воспроизводимые в предлагаемом русском переводе со всевозможной доступной полнотой. Перевод: Александровский Сергей АнатольевичГод издания: 2016Формат: fb2Язык: ruРазмер: 2818 KbСкачиваний: 1023
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Козак і король 👤 Руданский Степан Васильевич
Формат: fb2Язык: ukРазмер: 29 KbСкачиваний: 1022
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Трагедия человека 👤 Мадач Имре
Драматическая поэма «Трагедия человека» (1862) Имре Мадача - произведение уникальное не только в венгерской, но и в мировой литературе. В ней художественно осмыслен путь человечества от Адама и Евы до «последних» людей на Земле, умирающей под остывающим Солнцем. «Трагедию человека» часто сравнивают с «Фаустом» Гёте: этого требуют и коллизия, и философское наполнение произведения. Но тут нет речи о заимствовании или подражании. О самостоятельности Мадача говорит уже сам способ художественного решения той грандиозной проблемы, которую он поднимает в поэме. Адам и Ева, вкусившие от плода познания, жаждут знать, что их ждет впереди. И Люцифер спешит предоставить им такую возможность - погрузив первых людей в гипнотический сон, он ведет их по основным этапам будущей истории, рассчитывая внушить им мысль о бесперспективности, бессмысленности жизни и борьбы. Но он ошибается. Смысл произведения - не только в утверждении стоически активной жизненной стратегии, но и в утверждении такого важного для Мадача принципа, как свобода воли. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] Трагедия человека. Перевод Д.Ю.Анисимовой (сцены 1-8), Ю.П.Гусева (сцены 9-15) (7). ДОПОЛНЕНИЯ Сцена пятнадцатая «Трагедии человека» в других русских переводах (313). ПРИЛОЖЕНИЯ Ю.П.Гусев. Имре Мадач и его «Трагедия человека» (335). Ч.Андор. История создания «Трагедии человека». (Перевод Ю.П.Гусева) (363). Й.Еардош. Свободный выбор меж добром и злом. (К пониманию «Трагедии человека»). (Перевод Ю.П.Гусева) (392). Б.Биро. «Цель человека - вечная борьба». Философия «Трагедии». (Перевод Ю.П.Гусева) (443). Л.Петерди Надь. Четвертое измерение. «Трагедия человека» на сцене. (Перевод Ю.П.Гусева) (548). Примечания (Составил Ю.П.Гусев) (587). Список иллюстраций (618). СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ: ФРОНТИСПИС Портрет Имре Мадача работы Густава Морелли. АЛЬБОМ Памятник Имре Мадачу в усадьбе семьи Мадачей в селе Алшострегова, Словакия. Усадьба семьи Мадачей в селе Алшострегова, Словакия. Кабинет Имре Мадача в семейной усадьбе, Алшострегова. Портрет поэта Яноша Араня работы Миклоша Барабаша. Лист рукописи «Трагедии человека» с текстом, исправленным Мадачем по предложениям Я.Араня. 1861 г. Титульный лист первого издания «Трагедии человека». 1862 г. Обложка второго издания «Трагедии человека». 1863 г. Лист рукописи с отпечатком пальца Имре Мадача. Карандашный рисунок Имре Мадача. В левом верхнем углу - его автопортрет. Иллюстрация М.Зичи к «Трагедии человека». Сцена четвертая, Египет. Иллюстрация М.Зичи к «Трагедии человека». Сцена шестая, Рим. Иллюстрация М.Зичи к «Трагедии человека». Сцена седьмая, Константинополь. Иллюстрация М.Зичи к «Трагедии человека». Сцена пятнадцатая, финал. Сцена из спектакля по «Трагедии человека». Печ, Национальный театр, режиссер Ференц Катона. 5 октября 1957 г. Сцена из спектакля по «Трагедии человека». Будапешт, Национальный театр, режиссер Тамаш Майор. 14 октября 1960 г. Сцена из спектакля по «Трагедии человека». Будапешт, Национальный театр, режиссер Ласло Вамош. 21 сентября 1983 г. ПО ТЕКСТУ Иллюстрации М.Зичи к «Трагедии человека»: Сцена первая, в небесах (9). Сцена вторая, в раю (18). Сцена четвертая, Египет (44). Сцена пятая, Афины (62). Сцена шестая, Рим (83). Сцена седьмая, Константинополь (103). Сцена восьмая, Прага (136). Сцена девятая, Париж (151). Сцена десятая, Прага (170). Сцена одиннадцатая, Лондон (182). Сцена двенадцатая, фаланстер (225). Сцена тринадцатая, космос (256). Сцена четырнадцатая, на остывающей Земле (266). Сцена пятнадцатая, финал (277). Рис.1. Триадическая структура сцен (422).[/collapse]Перевод: Анисимова Дарья Юрьевна, Гусев Юрий ПавловичГод издания: 2011Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 5277 KbСкачиваний: 978
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Двадцять австрійських поетів XX сторіччя [Збірка] 👤 Бахман Ингеборг
[img]https://i122.fastpic.org/big/2023/0930/cf/01b4f08888d556b51eb7f7b57ffc8dcf.png[/img] Двадцять найкращих австрійських поетів двадцятого сторіччя. Гофмансталь, Рільке, Гандке, Окопенко, Яндль, Бахманн, Крістіне Буста, Крістіне Лавант, Тракль та інПеревод: Осадчук Роман Петрович, Мокровольский Александр Николаевич, Драй-Хмара Михаил Афанасьевич, Лисняк Юрий Яковлевич, Бажан Николай Платонович, Андрущенко Игорь, Жупанский Олег Иванович, Кирпа Галина Николаевна, Коптилов Виктор Викторович, Орест Михаил, Литвинец Михаил, Гаврилов Тимофей, Череватенко Леонид Васильевич, Бедрик Юрий, Наливайко Дмитро, Мойсієнко Анатолій, Фішбейн Мойсей АбрамовичГод издания: 1998Формат: djvuЯзык: ukРазмер: 5865 KbСкачиваний: 948
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Парни Э. Война богов: Поэма в десяти песнях с эпилогом 👤 Парни Эварист
...полемическое произведение, проникнутое антикатолическим духом Великой французской революции. Поэма написана легким и гибким десятисложным стихом с нерегулярными рифмами. Каждой песне предпослано развернутое заглавие, в котором излагается краткое содержание песни. Как и Вольтер в «Орлеанской девственнице», Парни старался охватить как можно больше проблем — философских, нравственных и религиозных. Предмет пародирования — Библия.Перевод: Дмитриев Валентин ГригорьевичГод издания: 1970Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 5188 KbСкачиваний: 938
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Послания Фредмана. Песни Фредмана 👤 Бельман Карл Микаэль
Книга "Карл Микаэль Бельман. Послания Фредмана. Песни Фредмана" заполняет весьма существенный пробел: читатели познакомятся с главными произведения великого шведского поэта Карла Микаэля Бельмана - его посланиями и песнями. В издание вошли все 147 Посланий и Песен. Книга не является музыкальным изданием, поэтому в нее включены лишь некоторые нотные примеры. Бельману суждена была та же роль в шведской литературе, что и Пушкину в литературе русской. Это первый по времени действительно национальный поэт, впервые соединивший высокую культуру с народным началом, с изображением реальной жизни Швеции. Но роль Бельмана не исчерпывается его поэзией. При недавнем социологическом опросе в Стокгольме на вопрос, кто является главной фигурой за всю историю Швеции, шведы ответили: Бельман. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] От редакционной коллегии (5). Послания Фредмана. Перевод Игн.Ивановского (7). Песни Фредмана. Перевод Игн. Ивановского (209). Приложения (341). Карл Микаэль Бельман. Ю.Кузьменко (343). Песочные часы и пустой бокал: мысли о мгновении и вечности в мире Фредмана. Анита Анкаркруна (351). От черного юмора до печали среди цветущих роз: Бельман и его публика. Йоран Хегг (358). Комментарии. H.H.Толстая (367).[/collapse]Перевод: Ивановский Игнатий МихайловичГод издания: 2006Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 4667 KbСкачиваний: 925
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Сонеты 👤 Китс Джон
Джон Китс — особая фигура в истории английского романтизма. Творческая деятельность поэта продолжалась немногим более пяти лет. Туберкулез оборвал жизнь Китса на двадцать шестом году, когда он только вступал на свой собственный путь в поэзии. Однако ныне имя его по праву ставится вровень с именами самых великих поэтов Англии — Шекспира, Мильтона, Вордсворта. Китс родился в Лондоне, в бедной семье. С 1811 по 1815 год он учится на врача, но, едва получив диплом, бросает медицинскую карьеру и посвящает себя исключительно поэзии. В 1818–1819 годах Китс создает свои самые значительные произведения: поэмы «Эндимион» и «Гиперион» (1818); оды — «Ода к Психее», «Ода греческой вазе», «Ода соловью» и «Ода Меланхолии» (1819); многочисленные сонеты. В сравнительно небольшом по объему творческом наследии Китса сонеты занимают особое место. За свою недолгую жизнь он написал шестьдесят семь сонетов, во многом, наряду с Вордсвортом, поспособствовав возрождению этого поэтического жанра в английской лирике эпохи романтизма. В настоящем издании сонеты Китса представлены на языке оригинала и в замечательных переводах Сергея Сухарева. В приложении читатель сможет познакомиться с альтернативными переводами наиболее известных сонетов, а в комментарии обнаружит подстрочные переводы всех шестидесяти семи сонетов, что, безусловно, заинтересует не только всех почитателей творчества великого английского поэта-романтика, но и всех начинающих переводчиков, пробующих себя в поэзии, а также широкий круг изучающих английский язык и литературу.Перевод: Сухарев Сергей ЛеонидовичГод издания: 2012Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 1687 KbСкачиваний: 916
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Винтовая лестница [Сборник] 👤 Йейтс Уильям Батлер
Уильям Батлер Йейтс (1865—1939) принадлежит в равной степени ирландской и английской литературе, девятнадцатому веку и двадцатому. В его творчестве слились кельтские мотивы с теософией мадам Блаватской, ренессансное ощущение мира как театра с мистическим романтизмом Блейка и Шелли. Поэт-символист, маг и философ, драматург и критик, создатель Ирландского национального театра, свои лучшие произведения Йейтс создал не до, а после присуждения ему Нобелевской премии в 1923 году. Это прежде всего сборники «Башня» и «Винтовая лестница», в которых Йейтс воспел свой поэтический приют — старинную башню Тур Баллили в ирландском графстве Голуэй, а также стихи и пьесы последних лет — его творческий дар не слабел до последних дней жизни. Во всем мире Йейтс признан крупнейшим англоязычным поэтом XX века, но в Ирландии он составляет предмет особого культа, сравнимого только с культом Пушкина в России. На изломе времен, в эпоху войн и революций, он сделал самое важное: связал распавшуюся связь литературной традиции и восстановил славу, исстари принадлежавшую в Ирландии поэту — выразителю тайной души народа. В предлагаемом издании представлены стихи Йейтса и его поэтический театр. Также в книгу вошли «Воспоминания о детстве и юности», «Сокровенная роза» (рассказы) и «Per arnica siientia Lunae» («При благосклонном молчании луны», поэтическое кредо Йейтса, выраженное в мифопоэтической форме). [img]http://imgng.gdeslon.ru/commodities/100172872/pictures/c7bf514455b2b6a7ff4a723ee8c4fd49/big.jpg[/img]Год издания: 2012Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 4814 KbСкачиваний: 915
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Дом Жизни. Книга первая 👤 Россетти Данте Габриэль
Данте Габриэль Россетти (1828-1882) - выдающийся английский поэт, переводчик, иллюстратор и художник, один из создателей знаменитого "Братства прерафаэлитов" - объединения поэтов, стремившихся возвратить искусство к его дорафаэлевской наивной форме, к эстетическому совершенству и гармонии, что особенно отчетливо проявилось в рожденных ими произведениях. Главным литературным достижением Д.Г. Россетти явился цикл "Дом Жизни" из 101 сонета, создававшийся на протяжении почти всего творческого пути поэта. Сонеты Россетти отмечены яркими иллюстративными эффектами и атмосферой роскошной красоты. Поскольку почти все сонеты перекликаются с картинами Россетти, а очень многие вообще неотделимы от своих "живописных двойников", данная парность была положена в основу конструкции дизайна настоящего издания. В целом изобразительный ряд из живописных творений Россетти (свыше 150 картин), представленный в двухтомнике, позволит получить масштабное представление о творческом пути британского гения. Научно-комментированный перевод «Дома Жизни», а также свыше 60 других стихотворений Россетти, составивших раздел "Дополнения", подготовлен крупнейшим отечественным специалистом по творчеству поэта и замечательным переводчиком В.С. Некляевым (псевдоним Вланес). Издание сопровождают обстоятельные статьи о жизненном пути Россетти (В.С. Некляев) и о восприятии его поэтического наследия в России (Д.Н. Жаткин). Часть тиража была дополнительно укомплектована полноцветным иллюстративным буклетом (212 с.). В него вошли, в частности, то значимое из художественного наследия Россетти, что осталось за пределами двухтомника (живопись, рисунки, витражи, мебель, дизайнерские работы и мн. др.). В полном объеме воспроизведено самое красивое и чрезвычайно редкое оригинальное издание «Дома Жизни» (Бостон, 1881), а также воспроизведены элементы оформления другого (второго по эстетической значимости) издания этого сборника (Бостон, 1894). [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] ДОМ ЖИЗНИ Книга первая Собрание сонетов «Сонет — мгновенью памятник...» 11 Часть I. ЮНОСТЬ И ПЕРЕМЕНА 12 Часть II. ПЕРЕМЕНА И СУДЬБА 136 ДОПОЛНЕНИЕ: Портрет 223 Сон моей сестры 228 Иная любовь 232 Впоследствии 234 Алтарное пламя 236 Скрытая гармония 238 Грех уличения 240 Отрочество Марии. На картину I. «Вот Божия избранница сама...» 242 П. «Вот символы. Трицветник дивный: два...» 244 На «Мадонну в скалах» Леонардо да Винчи 246 На «Аллегорический танец женщин» Андреа Мантеньи (в Лувре) 248 На «Венецианскую пастораль» Джорджоне (в Лувре) 250 На картину Энгра «Руджеро и Анжелика» I. «Земля и небо, ставшие одним...» 252 П. «Зажмурься. Это, девушка, твой рок...» 254 По дороге к Ватерлоо: 17 октября. En vigilante, 2 часа 256 Остановка на полпути 258 Filii Filia I. Старинная картина 260 II. Храм у дороги 262 На «Деву с Младенцем» Ханса Мемлинга (в Академии Брюгге) 264 На «Обручение св. Екатерины» того же автора (в госпитале Св. Иоанна, Брюгге) 266 Покидая Брюгге 268 Зеркало 270 Сестрица Хелен 272 На «Новую жизнь» Данте 284 Портик Храма 286 Слова на оконном стекле 288 Жимолость 290 Внезапный свет 292 Красавица и птица 294 Рассвет во время ночной переправы 296 Молочай 298 Dantis Tenebrae. Памяти моего отца 300 Aspecta Medusa 302 Venus Verticordia. На картину 304 Тройное приношение 306 Пандора. На картину 308 Наконец 310 Первый огонь 312 Вспоминая первую любовь 314 Мария Магдалина у двери Симона Фарисея. На рисунок 316 Кассандра. На рисунок I. «Рви волосы, Кассандра. Он уйдет...» 318 П. «Ушел ты, Гектор! Проклят и блажен...» 320 Град Троя 322 На картину «Вино Цирцеи» Эдуарда Бёрн-Джонса 328 Морские чары. На картину 330 Разлучение Смертью 332 Прозерпина. На картину 336 Весна 338 Зима 340 Безвременно утраченный. Оливер Мэдокс Браун. Родился в 1855 г.,уллер в 1874 г 342 La Bella Mano. На картину 344 Astarte Syriaca. На картину 346 Фьямметта. На картину 348 Джон Ките 350 На «Святое Семейство» Микеланджело (в Национальной галерее) 352 Сон наяву. На картину 354 На картину «Весна» Сандро Боттичелли [во флорентийской Accademia) 356 Белый Корабль. Генрих, король английский — 25 ноября 1120 года 358 Тибр, Нил и Темза 372 Найденная. На картину 374 Царь Александр П. 13 лларта 1881 г 376 Обладание 378 Вопрос. На рисунок I. «Лик Времени. Синеют волн морщины...» 380 П. «Явились трое. Молодость сначала...» 382[/collapse]Перевод: Некляев Владислав СтаниславовичГод издания: 2018Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 39280 KbСкачиваний: 914
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Сонеты 👤 Дю Белле Жоашен
В книгу вошли сонеты французского поэта Жоашена Дю Белле из сборников «Олива», «Древности Рима», «Сновидения», «Жалобы». Вольный перевод С. Я. Бронина. Перевод: Бронин Самуил ЯковлевичГод издания: 1992Формат: fb2Язык: ruРазмер: 268 KbСкачиваний: 907
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Сент-Бев Ш. Жизнь, стихотворения и мысли Жозефа Делорма [Vie, poesies et pensees de Joseph Delorme] 👤 Сент-Бёв Шарль Огюстен де
Раннее произведение знаменитого литературного критика Шарля Огюстена Сент-Бева (1804-1869), созданное в жанре литературной мистификации (1829). Эта небольшая книга вызвала читательский интерес и ряд значительных откликов в печати, в том числе статью А.С. Пушкина в «Литературной газете». Полностью на русский язык переведено впервые. Успех этой книги после первого ее издания был скандальным. Самый характер, жанр ее был необычен и трудно определим: она состояла из трех частей - двух написанных в прозе и одной в стихах. Заключают книгу отдельные, не связанные между собой соображения и размышления, касающиеся современной автору поэзии и критики. Шарль Сент-Бев оказался в будущем крупнейшим литературным критиком и историком литературы во Франции XIX в. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] Жизнь, стихотворения и мысли Жозефа Делорма (Перевод И.Я.Шафаренко) (6). ДОПОЛНЕНИЯ Разные стихотворения (225). Автобиография Сент-Бева (265). ПРИЛОЖЕНИЯ Шарль Сент-Бев и его литературный двойник (И.Я.Шафаренко) (279). Примечания (сост. Н.А.Жирмунская и И.Я.Шафаренко (350). Список иллюстраций (402).[/collapse]Перевод: Шафаренко Инесса ЯковлевнаГод издания: 1986Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 3408 KbСкачиваний: 897
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Двери в день [Стихи. Манифесты. Роман] 👤 Шкурупий Гео Данилович
Шкурупий Г. Двери в день: Стихи. Манифесты. Роман. Сост., предисл. и комм. М. Фоменко. – Б.м.: Salamandra P.V.V., 2017. – 292 c., илл. – (Библиотека авангарда, вып. XXIII). Настоящая книга – первое издание на русском языке избранных сочинений одного из самых ярких украинских футуристов, Гео Шкурупия (1903-1937). В книгу включен его первый и наиболее радикальный поэтический сборник «Психетозы» (1922), избранные стихотворения и поэмы из сборника «Барабан» (1923) и ряд манифестов из панфутуристических изданий «Семафор в будущее» (1923) и «Гонг Комункульта» (1924). Проза представлена центральным романом Г. Шкурупия «Двери в день» (1929) – экспериментальным «синтетическим» повествованием, объединяющим в себе элементы психологического и авантюрного романа, репортажа, палеофантастики, сценария и т.д.Год издания: 2017Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 3377 KbСкачиваний: 892
PDF Подробнее / Серии
Cover
Бертран А. Гаспар из тьмы: Фантазии в манере Рембрандта и Калло [Gaspard de la nuit: Fantaisies a la maniere de Rembrandt et de Callot] 👤 Бертран Алоизиюс
Книга стилизованных историко-фантастических новелл «Гаспар из Тьмы: Фантазии в манере Рембрандта и Калло» была опубликована в 1842 году другом умершего поэта, скульптором Давидом д’Анже при поддержке Сент-Бёва и с его предисловием. Она дала начало развитию нового литературного жанра — стихотворения в прозе.Перевод: Гунст Евгений АнатольевичГод издания: 1981Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 5583 KbСкачиваний: 866
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Волшебный соловей 👤 Демель Рихард
[img]https://i117.fastpic.org/big/2022/0506/8c/e58c1c055ee8e6bf80d3e7aec88fb48c.jpg[/img] Философская сказка в стихах о приключениях и страданиях некрасивого соловья с добрым сердцем. Иллюстратор Глейтсман И.Перевод: Черный СашаГод издания: 1923Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 15812 KbСкачиваний: 864
PDF Подробнее / Серии
Cover
Дом Жизни. Книга вторая 👤 Россетти Данте Габриэль
Данте Габриэль Россетти (1828-1882) - выдающийся английский поэт, переводчик, иллюстратор и художник, один из создателей знаменитого "Братства прерафаэлитов" - объединения поэтов, стремившихся возвратить искусство к его дорафаэлевской наивной форме, к эстетическому совершенству и гармонии, что особенно отчетливо проявилось в рожденных ими произведениях. Главным литературным достижением Д.Г. Россетти явился цикл "Дом Жизни" из 101 сонета, создававшийся на протяжении почти всего творческого пути поэта. Сонеты Россетти отмечены яркими иллюстративными эффектами и атмосферой роскошной красоты. Поскольку почти все сонеты перекликаются с картинами Россетти, а очень многие вообще неотделимы от своих "живописных двойников", данная парность была положена в основу конструкции дизайна настоящего издания. В целом изобразительный ряд из живописных творений Россетти (свыше 150 картин), представленный в двухтомнике, позволит получить масштабное представление о творческом пути британского гения. Научно-комментированный перевод «Дома Жизни», а также свыше 60 других стихотворений Россетти, составивших раздел "Дополнения", подготовлен крупнейшим отечественным специалистом по творчеству поэта и замечательным переводчиком В.С. Некляевым (псевдоним Вланес). Издание сопровождают обстоятельные статьи о жизненном пути Россетти (В.С. Некляев) и о восприятии его поэтического наследия в России (Д.Н. Жаткин). Часть тиража была дополнительно укомплектована полноцветным иллюстративным буклетом (212 с.). В него вошли, в частности, то значимое из художественного наследия Россетти, что осталось за пределами двухтомника (живопись, рисунки, витражи, мебель, дизайнерские работы и мн. др.). В полном объеме воспроизведено самое красивое и чрезвычайно редкое оригинальное издание «Дома Жизни» (Бостон, 1881), а также воспроизведены элементы оформления другого (второго по эстетической значимости) издания этого сборника (Бостон, 1894). [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] ДОМ ЖИЗНИ Книга вторая ПРИЛОЖЕНИЕ В. С. Некляев «Дом жизни и любви» Данте Габриэля Россетти 7 Д.Н. Жаткин Данте Габриэль Россетти в России 102 Примечания Сост. В.С. Некляев 229 Указатель имен Сост. В.С. Некляев 479 Список сокращений Сост. В.С. Некляев 522 Избранная библиография основных изданий произведений Д.Г. Россетти Сост. В.С. Некляев 557 Список иллюстраций Сост. В.С. Некляев, ГА. Велигорский 564 [/collapse]Перевод: Некляев Владислав СтаниславовичГод издания: 2018Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 14608 KbСкачиваний: 855
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Стихотворения [Osszes versei] 👤 Балашши Балинт
Издание включает стихотворения великого венгерского поэта Балинта Балашши, 450-летие которого было отмечено в октябре 2004 г. Балашши создал венгерскую поэзию (до него она существовала на латыни), вобрав лучшие традиции венгерского фольклора, обогатив свое мастерство опытом поэзии едва ли не всей Европы: в его поэзии находят следы влияния античной поэзии, лирики вагантов, Петрарки, польского, румынского, сербского фольклоров. Мощным источником образности для Балашши была Библия. Ратные подвиги во имя Родины, Бог, любовь - три центра, которые сформировали его поэзию. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] От редколлегии (5). A szerkesztobizottsagatol (8). Стихотворения (14). Несколько турецких бейтов, которые переведены были на венгерский язык (165). Стихи к Целии (168). Собственноручно записанный цикл (183). Несколько стихов, обращенных к богу, которые поэт перелагал из псалмов и сочинял сам (185). Духовные стихи, оставшиеся вне сборника (207). Дополнения (226). Стихи Балинта Балашши, ранее опубликованные в русских изданиях (239). ПРИЛОЖЕНИЯ Ю.П.Гусев. Жизнь Балашши (253). Иван Хорват. Ренессансный поворот в литературе Венгрии и поэзия Балинта Балашши (Ю.Гусева) (268). Тибор Кланицаи. Петраркизм в венгерской поэзии эпохи Возрождения (320). Примечания (334). Список иллюстраций (381).[/collapse]Перевод: Коллектив авторовГод издания: 2006Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 3569 KbСкачиваний: 844
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Песни Билитис [худ. П.-Э. Бек и А. Доре] 👤 Луис Пьер
Луис П. Песни Билитис. Пер. с франц. Л. К-на. Илл. П.-Э. Бека и А. Доре. Заст. и концовки С. Залшупина (Избранные сочинения. Том I). — Б. м.: Salamandra P.V.V., 2020. — 202 с., илл. — (Темные страсти). Собрание сочинений Пьера Луиса в серии «Темные страсти» закономерно открывают «Песни Билитис» — эротический шедевр французского поэта и писателя, ставший одной из самых удачных литературных мистификаций в истории. В книге представлен практически неизвестный читателям перевод Л. К-на, впервые изданный в Киеве в годы Гражданской войны, в сопровождении двух сюит иллюстраций — Поля-Эмиля Бека и Амандины Доре. Перевод: К-на Л.Год издания: 2020Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 10141 KbСкачиваний: 835
PDF Подробнее / Серии