🐾 CatOPDS Browser
Cover
Баллада о дамах былых времен (художественная композиция) 👤 Вийон Франсуа
Художественная композиция 1-страничный HTML c иллюстрациямиФормат: НТМlЯзык: ruРазмер: 1696 KbСкачиваний: 1187
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Робин Гуд 👤 Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература
Наряду с легендарным королем Артуром Робин Гуд относится к числу самых популярных героев английского фольклора. В Средневековье вокруг фигуры благородного предводителя лесных разбойников и изгнанника сложился большой цикл замечательных произведений. Полный научный перевод этого цикла впервые предлагается вниманию отечественного читателя. [collapse collapsed title=]Баллады о Робине создавались на протяжении шести столетий. В них то звучат отголоски рыцарских романов, то проявляется изысканность, присущая стилю барокко, простота же и веселость народного стихотворного текста перемежаются остроумной и тонко продуманной пародией. Баллады и по сей день не утратили свежести и актуальности. Их вечные темы: противостояние слепого закона и нравственной справедливости, мечта о добром и справедливом заступнике, алчность и духовная слепота сильных мира сего, итоговое торжество добродетели. Перед читателем предстают обитатели Зеленого леса: Робин Гуд и дева Мэрион, Маленький Джон и Виль Статли, монах Тук и Гай Гисборн, король Эдуард и шериф Ноттингемский — во всём их многообразии и многообличии; открывается «старая добрая Англия», по знаменитому выражению «не существовавшая никогда, но словно бы совсем недавно оставшаяся где-то за поворотом». Баллады о Робине — это воплощение британского духа, свободы и чести, не скованной цепями закона; английская вольница, просторы зеленых лесов и залитых солнцем лужаек; вечный «веселый месяц май», который так дорог сердцу свободолюбивого жителя Туманного Альбиона. Помимо баллад, в том вошли пьесы-«игры», приуроченные к празднованию Майского Дня (веселого торжества весны и ежегодного возрождения, известного в Англии с древнейших времен), а также фрагменты исторических хроник, позволяющие соотнести собирательный образ Робина с действительно жившими когда-то людьми, имена которых встречаются то в домовых книгах именитых семей, то в переписях населения, то в неоплаченных трактирных счетах за эль и говядину, а то и в судебных протоколах. В раздел «Дополнения» вошли лучшие из известных в наши дни классических переводов баллад, а также варианты историй о Робине, сюжет и развязка которых подчас противоположны тем, что опубликованы в основном разделе.[/collapse] Перевод: Сергеева Валентина СергеевнаГод издания: 2018Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 29581 KbСкачиваний: 1186Серия: Робин Гуд
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Садик. О названиях, знаках зодиака, культурах и климатических свойствах двенадцати месяцев. Лапидарий 👤 Страбон Валафрид
Перевод: Шульц Юрий ФранцевичГод издания: 2000Формат: fb2Язык: ruРазмер: 3435 KbСкачиваний: 1185
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
«Пятнадцать радостей брака» и другие сочинения французских авторов XIV-XV веков 👤 Европейская старинная литература Коллектив авторов --
Брак, любовь и семья – эти темы волновали людей XIV–XV вв. не меньше, чем наших современников. Однако по своему смыслу эти волнения и переживания были совсем иными. Какими? На этот вопрос можно ответить, обратившись к оригинальным французским текстам XIV–XV вв., собранным в этом издании и впервые переведенным на русский язык. Читатель найдет в этих текстах весь спектр встречавшихся в то время оценок и суждений – от остросатирического высмеивания брака и семьи до восторженного воспевания любви между мужчиной и женщиной. Книга иллюстрирована миниатюрами из рукописи "Пятнадцать радостей брака" (1484–1485 гг.), хранящейся в Гос. Публичной библиотеке им. М. Е. Салтыкова-Щедрина в Ленинграде. Год издания: 1991Формат: fb2Язык: ruРазмер: 2642 KbСкачиваний: 1180
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Дневник путешествия в Самарканд ко двору Тимура (1403-1406) 👤 Гонсалес де Клавихо Руй
Сочинение Руи де Клавихо - своеобразный памятник испанской прозы: путевые заметки, написанные в форме дневника испанским послом, отправленным во главе ответного посольства в столицу Тимура Самарканд. Это произведение интересно не только как документ, в котором отмечаются глазами европейца факты и события начала XV в. на Востоке, но и как своего рода историческая энциклопедия. Перевод: Мирокова И. С.Год издания: 1990Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1279 KbСкачиваний: 1179
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Лопе де Вега. Новеллы 👤 де Вега Лопе
В основу настоящей книги положено осуществленное А. А. Смирновым издание "Новелл" Лопе де Вега (1562-1635), которое вышло в 1960 г. в издательстве "Художественная литература". Посмертное переиздание этой книги в серии "Литературные памятники" было подготовлено учеником Смирнова - З.И. Плавскиным. В сборник великого испанского писателя вошли четыре новеллы: " Приключения Дианы ", " Мученик чести ", " Благоразумная месть ", " Гусман Смелый ". [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] НОВЕЛЛЫ Приключения Дианы (7). Мученик чести (87). Благоразумная месть (144). Гусман Смелый (207). ПРИЛОЖЕНИЯ Лопе де Вега как новеллист. А.А.Смирнов (271). А.А.Смирнов, ученый и литератор. З.И.Плавскин (283). КОММЕНТАРИИ А.А.Смирнов (294).[/collapse]Перевод: Смирнов Александр АлександровичГод издания: 1969Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 2736 KbСкачиваний: 1179
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Утрачений рай [Paradise Lost - uk] 👤 Мильтон Джон
Джон Мілтон (1608-1674) – англійський поет, прозаїк та політичний діяч, автор політичних памфлетів і релігійних трактатів. Батько Мілтона зробив усе, щоб дати синові якнайкращу освіту, завдяки чому Джон ще з дитинства познайомився з класичною грецькою і римською літературою, що, вочевидь, стало першою ланкою у довгому ланцюжку передумов, завдяки яким Джон Мілтон подарував світовій літературі свій шедевр – поему «Утрачений рай». У шістнадцять років Мілтон вступає до престижного Кембриджською університету, а потім продовжує займатися самоосвітою в маєтку батька поблизу Лондона, після чого здійснює подорож Італією та Францією, де має можливість спілкуватися з тогочасними інтелектуалами та митцями, яких також приваблюють ці дві тогочасні культурні столиці. У той самий період Мілтон пише свої перші поеми «Веселий», «Задумливий», «Люсідас» та «Комос», позначені світлим ліричним настроєм першого періоду життя поета. На початку 1652 року Мілтон цілковито осліп, але чудова пам’ять і неймовірна цілеспрямованість дали йому змогу продовжувати працювати. Саме в останній період життя, з 1660 по 1674 рік, Мілтон створює свій вершинний твір – поему «Утрачений рай», що посідає місце одного з найвидатніших і найвеличніших англомовних творів усіх часів. Джон Мілтон (1608-1674) – англійський поет, прозаїк та політичний діяч, найвідомішим твором якого є епічна поема «Утрачений рай». В ній оповідається біблійна історія повстання Сатани проти Бога, його поразки і падіння з небес у пекло, після чого він вирішив помститися Богові, призвівши до гріхопадіння Його улюблених творінь – перших людей – і прирікши їх на вигнання із Раю. Від часу першої публікації 1667 року поема «Утрачений рай» стала вершинним явищем світової поезії та справила величезний вплив на весь подальший розвиток класичної англомовної літератури – включно із Джеймсом Джойсом, чий знаменитий «Улісс» перегукується з «Утраченим раєм» за масштабами та амбіційністю задуму, коли сюжетна історія твору розгортається на тлі всезагальної історії буття із екскурсами в міфологію, етику, психологію, лірику, музику, архітектуру тощо. Джон Мілтон присвятив сім років виснажливої праці написанню «Утраченого раю». Його український перекладач Олександр Жомнір присвятив 30 років свого життя створенню першого українського перекладу цього основоположного твору світового культурного пласту, що вважається одним із найвидатніших літературних творів, написаних англійською мовою. Перевод: Жомнір ОлександрФормат: fb2Язык: ukРазмер: 2023 KbСкачиваний: 1172
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Приятные ночи 👤 Страпарола Джованфранческо
Среди итальянских новеллистов XVI в. Джанфранческо Страпареле принадлежит одно из самых заметных мест. Последователь Боккаччо, как и многие другие его современники (как Джиральди Чинтио, Мольца, Банделло и др.), и свою книгу Страпарола строит по модели "Декамерона", а также заимствует у великого флорентийца ряд сюжетов, мотивов, ситуаций. То "жизнерадостное свободомыслие", что было так характерно для Ренессанса и что с такой очевидной прямотой заявило о себе в книге Боккаччо, находит и в Страпароле последовательного приверженца. Свои любовные сюжеты Страпарола трактует неизменно шутливо, а те сердечные переживания, что обуревают его героев, продиктованы, как правило, здоровым естественным чувством. Более того, эротика в новеллах "Приятных ночей" во многом развенчивается и высмеивается; это особенно очевидно в тех стихотворных "загадках", что завершают каждую из составляющих сборник сказок: неся в себе порой игривые или даже непристойные намеки, такая "загадка" оказывалась снабженной настолько невинной разгадкой, что это создавало дополнительный комический эффект. Но не только эти занимательность и шутливость сделали книгу Страпаролы исключительно популярной у современников. Не меньшее значение имело обращение писателя к фольклорным сюжетам и мотивам, к народной фантастике (недаром рассказы книги носят не привычное для эпохи название "новелл", а именуются "сказками"). [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] От редакции (5). Орфео далла Карта приветствует прелестных и милых дам (7). Начинается книга сказок и загадок мессера Джованфранческо Страпаролы из Караваджо, озаглавленная «Приятные ночи» (9). Книга вторая. Прелестным и милым дамам от Джованфранческо Страпаролы из Караваджо привет (194). ДОПОЛНЕНИЯ Сказка III. Анастазьо Минуто любит одну знатную даму, а она не любит его. Он обрушивает на нее поношения, и она сообщает об этом мужу, который, снисходя к старости Анастазьо, оставляет ему жизнь (380). Сказка IV. Генуэзский купец Бернардо продает разбавленное водою вино и по божьему произволению лишается половины вырученных за него денег (385). ПРИЛОЖЕНИЯ А.А.Касаткин. Джанфранческо Страпарола из Караваджо и его новеллы (389). Примечания (составил А.С.Бобович) (419).[/collapse]Перевод: Рыкова Надежда Януарьевна, Бобович Ананий СамуиловичГод издания: 1978Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 9959 KbСкачиваний: 1169
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Антология средневековой мысли. Том 2 👤 Европейская старинная литература Коллектив авторов --
Год издания: 2002Формат: fb2Язык: ruРазмер: 2751 KbСкачиваний: 1167
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Описание Сибири 👤 Доббин Альбрехт
Формат: fb2Язык: ruРазмер: 37 KbСкачиваний: 1166
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Сказания о начале славянской письменности [Сборник] 👤 История Коллектив авторов --
Эта публикация - первое комментированное издание на русском языке в нашей стране ценнейших древнеславянских произведений. Она содержит жизнеописания создателей славянской письменности Константина и Мефодия, сказание черноризца Храбра «О письменах». В комментариях дается характеристика исторических событий того времени, приводятся сведения о создателях древнеславянской письменности, дается толкование многих терминов, слов, выражений. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] Сказания о начале славянской письменности и современная им эпоха (5). Житие Константина (70). Житие Мефодия (93). Сказание черноризца Храбра «О письменах» (102). Комментарии к житию Константина (105). Комментарии к житию Мефодия (143). Комментарии к сказанию черноризца Храбра «О письменах» (174). Приложения (190). Приложение I (190). Приложение II (196). Приложение III (197).[/collapse]Перевод: Флори Б. Н.Год издания: 1981Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 4918 KbСкачиваний: 1159
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Об Аудуне с Западных Фьордов 👤 Автор Неизвестен -- Исландские саги
«Об Аудуне с Западных Фьордов» (Аuðunar þáttr vestfirzka) — возможно, самая знаменитая из «прядей об исландцах». Она принадлежит к той же группе рассказов, что и «Прядь о Хрейдаре», и также заканчивается благоприятной переменой в судьбе главного героя. В древнеисландской литературе есть упоминания о том, что исландцы дарили белого медведя иноземным правителям, подобно тому как это делает Аудун, но невозможно установить, в какой мере рассказ об Аудуне историчен. В пряди об Аудуне, как и в двух следующих рассказах — «О Товарде Вороньем Клюве» и «О Бранде Щедром» отразились архаичные представления о функции дарения и встречного подарка. Прядь об Аудуне входит в сагу о норвежском короле Харальде Суровом из «Гнилой кожи». С некоторыми вариациями она сохранилась также в нескольких других средневековых рукописях, в том числе в «Книге с Плоского Острова», а также во множестве поздних списков, что говорит о ее популярности. Как предполагается, рассказ об Аудуне был написан в первые десятилетия XIII в. Перевод: Стеблин-Каменский Михаил ИвановичГод издания: 1973Формат: docЯзык: ruРазмер: 57 KbСкачиваний: 1158
Скачать Подробнее / Серии
Cover
История Англов 👤 Генрих Хантингдонский
"История Англов" Генриха, архидиакона Хантингдона - один из самых ярких и интересных памятников английского средневекового историописания. Генрих работал над этим масштабным трудом на протяжении примерно двух десятилетий - с середины 30-х по середину 50-х годов XII в. В окончательном виде "История" представляет связный рассказ о прошлом Британии от Брута (легендарного предка племен бриттов) до восшествия на престол в 1154 г. короля Генриха II Плантагенета. Хронологическое изложение событий перемежается, в традиции средневекового "риторического историописания", рассуждениями на моральные темы, историческими анекдотами (о короле Кнуте, отдававшем приказ волнам; о смерти короля Генриха I, объевшегося миногами, и др.), вымышленными речами, а также стихотворными вставками, по большей части - авторства самого Генриха. "История англов" пользовалась большой известностью на протяжении Средних веков и оказала заметное влияние на позднейшую историографическую традицию. Сохранилось около 45 ее рукописных копий (с XII по XVII вв.), к сочинению Генриха обращались многие средневековые хронисты и историки-антикварии Нового времени. [collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:] С. Г. Мереминский Генрих Хантингдонский и его «История англов» 5 От переводчика 41 Пролог 45 Книга первая 50 Книга вторая 94 Книга третья 133 Книга четвертая 171 Книга пятая 214 Книга шестая 258 Книга седьмая 311 Книга восьмая 372 Книга девятая 459 Книга десятая 505 Библиография 559 Приложения Хронологические таблицы 561 Генеалогические таблицы 565 Карта Англия и Нормандия в 1-ой половине XII века 568 Указатель имен и названий 569 Список сокращений 608[/collapse]Перевод: Мереминский Станислав ГригорьевичГод издания: 2015Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 18478 KbСкачиваний: 1157
PDF Подробнее / Серии
Cover
Граф Луканор 👤 Мануэль Хуан
Перевод: Петров Дмитрий КонстантиновичГод издания: 1961Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1016 KbСкачиваний: 1154
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Сага о Хёрде и островитянах 👤 Автор Неизвестен -- Исландские саги
«Сага о Херде и островитянах» (Наrраr saga ok Hуlmverja, иначе — Harрar saga Grimkelssonar или Harрar saga Grimkelssonar ok Geirs), так же как и «Сага о Гисли» и «Сага о Греттире», — это трагическая история человека, оказавшегося вне закона в обществе, в котором он живет. С Гисли у Хёрда и то общее, что его жена, подобно жене Гисли, делит с ним его изгнание из общества, а его сестра, подобно сестре Гисли, пытается убить убийцу своего брата. Но в отличие от Гисли и Греттира Хёрд не скрывается в одиночку, а во главе других объявленных вне закона вступает в открытый конфликт с обществом, в котором он живет. Действие в саге происходит в районе Хвальфьорда (то есть Китового Фьорда) на западе Исландии в конце Х в. (гибель Хёрда и его товарищей датируют ок. 989 г.). Считается, что в том виде, в котором сага сохранилась, она написана в начале XIV в. и представляет собой переработку саги о Хёрде, написанной в начале XIII в. и основанной непосредственно на устной традиции, то есть устной саге [см. V. Lachmann. Das Alter der Harрarsaga. Berlin, 1932 («Palaestra», 183)]. Высказывалось предположение, что автором старой редакции саги был Стюрмир Карасон (умер в 1245 г.), который упоминается в саге в гл. XLI. Считается, что в результате переаботки старой редакции саги в сагу (особенно в ту ее часть, где рассказывается о приключениях Хёрда вне Исландии) были введены мотивы, излюбленные в «сагах о древних временах», — обет героя на пиру, схватка с могильным жителем, охраняющим сокровище, морское сражение с викингами, побег пленника, закованного в оковы, козни злых колдуний и т. п. Все эти авантюрно-сказочные мотивы чужды классическим «сагам об исландцах». Языческие реминисценции в саге — помощь, оказываемая герою Одином (гл. XV), разговор с богами в капище (гл. XIX) — тоже, по-видимому, из «car о древних временах», а не непосредственно из устной традиции. Считается, что все висы в саге сочинены при переработке старой редакции саги, то есть не исконны в ней. Сага сохранилась в пергаменте, написанном вскоре после 1400 г., и многих бумажных списках с него. Сохранился также фрагмент пергамента, написанного в конце XIV в. и содержащего начало саги в другой, более старой редакции. Перевод сделан по изданию: «Нslendinga sцgur, Нslendingasagnaъtgбfan», XII. Reykjavнk, 1953. Перевод: Смирницкая Ольга АлександровнаГод издания: 1973Формат: docЯзык: ruРазмер: 422 KbСкачиваний: 1154
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Хроникон 👤 Шабанский Адемар
Адемар Шабаннский - один из известнейших историографов XI в. До наших дней дошло несколько его сочинений разных жанров, среди которых центральное место занимает "Хроникон" - ключевой источник по истории Франции XI в. На его страницах отчетливо вырисовывается картина зарождения нового мира - сеньориальных междоусобиц и набирающих силу монастырей, которые вскоре станут основой мощного социально- экономического подъема Западной Европы. Помимо собственно исторического повествования, "Хроникон" интересен тем, что, читая его, мы можем "проникнуть" в скрипторий, где создавалось это произведение: мы видим круг источников, которыми располагал историк, можем проанализировать методы работы и очертить круг вопросов, которые больше всего интересовали средневекового монаха. "Хроникон" Адемара Шабаннского впервые целиком публикуется на русском языке. Перевод снабжен комментариями и вступительной статьей. Книга будет интересна специалистам и всем любителям истории Средних веков. [collapse collapsed title=ОГЛАВЛЕНИЕ:] «ХРОНИКОЙ» АДЕМАРА ШАБАННСКОГО. ОСОБЕННОСТИ СОЧИНЕНИЯ 5 КНИГА ПЕРВАЯ 19 КНИГА ВТОРАЯ 91 КНИГА ТРЕТЬЯ 143 КОММЕНТАРИЙ 239 ГЕОГРАФИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ 360 ИМЕННОЙ УКАЗАТЕЛЬ 367[/collapse]Перевод: Банников Андрей Валерьевич, Шмидт Глеб Александрович, Слёзкин Андрей НиколаевичГод издания: 2015Формат: pdfЯзык: ruРазмер: 7067 KbСкачиваний: 1150
PDF Подробнее / Серии
Cover
Путешествия по Европе, Азии и Африке, с 1394 года по 1427 год. 👤 Шильтбергер Иоганн
Перевод: Брун Филипп КарловичГод издания: 1867Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1138 KbСкачиваний: 1148
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Сумма против язычников. Книга I 👤 Аквинский Фома
Перевод: Бородай Татьяна ЮрьевнаГод издания: 2004Формат: fb2Язык: ruРазмер: 1067 KbСкачиваний: 1145
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии
Cover
Исландские королевские саги о Восточной Европе (первая треть XI в.) 👤 Джаксон Татьяна Николаевна
Книга представляет собой очередной выпуск свода «Древнейшие источники по истории Восточной Европы», инициатива издания которого принадлежит члену-корреспонденту АН СССР Владимиру Терентьевичу Пашуто (1918-1983). Это - вторая часть планируемой трехтомной публикации сведений исландских королевских саг о народах Восточной Прибалтики, Древней Руси и Русского Севера. (Первая опубликована в 1993 г.) Во вторую часть входят фрагменты «Саги об Олаве Святом» по всем сохранившимся редакциям. Хронологический охват материала - первая треть XI в. Для историков, филологов. [collapse collapsed title=Оглавление] Предисловие (5). ВВЕДЕНИЕ (9). Древнескандинавская литература об Олаве Святом (9). Хронология «Саги об Олаве Святом» (14). Сведения о Восточной Европе в «Саге об Олаве Святом» (23). ТЕКСТЫ И ПЕРЕВОДЫ (29). §1. «ОБЗОР САГ О НОРВЕЖСКИХ КОНУНГАХ» (29). Текст (33). Перевод (34). §2. «ДРЕВНЕЙШАЯ САГА ОБ ОЛАВЕ СВЯТОМ» (34). Текст (36). Перевод (37). §3. «ЛЕГЕНДАРНАЯ САГА ОБ ОЛАВЕ СВЯТОМ» (38). Текст (40). Перевод (42). §4. «КРАСИВАЯ КОЖА» (46). Текст (48). Перевод (50). §5. СНОРРИ СТУРЛУСОН. «ОТДЕЛЬНАЯ САГА ОБ ОЛАВЕ СВЯТОМ», «КРУГ ЗЕМНОЙ» (53). Текст (59). Перевод (70). §6. «КНИГА С ПЛОСКОГО ОСТРОВА» (83). Текст (85). Перевод (86). §7. «ПРЯДЬ ОБ ЭЙМУНДЕ ХРИНГССОНЕ» (87). Текст (91). Перевод (104). ПРИЛОЖЕНИЯ (121). I. «История Норвегии» (121). II. Монах Теодрик. «История о древних норвежских королях» (123). III. «Деяния Святого Олава, короля и мученика» (126). IV. «Древненорвежская книга проповедей» (130). V. «Большая сага об Олаве Трюггвасоне» (133). VI. «Сага о Кнютлингах» (136). VII. «Сага о гутах» (138). КОММЕНТАРИЙ (140). Мотив 1. Нападение Олава Харальдссона на Эйсюслу (о. Сааремаа) (1008 г.) (140). Мотив 2. Пророчица в Аустрвеге (на Восточном пути) (ок. 1012 г.) (143). Мотив 3. Поход ярла Свейна в Аустрвег (1015 г.) (144). Мотив 4. Походы Эйвинда Турьего Рога в Аустрвег (ок. 1017 г.) (147). Мотив 5. Плавание Гудлейка Гардского в Гардарики (на Русь) (1017 г.) (149). Мотив 6. О владениях шведских конунгов в Аустрвеге (151). Мотив 7. Сватовство и женитьба Ярицлейва (Ярослава Мудрого) на Ингигерд, дочери Олава Шведского (конец 1018-1019 г.) (154). Мотив 8. Прядь об Эймунде Хрингссоне (161). Мотив 9. Поездка Карли, Гуннстейна и Торира Собаки в Бьярмаланд (1026 г.) (174). Мотив 10. Бегство Олава Харальдссона в Гардарики (1029 г.) (178). Мотив 11. Исцеление Олавом в Гардарики мальчика с нарывом в горле (181). Мотив 12. Отъезд Олава Харальдссона из Гардарики (1030 г.) (182). Мотив 13. Висы Олава к Ингигерд (187). Мотив 14. Виса скальда Сигвата Тордарсона о святости Олава и о его чуде в Гардах (188). Мотив 15. Чудо иконы Св.Олава при пожаре в Хольмгарде (Новгороде) (189). Мотив 16. Чудесное исцеление немого раба в церкви Св. Олава в Хольмгарде (191). ЭТНОГЕОГРАФИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК (194). СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ (213). БИБЛИОГРАФИЯ (220). УКАЗАТЕЛИ (247). ИМЕННОЙ УКАЗАТЕЛЬ (247). ЭТНОГЕОГРАФИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ (251).[/collapse]   Перевод: Джаксон Татьяна НиколаевнаГод издания: 1994Формат: djvuЯзык: ruРазмер: 3298 KbСкачиваний: 1143
Скачать Подробнее / Серии
Cover
Освобожденный Иерусалим [litres] 👤 Тассо Торквато
Вершиной творчества Торквато Тассо (1544–1595), одного из величайших итальянских поэтов, принято считать «Освобожденный Иерусалим», поэтическую эпопею о Первом крестовом походе, кульминацией которого стало взятие Иерусалима (в 1099 году) и освобождение Гроба Господня. «Освобожденный Иерусалим» – это батальная фреска, захватывающее повествование о кровавых и героических событиях христианской истории с мистическими, сверхъестественными и чудесными мотивами. На русский язык поэма переводилась более десяти раз начиная с конца XVIII столетия, однако только в современном переводе Романа Дубровкина, представленном в нашей книге, она заиграла всеми красками своей уникальной поэтики, для которой характерно развитое лирическое начало, сложные психологические характеристики персонажей и яркое изображение драматических любовных коллизий. В настоящем издании впервые в России текст поэмы сопровождается серией гравюр итальянского художника Антонио Темпеста (1555–1630), а также цветными иллюстрациями фламандского художника Давида Тенирса Младшего (1610–1690). Перевод: Дубровкин Роман МихайловичГод издания: 2024Формат: fb2Язык: ruРазмер: 32348 KbСкачиваний: 1143
FB2 Скачать Скачать EPUB MOBI Подробнее / Серии